1 Samuel 16
16:1
Awor SEÑOR a bisa Samuel: "Te ki dia bo ta keda yora Saul, siendo ku Mi a rechas'é komo rei riba Israel? Yena bo kachu ku zeta i bai; lo Mi mandabo serka Isaí e bètlehemita, pasobra Mi a skohe un rei pa Mi mes for di su yu hòmbernan."
-
H8050 -- a bisa Samuel -> to Samuel
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4970 -- : "Te -> How
-
H5704 -- ki dia -> long
-
H56 -- bo ta keda yora -> will you grieve
-
H413 -- Saul -> over
-
H7586 -- Saul -> Saul
-
H3988a -- , siendo ku Mi a rechas'é -> since I have rejected
-
H4427a -- komo -> him from being
-
H4427a -- rei -> king
-
H3478 -- riba Israel -> Israel
-
H4390 -- ? Yena -> ? Fill
-
H7161 -- bo kachu -> your horn
-
H8081 -- ku zeta -> with oil
-
H1980 -- i bai -> and go
-
H5921 -- riba -> over
-
H7971 -- ; lo Mi mandabo -> I will send
-
H3448 -- serka Isaí -> you to Jesse
-
H1022 -- e bètlehemita -> the Bethlehemite
-
H7200 -- , pasobra Mi a skohe -> for I have selected
-
H4428 -- un rei -> a king
-
H1121 -- pa Mi mes for di su yu hòmbernan -> for Myself among his sons
16:2
Ma Samuel a bisa: "Kon mi ta hasi bai? Ora Saul tende di esaki, e lo matami." I SEÑOR a bisa: "Hiba un bishé muhé ku bo i bisa: 'Mi a bin pa ofresé sakrifisio na SEÑOR.'
-
H8050 -- Ma Samuel -> But Samuel
-
H559 -- a bisa -> said
-
H559 -- a bisa -> said
-
H349 -- : "Kon -> How
-
H1980 -- mi ta hasi bai -> can I go
-
H7586 -- ? Ora Saul -> ? When Saul
-
H8085 -- tende -> hears
-
H2026 -- di esaki, e lo matami -> ], he will kill
-
H3947 -- I SEÑOR a bisa: "Hiba -> Take
-
H5697 -- un bishé muhé -> a heifer
-
H559 -- ku bo i bisa -> with you and say
-
H935 -- : 'Mi a bin -> ‘I have come
-
H2076 -- pa ofresé sakrifisio -> to sacrifice
16:3
I invitá Isaí pa e sakrifisio, i lo Mi mustrabo kiko pa hasi. I bo mester ungi pa Mi esun ku Ami indikábo."
-
H7121 -- I invitá -> You shall invite
-
H3448 -- Isaí -> Jesse
-
H2077 -- pa e sakrifisio -> to the sacrifice
-
H3045 -- , i lo Mi mustrabo -> and I will show
-
H834 -- kiko -> you what
-
H6213a -- pa hasi -> you shall do
-
H4886 -- . I bo mester ungi -> and you shall anoint
-
H834 -- pa Mi esun ku -> for Me the one whom
-
H559 -- Ami indikábo -> I designate
16:4
Asina Samuel a hasi loke SEÑOR a bisa, i a bin Bètlehèm. I e ansianonan di e stat a bin na temblamentu pa kontra kuné i a bisa: "Ta na pas bo ta bin?"
-
H8050 -- Asina Samuel -> So Samuel
-
H6213a -- a hasi -> did
-
H834 -- loke -> what
-
H1696 -- a bisa -> said
-
H935 -- , i a bin -> and came
-
H1035 -- Bètlehèm -> to Bethlehem
-
H2205 -- . I e ansianonan -> . And the elders
-
H2729 -- a bin -> came
-
H2729 -- na temblamentu -> trembling
-
H7122 -- pa kontra -> to meet
-
H559 -- kuné i a bisa -> him and said
-
H935 -- : "Ta na pas bo ta bin -> Do you come
-
H7965 -- ?" -> in peace
-
H5892b -- e stat -> of the city
16:5
I el a bisa: "Sí, na pas; mi a bin pa ofresé sakrifisio na SEÑOR. Santifiká boso mes i bin huntu ku mi na e sakrifisio." Tambe el a santifiká Isaí i su yu hòmbernan, i a invitá nan na e sakrifisio.
