1 Samuel 28
28:1
Awor a sosodé ku den e dianan ei e filisteonan a mobilisá nan ehérsitonan pa guera, pa bringa kontra Israel. I Akis a bisa David: "Komprendé bon ku ta ku mi bo mester sali bai bataya, abo ku bo hòmbernan."
-
H1961 -- Awor -> Now it came
-
H1992a -- a sosodé ku den e -> about in those
-
H3117 -- dianan -> days
-
H6430 -- e filisteonan -> that the Philistines
-
H6908 -- a mobilisá -> gathered
-
H4264 -- nan ehérsitonan -> their armed camps
-
H6633 -- pa guera -> for war
-
H3898a -- pa bringa -> to fight
-
H3478 -- kontra Israel -> against Israel
-
H397 -- I Akis -> . And Achish
-
H1732 -- a bisa David -> to David
-
H3045 -- Komprendé -> Know
-
H3045 -- bon -> assuredly
-
H3318 -- ku ta ku mi bo mester sali -> that you will go
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4264 -- bai bataya -> out with me in the camp
-
H376 -- abo ku bo hòmbernan -> you and your men
28:2
I David a bisa Akis: "Masha bon, lo bo haña sa kiko bo sirbidó por hasi." Anto Akis a bisa David: "Masha bon, lo mi hasibo mi warda espalda pa henter mi bida."
-
H1732 -- I David -> David
-
H397 -- a bisa Akis -> to Achish
-
H559 -- a bisa -> said
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3651 -- Masha -> Very
-
H3651 -- bon -> well
-
H3045 -- lo bo haña sa -> you shall know
-
H834 -- kiko -> what
-
H5650 -- bo sirbidó -> your servant
-
H6213a -- por hasi -> can do
-
H397 -- Anto Akis -> .” So Achish
-
H1732 -- a bisa David -> to David
-
H3651 -- Masha -> Very
-
H3651 -- bon -> well
-
H7760 -- lo mi hasibo -> I will make
-
H8104 -- mi warda espalda -> you my bodyguard
-
H3605 -- pa henter mi bida -> for life
28:3
Awor Samuel a muri kaba, i henter Israel a lamentá su morto i a der'é na Rama, su mes stat. I Saul a saka esnan ku tabata montadó i spiritista for di e tera.
-
H8050 -- Awor Samuel -> Now Samuel
-
H4191 -- a muri kaba -> was dead
-
H3605 -- i henter -> and all
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H5594 -- a lamentá -> had lamented
-
H6912 -- su morto i a der'é -> him and buried
-
H7414 -- na Rama -> him in Ramah
-
H5892b -- su mes stat -> his own city
-
H7586 -- I Saul -> . And Saul
-
H5493 -- a saka -> had removed
-
H178 -- esnan ku tabata montadó -> those who were mediums
-
H3049 -- i spiritista -> and spiritists
-
H776 -- for di e tera -> from the land
28:4
Asina e filisteonan a reuní nan mes i a bin kampa na Sunem; i Saul a reuní henter Israel i nan a kampa na Gilboa.
-
H6430 -- Asina e filisteonan -> So the Philistines
-
H6908 -- a reuní -> gathered
-
H935 -- nan mes i a bin -> together and came
-
H2583 -- kampa -> and camped
-
H7766 -- na Sunem -> in Shunem
-
H7586 -- i Saul -> and Saul
-
H6908 -- a reuní -> gathered
-
H3605 -- henter -> all
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H2583 -- i nan a kampa -> together and they camped
-
H1533 -- na Gilboa -> in Gilboa
28:5
Ora Saul a mira e kampamentu di e filisteonan, el a haña miedu, i su kurason tabata tembla mashá.
-
H7586 -- Ora Saul -> When Saul
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H4264 -- e kampamentu -> the camp
-
H6430 -- di e filisteonan -> of the Philistines
-
H3372a -- el a haña miedu -> he was afraid
-
H3820 -- i su kurason -> and his heart
-
H2729 -- tabata tembla -> trembled
-
H3966 -- mashá -> greatly
28:6
Ora Saul a konsultá ku SEÑOR, SEÑOR no a kontest'é, ni pa medio di soño, ni pa medio di Urim, ni pa medio di profeta.
