Hebrew Strong's Léksiko
H870
Lemma: אֲתַר
Transliterashon: ath-ar'
Papiamentu: (arameo) for di un rais korespondiente na esun di אֲתָרִים; un lugá; (adverbio) despues
KJV Definishon: despues, lugá
Uso den versíkulo
-
Esdras 5:15
BSNP
I el a bis'é: "Kohe e artíkulonan-di-uzo aki, bai pone nan den e tèmpel na Jerusalèm, i laga e kas di Dios wòrdu rekonstruí na su lugá."
-
Esdras 6:3
BSNP
"Den e promé aña di rei Siro, rei Siro a saka un dekreto: 'Tokante di e kas di Dios na Jerusalèm, laga e tèmpel, e lugá kaminda sakrifisionan ta wòrdu ofresí, wòrdu rekonstruí, i laga su fundeshinan ta firme poní. Su haltura mester ta sesenta kodo i su hanchura sesenta kodo,
-
Esdras 6:5
BSNP
I tambe laga e artíkulonan-di-uzo di oro i di plata di e tèmpel di Dios, ku Nabukodonosor a kohe for di e tèmpel na Jerusalèm i a hiba Babilonia, wòrdu debolbí na nan lugá den e tèmpel na Jerusalèm, i abo mes pone nan den e kas di Dios.'
-
Esdras 6:7
BSNP
No stroba e trabou aki riba e kas di Dios. Laga e gobernadó di e hudiunan i e ansianonan di e hudiunan rekonstruí e kas aki di Dios na su sitio.
-
Daniel 2:35
BSNP
E ora ei e heru, e klei, e bròns, e plata i e oro, tur a wòrdu garná na e mesun momento, i a bira manera bagas riba plenchi-di-bati-mainshi den zomer; i bientu a hiba nan, asina ku no por a haña ni un rastro di nan. Ma e piedra ku a dal e estatua a bira un seru grandi i a yena henter tera.
-
Daniel 2:39
BSNP
"I despues di bo lo lanta un otro reino inferior na esun di bo, despues un otro, un di tres reino di bròns, ku lo goberná riba henter tera.
-
Daniel 7:6
BSNP
"Despues di esaki mi a sigui wak, i mira, un otro bestia manera un leopardo, ku tabatin kuater hala di parha riba su lomba; tambe e bestia tabatin kuater kabes, i dominio a wòrdu duná na djé.
-
Daniel 7:7
BSNP
"Despues di esaki mi a sigui wak den e vishonnan di anochi, i ata e di kuater bestia, spantoso i teribel i súmamente fuerte; i e tabatin djente grandi di heru. El a devorá i a garna, i ku su pianan el a trapa loke a keda; i e tabata diferente for di tur e bestianan ku tabata promé kuné, i e tabatin dies kachu.