-
H7965 -- : "Sí, na pas -> In peace
-
H935 -- ; mi a bin -> I have come
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H2076 -- pa ofresé sakrifisio -> to sacrifice
-
H6942 -- na SEÑOR. Santifiká -> . Consecrate
-
H935 -- boso mes i bin -> yourselves and come
-
H2077 -- huntu ku mi na e sakrifisio -> with me to the sacrifice
-
H6942 -- ." Tambe el a santifiká -> .” He also consecrated
-
H3448 -- Isaí -> Jesse
-
H1121 -- i su yu hòmbernan -> and his sons
-
H7121 -- , i a invitá -> and invited
-
H2077 -- nan na e sakrifisio -> them to the sacrifice
16:6
I a sosodé ku ora nan a drenta, el a wak Eliab i a pensa: "Siguramente SEÑOR Su ungí ta pará dilanti di djE."
-
H935 -- I a sosodé ku ora nan a drenta -> When they entered
-
H7200 -- , el a wak -> he looked
-
H446 -- Eliab -> at Eliab
-
H559 -- i a pensa -> and thought
-
H389 -- : "Siguramente -> Surely
-
H4899 -- Su ungí -> anointed
-
H5048 -- ta pará dilanti -> is before
16:7
Ma SEÑOR a bisa Samuel: "No wak su aparensia ni e haltura di su estatura, pasobra Mi a rechas'é; pasobra Dios no ta mira manera hende ta mira, pasobra hende ta wak aparensia di pafó, ma SEÑOR ta wak kurason."
-
H8050 -- a bisa Samuel -> to Samuel
-
H559 -- a bisa -> said
-
H5027 -- : "No wak -> Do not look
-
H4758 -- su aparensia -> at his appearance
-
H6967 -- ni e haltura -> or at the height
-
H6967 -- di su estatura -> of his stature
-
H3988a -- , pasobra Mi a rechas'é -> I have rejected
-
H430 -- ; pasobra Dios -> him; for God
-
H120 -- no ta mira manera hende -> ] not as man
-
H7200 -- ta mira -> sees
-
H120 -- , pasobra hende -> for man
-
H7200 -- ta wak -> looks
-
H5869 -- apariensia di pafó -> at the outward
-
H5869 -- apariensia di pafó -> appearance
-
H7200 -- , ma SEÑOR ta wak -> looks
-
H3824 -- kurason -> at the heart
-
H3588 -- pasobra -> because
16:8
E ora ei Isaí a yama Abinadab i a hasié pasa dilanti di Samuel. I el a bisa: "SEÑOR no a skohe esun aki tampoko."
-
H3448 -- E ora ei Isaí -> Then Jesse
-
H41 -- a yama Abinadab -> Abinadab
-
H5674a -- i a hasié pasa -> and made him pass
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H7121 -- a yama -> called
-
H8050 -- di Samuel -> Samuel
-
H977 -- . I el a bisa: "SEÑOR no a skohe -> has not chosen
-
H2088 -- esun aki -> this
-
H2088 -- esun aki -> one
-
H1571 -- tampoko -> either
-
H559 -- I el a bisa -> . and he said
16:9
Despues Isaí a hasi Sama pasa. I el a bisa: "SEÑOR no a skohe esun aki tampoko."
-
H3448 -- Despues Isaí -> Next Jesse
-
H8048 -- a hasi Sama -> made Shammah
-
H5674a -- pasa -> pass
-
H559 -- . I el a bisa -> by. And he said
-
H977 -- : "SEÑOR no a skohe -> has not chosen
-
H2088 -- esun aki -> this
-
H2088 -- esun aki -> one
-
H1571 -- tampoko -> either
16:10
Asina Isaí a hasi shete di su yu hòmbernan pasa dilanti di Samuel. Ma Samuel a bisa Isaí: "SEÑOR no a skohe esakinan."