-
H7586 -- Ora Saul -> When Saul
-
H7592 -- a konsultá -> inquired
-
H6030a -- no a kontest'é -> did not answer
-
H1571 -- ni -> him, either
-
H2472 -- pa medio di soño -> by dreams
-
H1571 -- ni -> or
-
H224 -- pa medio di Urim -> by Urim
-
H1571 -- ni -> or
-
H5030 -- pa medio di profeta -> by prophets
28:7
E ora ei Saul a bisa su sirbidónan: "Buska pa mi un muhé ku ta montadó, pa mi bai serka djé i konsultá kuné." I su sirbidónan a bis'é: "Mira, na Endor tin un muhé ku ta montadó."
-
H7586 -- E ora ei Saul -> Then Saul
-
H5650 -- a bisa su sirbidónan -> to his servants
-
H559 -- a bisa -> said
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1875 -- Buska -> Seek
-
H802 -- pa mi un muhé -> for me a woman
-
H1172 -- ku ta montadó -> who is a medium
-
H1980 -- pa mi bai -> that I may go
-
H1875 -- serka djé i konsultá -> to her and inquire
-
H5650 -- kuné. I su sirbidónan -> of her.” And his servants
-
H2009 -- a bis'é: "Mira -> to himBehold
-
H802 -- na Endor tin un muhé -> there is a woman
-
H5874 -- na Endor -> at En-dor
-
H1172 -- ku ta montadó -> who is a medium
28:8
E ora ei Saul a disfrasá su mes dor di bisti otro paña, i a bai, é ku dos hòmber huntu kuné; i anochi nan a yega serka e muhé. I Saul a bisa: "Pa fabor, invoká un spiritu pa mi, i lanta pa mi esun ku mi mentabo su nòmber."
-
H7586 -- E ora ei Saul -> Then Saul
-
H2664 -- a disfrasá -> disguised
-
H3847 -- su mes dor di bisti -> himself by putting
-
H312 -- otro -> on other
-
H899b -- paña -> clothes
-
H1980 -- i a bai -> and went
-
H8147 -- é ku dos -> he and two
-
H376 -- hòmber -> men
-
H935 -- huntu kuné; i -> with him, and they came
-
H3915 -- anochi -> by night
-
H559 -- nan a yega serka e muhé. I Saul a bisa -> and he said
-
H7080 -- invoká -> Conjure
-
H4994 -- un spiritu pa mi, pa fabor -> up for me, please
-
H5927 -- i lanta -> and bring
-
H802 -- e muhé -> to the woman
-
H834 -- pa mi esun -> up for me whom
-
H559 -- ku mi mentabo -> I shall name
28:9
Ma e muhé a bis'é: "Mira, bo mes sa kiko Saul a hasi, kon el a kòrta tur esnan ku ta montadó i spiritista kita for di e tera. Pakiko anto bo ta pone un trampa pa mi bida pa kousa mi morto?"
-
H802 -- Ma e muhé -> But the woman
-
H559 -- a bis'é -> said
-
H2009 -- Mira -> to himBehold
-
H3045 -- bo mes sa -> you know
-
H834 -- kiko -> what
-
H7586 -- Saul -> Saul
-
H6213a -- a hasi -> has done
-
H834 -- kon -> how
-
H3772 -- el a kòrta -> he has cut
-
H178 -- tur esnan ku ta montadó -> those who are mediums
-
H3772 -- kita -> off
-
H3049 -- i spiritista -> and spiritists
-
H776 -- for di e tera -> from the land
-
H4100 -- Pakiko -> . Why
-
H5367 -- anto bo ta pone -> are you then laying
-
H5367 -- un trampa -> a snare
-
H5315 -- pa mi bida -> for my life
-
H4191 -- pa kousa -> to bring
-
H4191 -- mi morto -> about my death
28:10
Anto Saul a hur'é pa SEÑOR, bisando: "Manera SEÑOR ta biba, lo no bin ningun kastigu riba bo pa e kos aki."
