Greek Strong's Léksiko
G1176
Lemma: δέκα
Transliterashon: dek'-ah
Papiamentu: un number primario; dies
KJV Definishon: (dies-)ocho, dies
Uso den versíkulo
-
Mateo 20:24
BSNP
I ora ku e diesnan a tende esaki, nan a tuma e dos rumannan mashá na malu.
-
Mateo 25:1
BSNP
"E ora ei e reino di shelu lo ta di kompará ku dies birgen ku a kohe nan lampi i a sali bai pa kontra ku e brùidehòm.
-
Mateo 25:28
BSNP
'Pesei, kita e talento for di djé, i dun'é na esun ku tin e dies talentonan.'
-
Marko 10:41
BSNP
I ora ku e diesnan a tende esaki, nan a kuminsá tuma Santiago i Juan masha na malu.
-
Lukas 13:16
BSNP
I e muhé aki, siendo un yu muhé di Abraham, kende Satanás tabatin mará pa diesocho aña, e no mester a wòrdu librá for di e kadena aki riba dia di Sabat?"
-
Lukas 14:31
BSNP
"Of kual rei, ora ku e ta sali pa bai guera kontra un otro rei, lo no sinta pensa bon promé si e ta sufisiente fuerte ku dies mil, pa enfrentá esun ku ta bin kontra djé ku binti mil?
-
Lukas 15:8
BSNP
"Of kual muhé ku tin dies moneda di plata, si e pèrdè un di nan, no ta sende un lampi i ta bari kas buska kuidadosamente te ora ku e hañ'é?
-
Lukas 17:12
BSNP
I ora ku El a drenta den un sierto pueblito, dies hòmber leproso, ku tabata pará na un distansia, a bin kontr'E;
-
Lukas 19:13
BSNP
I el a yama dies di su esklabunan i a duna nan dies mina i a bisa nan: 'Hasi negoshi te ora mi bin bèk.'
-
Lukas 19:16
BSNP
"I esun di promé a bin i a bisa: 'Maestro, bo mina a gana dies mina mas.'
-
Lukas 19:17
BSNP
"I el a bis'é: 'Hopi bon, mi bon esklabu; pasobra bo tabata fiel den un kos masha chikitu, tuma outoridat riba dies stat.'
-
Lukas 19:24
BSNP
"I el a bisa esnan ku tabata pará einan: 'Kita e mina for di djé, i dun'é na esun ku tin e dies minanan.'
-
Lukas 19:25
BSNP
"I nan a bis'é: 'Maestro, e tin dies mina kaba.'
-
Echonan 25:6
BSNP
I despues ku el a pasa no mas ku ocho òf dies dia serka nan, el a bai Cesarea; i su manisé el a tuma su asiento den tribunal i a duna òrdu pa laga trese Pablo.
-
Revelashon 2:10
BSNP
No tene miedu di loke bo ta bai sufri. Mira, diabel ta bai tira algun di boso den prizon, pa boso wòrdu poní na prueba, i boso lo sufri tribulashon dies dia largu. Sea fiel te na morto i lo Mi dunabo e korona di bida.
-
Revelashon 12:3
BSNP
I un otro señal a paresé na shelu: i mira, un dragon grandi, kòrá, ku shete kabes i dies kachu, i riba su kabesnan shete diadema.
-
Revelashon 13:1
BSNP
I e tabata pará riba e santu kantu di laman. I mi a mira un bestia ta subi sali for di den laman i e tabatin dies kachu i shete kabes, i riba su kachunan tabatin dies diadema, i riba su kabesnan tabatin nòmbernan di blasfemia.
-
Revelashon 17:3
BSNP
I el a hibami den Spiritu den un desierto; i mi a mira un muhé sintá riba un bestia koló skarlata, yen di nòmbernan di blasfemia, i e tabatin shete kabes i dies kachu.
-
Revelashon 17:7
BSNP
I e angel a bisami: "Pakiko bo ta keda asombrá? Lo mi kontabo e misterio di e muhé i di e bestia ku ta kargu'é, kual tin e shete kabesnan i e dies kachunan.
-
Revelashon 17:12
BSNP
"I e dies kachunan ku bo a mira ta dies rei ku no a risibí un reino ainda, ma pa un ora nan ta risibí outoridat komo rei huntu ku e bestia.