-
H3448 -- Asina Isaí -> Thus Jesse
-
H7651 -- a hasi shete -> made seven
-
H1121 -- di su yu hòmbernan -> of his sons
-
H5674a -- pasa -> pass
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H8050 -- di Samuel -> Samuel
-
H8050 -- . Ma Samuel -> . But Samuel
-
H3448 -- a bisa Isaí -> to Jesse
-
H977 -- : "SEÑOR no a skohe -> has not chosen
-
H428 -- esakinan -> these
-
H559 -- a bisa -> said
16:11
I Samuel a bisa Isaí: "Ta esakinan ta tur e yunan?" I el a bisa: "Falta esun di mas chikitu ainda, i mira, e ta kuida e karnénan." E ora ei Samuel a bisa Isaí: "Manda busk'é; pasobra nos lo no sinta na mesa te ora ku e yega aki."
-
H8050 -- I Samuel -> And Samuel
-
H3448 -- a bisa Isaí -> to Jesse
-
H559 -- a bisa -> said
-
H559 -- a bisa -> said
-
H8552 -- : "Ta esakinan ta tur -> Are these all
-
H5288 -- e yunan -> the children
-
H559 -- ?" I el a bisa -> ?” And he said
-
H7604 -- : "Falta -> There remains
-
H6996a -- esun di mas chikitu -> the youngest
-
H5750 -- ainda -> yet
-
H2009 -- , i mira -> and behold
-
H7462a -- , e ta kuida -> he is tending
-
H6629 -- e karnénan -> the sheep
-
H8050 -- ." E ora ei Samuel -> .” Then Samuel
-
H3448 -- a bisa Isaí -> to Jesse
-
H7971 -- : "Manda -> Send
-
H3947 -- busk'é -> and bring
-
H5437 -- ; pasobra nos lo no sinta -> him; for we will not sit
-
H5704 -- na mesa te ora -> down until
-
H935 -- ku e yega -> he comes
-
H6311 -- aki -> here
16:12
Asina Isaí a manda busk'é i a tres'é paden. Awor e tabatin kabei kòrá, bunita wowo i nèchi aparensia. I SEÑOR a bisa: "Lanta, ungié, pasobra esaki t'é."
-
H7971 -- Asina Isaí a manda -> So he sent
-
H935 -- busk'é i a tres'é -> and brought
-
H132 -- paden. Awor e tabatin kabei kòrá -> him in. Now he was ruddy
-
H3303 -- , bunita -> with beautiful
-
H5869 -- wowo -> eyes
-
H2896a -- i nèchi -> and a handsome
-
H7210 -- apariensia -> appearance
-
H6965 -- . I SEÑOR a bisa: "Lanta -> Arise
-
H4886 -- , ungié -> anoint
-
H2088 -- , pasobra esaki -> him; for this
-
H559 -- a bisa -> said
16:13
E ora ei Samuel a kohe e kachu di zeta i a ungié den presensia di su rumannan; i e Spiritu di SEÑOR a bin ku poder riba David for di e dia ei padilanti. I Samuel a lanta bai Rama.
-
H8050 -- E ora ei Samuel -> Then Samuel
-
H7161 -- e kachu -> the horn
-
H3947 -- a kohe -> took
-
H8081 -- di zeta -> of oil
-
H4886 -- i a ungié -> and anointed
-
H7130 -- den presensia -> him in the midst
-
H251 -- di su rumannan -> of his brothers
-
H7307 -- ; i e Spiritu -> and the Spirit
-
H6743a -- a bin -> came
-
H6743a -- ku poder -> mightily
-
H1732 -- riba David -> upon David
-
H3117 -- for di e dia -> from that day
-
H4605 -- ei padilanti -> forward
-
H8050 -- . I Samuel -> . And Samuel
-
H6965 -- a lanta -> arose
-
H1980 -- bai -> and went
-
H7414 -- Rama -> to Ramah
16:14
Awor e Spiritu di SEÑOR a bai for di Saul, i un spiritu malu for di SEÑOR tabata teroris'é.