-
H7586 -- Anto Saul -> Saul
-
H7650 -- a hur'é -> vowed
-
H559 -- bisando -> saying
-
H2416a -- ta biba -> lives
-
H518 -- lo no -> no
-
H5771 -- bin ningun kastigu -> punishment
-
H7136a -- riba bo -> shall come
-
H2088 -- pa e kos aki -> upon you for this
-
H1697 -- . -> thing
28:11
E ora ei e muhé a bisa: "Ken mi mester lanta pa bo?" I el a bisa: "Lanta Samuel pa mi."
-
H802 -- E ora ei e muhé -> Then the woman
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4310 -- Ken -> Whom
-
H5927 -- mi mester lanta -> shall I bring
-
H559 -- pa bo?" I el a bisa -> up for you?” And he said
-
H5927 -- Lanta -> Bring
-
H8050 -- Samuel -> up Samuel
28:12
Ora ku e muhé a mira Samuel, el a dal un gritu duru; i e muhé a papia ku Saul, bisando: "Pakiko bo a gañami? Ta bo mes ta Saul!"
-
H802 -- Ora ku e muhé -> When the woman
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H8050 -- Samuel -> Samuel
-
H2199 -- el a dal un gritu -> she cried
-
H1419 -- duru -> out with a loud
-
H6963 -- ; i e muhé -> voice
-
H802 -- ; i e muhé -> and the woman
-
H559 -- a papia -> spoke
-
H7586 -- ku Saul -> to Saul
-
H4100 -- Pakiko -> Why
-
H7411b -- bo a gañami? -> have you deceived
-
H559 -- bisando -> saying
-
H7586 -- Ta bo mes ta Saul! -> me? For you are Saul
28:13
I rei a bis'é: "No tene miedu; ma kiko bo ta mira?" I e muhé a bisa Saul: "Mi ta mira un ser dibino ta sali for di tera."
-
H4428 -- I rei -> The king
-
H3372a -- a bis'é: "No tene miedu -> to herDo not be afraid
-
H4100 -- ; ma kiko -> but what
-
H7200 -- bo ta mira?" -> do you see
-
H7586 -- a bisa Saul -> to Saul
-
H7200 -- "Mi ta mira -> I see
-
H802 -- e muhé -> ?” and the woman
-
H430 -- un ser dibino -> a divine
-
H430 -- un ser dibino -> being
-
H559 -- a bisa -> said
-
H559 -- a bisa -> said
-
H5927 -- ta sali -> coming
-
H776 -- for di tera." -> up out of the earth
28:14
I Saul a bis'é: "Kon su figura ta?" I e muhé a bisa: "Un hòmber bieu ta sali bin ariba, ku un mantel na su kurpa." I Saul a komprendé ku tabata Samuel, i el a tira su kurpa abou i a bùig ku su kara te na suela.
-
H4100 -- a bis'é: "Kon -> to herWhat
-
H8389 -- su figura ta?" -> is his form
-
H559 -- I e muhé a bisa -> ?” And she said
-
H2205 -- : "Un hòmber bieu -> An old
-
H376 -- : "Un hòmber bieu -> man
-
H5927 -- ta sali bin -> is coming
-
H5844a -- ariba, ku un mantel -> up, and he is wrapped
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H4598 -- na su kurpa." -> with a robe
-
H7586 -- I Saul -> .” And Saul
-
H3045 -- a komprendé -> knew
-
H8050 -- ku tabata Samuel -> that it was Samuel
-
H6915 -- , i el a tira su kurpa abou -> and he bowed
-
H639 -- i a bùig ku su kara -> with his face
-
H776 -- te na suela. -> to the ground
-
H7812 -- te na suela. -> and did homage
28:15
E ora ei Samuel a bisa Saul: "Pakiko bo a molestiámi dor di hasimi bin?" I Saul a kontestá: "Mi ta den gran angustia, pasobra e filisteonan ta hasi guera kontra mi, i Dios a bai for di mi i no ta kontestámi mas, ni pa medio di profeta, ni pa medio di soño; pesei mi a yamabo, pa bo lagami sa kiko mi mester hasi."
