Greek Strong's Léksiko

G1176

Idioma: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: δέκα

Transliterashon: dek'-ah

Papiamentu: un number primario; dies

KJV Definishon: (dies-)ocho, dies

Uso den versíkulo

  • Mateo 20:24 BSNP
    I ora ku e diesnan a tende esaki, nan a tuma e dos rumannan mashá na malu.
  • Mateo 25:1 BSNP
    "E ora ei e reino di shelu lo ta di kompará ku dies birgen ku a kohe nan lampi i a sali bai pa kontra ku e brùidehòm.
  • Mateo 25:28 BSNP
    'Pesei, kita e talento for di djé, i dun'é na esun ku tin e dies talentonan.'
  • Marko 10:41 BSNP
    I ora ku e diesnan a tende esaki, nan a kuminsá tuma Santiago i Juan masha na malu.
  • Lukas 13:16 BSNP
    I e muhé aki, siendo un yu muhé di Abraham, kende Satanás tabatin mará pa diesocho aña, e no mester a wòrdu librá for di e kadena aki riba dia di Sabat?"
  • Lukas 14:31 BSNP
    "Of kual rei, ora ku e ta sali pa bai guera kontra un otro rei, lo no sinta pensa bon promé si e ta sufisiente fuerte ku dies mil, pa enfrentá esun ku ta bin kontra djé ku binti mil?
  • Lukas 15:8 BSNP
    "Of kual muhé ku tin dies moneda di plata, si e pèrdè un di nan, no ta sende un lampi i ta bari kas buska kuidadosamente te ora ku e hañ'é?
  • Lukas 17:12 BSNP
    I ora ku El a drenta den un sierto pueblito, dies hòmber leproso, ku tabata pará na un distansia, a bin kontr'E;
  • Lukas 19:13 BSNP
    I el a yama dies di su esklabunan i a duna nan dies mina i a bisa nan: 'Hasi negoshi te ora mi bin bèk.'
  • Lukas 19:16 BSNP
    "I esun di promé a bin i a bisa: 'Maestro, bo mina a gana dies mina mas.'
  • Lukas 19:17 BSNP
    "I el a bis'é: 'Hopi bon, mi bon esklabu; pasobra bo tabata fiel den un kos masha chikitu, tuma outoridat riba dies stat.'
  • Lukas 19:24 BSNP
    "I el a bisa esnan ku tabata pará einan: 'Kita e mina for di djé, i dun'é na esun ku tin e dies minanan.'
  • Lukas 19:25 BSNP
    "I nan a bis'é: 'Maestro, e tin dies mina kaba.'
  • Echonan 25:6 BSNP
    I despues ku el a pasa no mas ku ocho òf dies dia serka nan, el a bai Cesarea; i su manisé el a tuma su asiento den tribunal i a duna òrdu pa laga trese Pablo.
  • Revelashon 2:10 BSNP
    No tene miedu di loke bo ta bai sufri. Mira, diabel ta bai tira algun di boso den prizon, pa boso wòrdu poní na prueba, i boso lo sufri tribulashon dies dia largu. Sea fiel te na morto i lo Mi dunabo e korona di bida.
  • Revelashon 12:3 BSNP
    I un otro señal a paresé na shelu: i mira, un dragon grandi, kòrá, ku shete kabes i dies kachu, i riba su kabesnan shete diadema.
  • Revelashon 13:1 BSNP
    I e tabata pará riba e santu kantu di laman. I mi a mira un bestia ta subi sali for di den laman i e tabatin dies kachu i shete kabes, i riba su kachunan tabatin dies diadema, i riba su kabesnan tabatin nòmbernan di blasfemia.
  • Revelashon 17:3 BSNP
    I el a hibami den Spiritu den un desierto; i mi a mira un muhé sintá riba un bestia koló skarlata, yen di nòmbernan di blasfemia, i e tabatin shete kabes i dies kachu.
  • Revelashon 17:7 BSNP
    I e angel a bisami: "Pakiko bo ta keda asombrá? Lo mi kontabo e misterio di e muhé i di e bestia ku ta kargu'é, kual tin e shete kabesnan i e dies kachunan.
  • Revelashon 17:12 BSNP
    "I e dies kachunan ku bo a mira ta dies rei ku no a risibí un reino ainda, ma pa un ora nan ta risibí outoridat komo rei huntu ku e bestia.