-
H7307 -- Awor e Spiritu -> Now the Spirit
-
H5493 -- a bai -> departed
-
H7586 -- for di Saul -> from Saul
-
H7451a -- , i un spiritu malu -> and an evil
-
H7307 -- for di SEÑOR -> spirit
-
H1204 -- tabata teroris'é -> terrorized
16:15
E ora ei Saul su sirbidónan a bis'é: "At'awor, un spiritu malu for di Dios ta terorisábo.
-
H7586 -- E ora ei Saul su -> Saul’s
-
H5650 -- sirbidónan -> servants
-
H559 -- a bis'é -> then said
-
H2009 -- : "At'awor -> to himBehold
-
H4994 -- , un spiritu malu -> now
-
H7451a -- for di Dios -> an evil
-
H7307 -- ta terorisábo -> spirit
-
H430 -- . -> from God
-
H1204 -- . -> is terrorizing
16:16
Laga nos señor awor duna òrdu na bo sirbidónan ku ta bo dilanti. Laga nan buska un hòmber ku sa toka arpa bon; i lo sosodé ku ora e spiritu malu for di Dios ta riba bo, e lo toka e arpa ku su man, i lo bo sinti mihó."
-
H113 -- Laga nos señor -> Let our lord
-
H4994 -- awor -> now
-
H559 -- duna òrdu -> command
-
H5650 -- na bo sirbidónan -> your servants
-
H6440 -- ku ta bo dilanti -> who are before
-
H1245 -- . Laga nan buska -> you. Let them seek
-
H3045 -- un hòmber ku sa toka -> who is a skillful
-
H5059 -- arpa bon -> player
-
H3658 -- ; i lo sosodé ku ora -> on the harp
-
H1961 -- e spiritu malu -> and it shall come
-
H7451a -- for di Dios -> about when the evil
-
H7307 -- ta riba bo -> spirit
-
H430 -- , e lo toka e arpa -> from God
-
H376 -- un hòmber -> a man
-
H5059 -- ku su man -> is on you, that he shall play
-
H3027 -- , i lo bo sinti mihó -> ] with his hand
-
H2895 -- . -> and you will be well
16:17
Asina Saul a bisa su sirbidónan: "Buska pa mi awor un hòmber ku por toka bon, i tres'é serka mi."
-
H7586 -- Asina Saul -> So Saul
-
H5650 -- a bisa su sirbidónan -> to his servants
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7200 -- : "Buska -> Provide
-
H4994 -- pa mi awor -> for me now
-
H5059 -- un hòmber ku por toka -> who can play
-
H935 -- , i tres'é -> and bring
-
H376 -- un hòmber -> a man
-
H3190 -- bon -> well
16:18
E ora ei un di e hobennan a kontestá i a bisa: "Ata, mi a mira un yu hòmber di Isaí e bètlehemita, kende ta un bon músiko, un hòmber poderoso i balente, un guerero, un hòmber ku ta prudente den su palabranan, i un nèchi hòmber; i SEÑOR ta kuné."
-
H259 -- E ora ei un -> Then one
-
H5288 -- di e hobennan -> of the young
-
H5288 -- a kontestá i a bisa -> men
-
H7200 -- : "Ata, mi a mira -> I have seen
-
H3448 -- un yu hòmber di Isaí -> of Jesse
-
H1022 -- e bètlehemita -> the Bethlehemite
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3045 -- , kende ta un bon -> who is a skillful
-
H5059 -- músiko -> musician
-
H1368 -- , un hòmber poderoso -> a mighty
-
H1368 -- i balente -> man
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H2428 -- , un guerero -> of valor
-
H1121 -- un yu -> a son
-
H4421 -- , un hòmber ku ta prudente -> a warrior
-
H995 -- den su palabranan -> one prudent
-
H1697 -- , i un nèchi hòmber -> in speech
-
H8389 -- ; i SEÑOR ta kuné -> and a handsome
-
H376 -- . -> man
16:19
Asina Saul a manda mensaheronan serka Isaí i a bisa: "Manda pa mi bo yu David, kende ta serka e tou di karné."