-
H8050 -- E ora ei Samuel -> Then Samuel
-
H7586 -- a bisa Saul -> to Saul
-
H4100 -- : "Pakiko -> Why
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7264 -- bo a molestiámi -> have you disturbed
-
H5927 -- dor di hasimi -> me by bringing
-
H7586 -- bin?" I Saul -> me up?” And Saul
-
H6030a -- a kontestá -> answered
-
H3966 -- : "Mi ta den gran -> I am greatly
-
H6887a -- angustia -> distressed
-
H6430 -- , pasobra e filisteonan -> for the Philistines
-
H3898a -- ta hasi -> are waging
-
H3898a -- guera -> war
-
H430 -- kontra mi, i Dios -> against me, and God
-
H5493 -- a bai for di -> has departed
-
H3808 -- mi i no -> from me and no
-
H5750 -- ta kontestámi -> longer
-
H6030a -- ta kontestámi -> answers
-
H1571 -- mas, ni -> me, either
-
H3027 -- pa medio di -> through
-
H5030 -- profeta -> prophets
-
H1571 -- , ni -> or
-
H2472 -- pa medio di soño -> by dreams
-
H7121 -- ; pesei mi a yamabo -> therefore I have called
-
H3045 -- , pa bo lagami -> you, that you may make
-
H3045 -- sa -> known
-
H4100 -- kiko -> to me what
-
H6213a -- mi mester hasi." -> I should do
28:16
I Samuel a bisa: "Pakiko bo ta puntrami anto, siendo ku SEÑOR a bai for di bo i a bira bo atversario?
-
H8050 -- I Samuel -> Samuel
-
H4100 -- : "Pakiko -> Why
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7592 -- bo ta puntrami -> then do you ask
-
H5493 -- a bai for di -> has departed
-
H1961 -- bo i a bira -> from you and has become
-
H6145 -- bo atversario? -> your adversary
28:17
I SEÑOR a hasi manera El a papia pa medio di mi, pasobra SEÑOR a sker e reino kit'é for di bo man i a dun'é na bo próhimo, na David.
-
H6213a -- a hasi -> has done
-
H3512c -- manera -> accordingly
-
H1696 -- El a papia -> as He spoke
-
H3027 -- pa medio di -> through
-
H7167 -- a sker -> has torn
-
H4467 -- e reino -> the kingdom
-
H3027 -- kit'é for di bo man -> out of your hand
-
H5414 -- i a dun'é -> and given
-
H7453 -- na bo próhimo -> it to your neighbor
-
H1732 -- , na David. -> to David
28:18
Komo ku bo no a obedesé SEÑOR i no a ehekutá Su rabia ardiente kontra Amalek, pesei SEÑOR a hasi e kos aki ku bo awe.
-
H8085 -- Komo ku bo no a obedesé -> As you did not obey
-
H6213a -- i no a ehekutá -> and did not execute
-
H2740 -- Su rabia ardiente -> His fierce
-
H639 -- Su rabia ardiente -> wrath
-
H6002 -- kontra Amalek -> on Amalek
-
H5921 -- , pesei -> so
-
H6213a -- a hasi -> has done
-
H2088 -- e kos aki -> this
-
H1697 -- e kos aki -> thing
-
H2088 -- ku bo awe. -> to you this
-
H3117 -- ku bo awe. -> day
28:19
Ademas, SEÑOR lo entregá Israel tambe huntu ku bo den man di e filisteonan; pesei mañan abo i bo yu hòmbernan lo ta huntu ku mi. Tambe SEÑOR lo entregá e ehérsito di Israel den man di e filisteonan!"
-
H1571 -- Ademas, SEÑOR lo -> will also
-
H5414 -- entregá -> give
-
H3478 -- Israel -> over Israel
-
H5973 -- tambe huntu -> along
-
H3027 -- ku bo den man -> with you into the hands
-
H6430 -- di e filisteonan -> of the Philistines
-
H4279 -- ; pesei mañan -> therefore tomorrow
-
H1121 -- abo i bo yu hòmbernan -> you and your sons
-
H1571 -- lo ta huntu ku mi. Tambe -> will be with me. Indeed
-
H5414 -- lo entregá -> will give
-
H4264 -- e ehérsito -> over the army
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3027 -- den man -> into the hands
-
H6430 -- di e filisteonan!" -> of the Philistines
28:20
I mesora Saul a kai tur su largu riba suela, mashá spantá pa motibu di e palabranan di Samuel; e no tabatin forsa mas tampoko, pasobra henter dia i henter anochi e no a kome.