-
H7586 -- Asina Saul -> So Saul
-
H7971 -- a manda -> sent
-
H4397 -- mensaheronan -> messengers
-
H3448 -- serka Isaí -> to Jesse
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H7971 -- : "Manda -> Send
-
H1121 -- pa mi bo yu -> me your son
-
H1732 -- David -> David
-
H834 -- , kende -> who
-
H6629 -- ta serka e tou di karné -> is with the flock
16:20
Anto Isaí a kohe un buriku kargá ku pan, un saku-di-kueru ku biña aden i un yu di kabritu, i ku su yu David el a manda nan pa Saul.
-
H3448 -- Anto Isaí -> Jesse
-
H2543 -- a kohe un buriku -> a donkey
-
H3947 -- a kohe -> took
-
H3899 -- kargá ku pan -> ] bread
-
H4997 -- , un saku-di-kueru -> and a jug
-
H3196 -- ku biña aden -> of wine
-
H1423 -- i un yu di kabritu -> and a young
-
H5795 -- , i ku su yu David -> goat
-
H7971 -- el a manda nan -> and sent
-
H7586 -- pa Saul -> ] to Saul
-
H1732 -- . -> by David
-
H1121 -- . -> his son
16:21
E ora ei David a bin serka Saul i a sirbié; i Saul tabata stim'é mashá, i el a bira su kargadó di arma.
-
H1732 -- E ora ei David -> Then David
-
H935 -- a bin -> came
-
H7586 -- serka Saul -> to Saul
-
H6440 -- i a sirbié -> and attended
-
H157 -- ; i Saul tabata stim'é -> him; and Saul loved
-
H3966 -- mashá -> him greatly
-
H1961 -- , i el a bira -> and he became
-
H3627 -- su kargadó di arma -> his armor
-
H5375 -- su kargadó di arma -> bearer
16:22
I Saul a manda bisa Isaí: "Laga David keda awor den mi sirbishi, pasobra el a haña grasia den mi bista."
-
H7586 -- I Saul -> Saul
-
H7971 -- a manda -> sent
-
H3448 -- bisa Isaí -> to Jesse
-
H559 -- : "Laga David -> saying
-
H1732 -- : "Laga David -> Let David
-
H4994 -- awor -> now
-
H5975 -- keda -> stand
-
H6440 -- den mi sirbishi -> before
-
H4672 -- , pasobra el a haña -> me, for he has found
-
H5869 -- grasia den mi bista -> in my sight
-
H2580 -- grasia -> favor
16:23
Asina a sosodé ku ki ora ku e spiritu malu for di Dios a bin riba Saul, David tabata kohe e arpa i tok'é ku su man. E ora ei Saul tabata haña alivio i tabata sinti su mes mihó; i e spiritu malu tabata bai for di djé.
-
H1961 -- Asina a sosodé -> So it came
-
H7307 -- e spiritu -> ] spirit
-
H430 -- for di Dios -> from God
-
H7586 -- riba Saul -> to Saul
-
H1732 -- , David -> David
-
H3947 -- tabata kohe -> would take
-
H3658 -- e arpa -> the harp
-
H5059 -- i tok'é -> and play
-
H1961 -- a bin -> came
-
H3027 -- ku su man -> ] with his hand
-
H7586 -- E ora ei Saul -> and Saul
-
H7304 -- tabata haña alivio -> would be refreshed
-
H2895 -- i tabata sinti su mes mihó -> and be well
-
H7451a -- ; i e spiritu malu -> and the evil
-
H7307 -- ; i e spiritu malu -> spirit
-
H5493 -- tabata bai -> would depart