28:21
I e muhé a bin serka Saul i a mira ku e tabata morto spantá, i el a bis'é: "Mira, bo sirbiente a obedesébo, i mi a riska mi bida i a skucha bo palabranan ku bo a papia ku mi.
-
H802 -- I e muhé -> The woman
-
H935 -- a bin -> came
-
H7586 -- serka Saul -> to Saul
-
H7200 -- i a mira -> and saw
-
H926 -- ku e tabata morto spantá -> that he was terrified
-
H834 -- ku -> which
-
H559 -- i el a bis'é -> and said
-
H2009 -- : "Mira -> to himBehold
-
H8198 -- , bo sirbiente -> your maidservant
-
H8085 -- a obedesébo -> has obeyed
-
H7760 -- , i mi a riska -> you, and I have taken
-
H5315 -- mi bida -> my life
-
H8085 -- i a skucha -> and have listened
-
H1697 -- bo palabranan -> to your words
-
H1696 -- ku bo a papia -> you spoke
28:22
Pesei awor tambe, pa fabor, skucha e bos di bo sirbiente, i lagami pone un pida pan bo dilanti, pa bo kome i tin forsa ora bo ta sigui bo kaminda."
-
H6258 -- Pesei awor -> So now
-
H4994 -- tambe, pa fabor -> please
-
H1571 -- tambe -> also
-
H8085 -- skucha -> listen
-
H6963 -- e bos -> to the voice
-
H8198 -- di bo sirbiente -> of your maidservant
-
H7760 -- , i lagami pone -> and let me set
-
H6595 -- un pida -> a piece
-
H3899 -- pan -> of bread
-
H6440 -- bo dilanti -> before
-
H398 -- pa bo kome -> ] eat
-
H1961 -- i tin -> and have
-
H3581b -- forsa -> strength
-
H3588 -- ora -> when
-
H1980 -- bo ta sigui -> you go
-
H1870 -- bo kaminda -> ] way
28:23
Ma el a nenga i a bisa: "Mi no kier kome." Sinembargo, su sirbidónan huntu ku e muhé a insistí, i el a skucha nan. Asina el a lanta for di suela i a kai sinta riba kama.
-
H3985 -- Ma el a nenga -> But he refused
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H398 -- : "Mi no kier kome -> I will not eat
-
H5650 -- ." Sinembargo, su sirbidónan -> .” However, his servants
-
H1571 -- huntu -> together
-
H802 -- ku e muhé -> with the woman
-
H6555 -- a insistí -> urged
-
H8085 -- , i el a skucha -> him, and he listened
-
H6965 -- nan. Asina el a lanta -> to them. So he arose
-
H776 -- for di suela -> from the ground
-
H3427 -- i a kai sinta -> and sat
-
H4296 -- riba kama -> on the bed
28:24
I e muhé tabatin un bishé gòrdá den kas, i el a mat'é mesora. I el a kohe hariña, a mans'é, i a traha pan sin zürdeg kuné.
-
H802 -- I e muhé -> The woman
-
H4770 -- tabatin un bishé gòrdá -> had a fattened
-
H5695 -- den kas -> calf
-
H1004 -- den kas -> in the house
-
H4116 -- , i el a mat'é mesora -> and she quickly
-
H3947 -- . I el a kohe -> it; and she took
-
H7058 -- hariña -> flour
-
H3888 -- , a mans'é -> kneaded
-
H644 -- , i a traha -> it and baked
-
H4682 -- pan sin zürdeg -> unleavened
-
H4682 -- kuné -> bread
28:25
Anto el a trese esaki pa Saul ku su sirbidónan, i nan a kome. Despues nan a lanta i a bai e mesun anochi ei.
-
H5066 -- Anto el a trese -> She brought
-
H6440 -- esaki pa -> ] before
-
H7586 -- Saul -> Saul
-
H5650 -- ku su sirbidónan -> and his servants
-
H398 -- , i nan a kome -> and they ate
-
H6965 -- . Despues nan a lanta -> . Then they arose
-
H1980 -- i a bai -> and went
-
H3915 -- e mesun anochi ei -> away that night