Yozue 9
9:1
Awor a sosodé ku ora tur e reinan ku tabata na e otro banda di Jordan, den e serunan i den e sabananan i na henter e kosta di Laman Grandi den direkshon di Líbano, e heteo i e amoreo, e kananeo, e ferezeo, e heveo i e jebuseo, a tende esaki,
-
H1961 -- Awor a sosodé -> Now it came
-
H3605 -- ku ora tur -> about when all
-
H4428 -- e reinan -> the kings
-
H834 -- ku -> who
-
H5676 -- tabata na e otro banda -> were beyond
-
H3383 -- di Jordan -> the Jordan
-
H2022 -- , den e serunan -> in the hill
-
H2022 -- i -> country
-
H8219 -- den e sabananan -> and in the lowland
-
H3605 -- i na henter -> and on all
-
H2348 -- e kosta -> the coast
-
H1419 -- di Laman Grandi -> of the Great
-
H3220 -- den -> Sea
-
H413 -- direkshon -> toward
-
H3844 -- di Líbano -> Lebanon
-
H2850 -- , e heteo -> the Hittite
-
H567 -- i e amoreo -> and the Amorite
-
H3669a -- , e kananeo -> the Canaanite
-
H6522 -- , e ferezeo -> the Perizzite
-
H2340 -- , e heveo -> the Hivite
-
H2983 -- i e jebuseo -> and the Jebusite
-
H8085 -- , a tende -> heard
9:2
nan a bin huntu den ún akuèrdo pa bringa kontra Josué i kontra Israel.
-
H6908 -- nan a bin -> that they gathered
-
H3164a -- huntu -> themselves together
-
H259 -- den ún -> with one
-
H6310 -- akuèrdo -> accord
-
H3898a -- pa bringa -> to fight
-
H3091 -- kontra Josué -> with Joshua
-
H3478 -- i kontra Israel -> and with Israel
9:3
Ora ku e habitantenan di Gabaon a tende kiko Josué a hasi ku Jeriko i ku Ai,
-
H3427 -- Ora ku e habitantenan -> When the inhabitants
-
H1391 -- di Gabaon -> of Gibeon
-
H8085 -- a tende -> heard
-
H834 -- kiko -> what
-
H3091 -- Josué -> Joshua
-
H6213a -- a hasi -> had done
-
H3405 -- ku Jeriko -> to Jericho
-
H5857 -- i ku Ai -> and to Ai
9:4
nan tambe a uza astusia i a sali bai komo embahador, i a pone saku tur gastá riba nan buriku, i saku di biña tur gastá, gesker i gelapi,
-
H1571 -- nan tambe -> they also
-
H6213a -- uza -> acted
-
H6195 -- astusia -> craftily
-
H1980 -- i a sali -> and set
-
H6737 -- bai komo embahador -> out as envoys
-
H3947 -- , i a pone -> and took
-
H1087 -- saku tur gastá -> worn-out
-
H8242 -- riba -> sacks
-
H2543 -- nan buriku -> on their donkeys
-
H4997 -- , i saku di biña -> and wineskins
-
H1087 -- tur gastá -> worn-out
-
H1234 -- gesker -> and torn
-
H6887a -- i gelapi -> and mended
9:5
i sandalia, tur gastá i tur gelapi, na nan pia, i paña tur gastá na nan kurpa; i henter nan provishon di pan tabata seku i tur garná.
-
H1087 -- i sandalia, tur gastá -> and worn-out
-
H2921 -- i tur gelapi -> and patched
-
H5275 -- na -> sandals
-
H7272 -- nan pia -> on their feet
-
H1087 -- , i paña tur gastá -> and worn-out
-
H8008 -- na -> clothes
-
H3605 -- nan kurpa; i henter -> on themselves; and all
-
H3899 -- nan provishon di pan -> the bread
-
H6718b -- tabata seku -> of their provision
-
H3001 -- i tur garná -> was dry
-
H1961 -- . -> ] had become
-
H5350 -- . -> crumbled
9:6
I nan a bai serka Josué na e kampamentu di Gilgal, i a bisa é ku e hòmbernan di Israel: "Nos a bin for di un tera leu; pesei awor, sera un aliansa ku nos."
-
H1980 -- I nan a bai -> They went
-
H3091 -- serka Josué -> to Joshua
-
H4264 -- na e kampamentu -> to the camp
-
H1537 -- di Gilgal -> at Gilgal
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H376 -- é ku e hòmbernan -> to him and to the men
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H935 -- : "Nos a bin -> We have come
-
H7350 -- for di un tera leu -> from a far
-
H776 -- ; -> country
-
H6258 -- pesei awor -> now
-
H3772 -- , sera -> therefore, make
-
H1285 -- un aliansa -> a covenant
9:7
I e hòmbernan di Israel a bisa e heveonan: "Kisas ta na nos mes tera boso ta biba; e ora ei kon nos por sera un aliansa ku boso?"
-
H376 -- I e hòmbernan -> The men
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H2340 -- a bisa e heveonan -> to the Hivites
-
H559 -- a bisa -> said
-
H194 -- : "Kisas -> Perhaps
-
H3427 -- ta na nos mes tera -> you are living
-
H7130 -- boso -> within
-
H7130 -- ta biba -> our land
-
H349 -- ; -> how
-
H3772 -- e ora ei kon nos por sera -> then shall we make
-
H1285 -- un aliansa -> a covenant
9:8
Ma nan a bisa Josué: "Nos ta bo sirbidó." I Josué a bisa nan: "Ken boso ta, i di unda boso ta bin?"
-
H559 -- Ma nan a bisa -> But they said
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3091 -- Josué -> to Joshua
-
H5650 -- : "Nos ta bo sirbidó -> We are your servants
-
H3091 -- ." I Josué -> .” Then Joshua
-
H4310 -- a bisa nan: "Ken -> to themWho
-
H370 -- boso ta, i di unda -> are you and where
-
H935 -- boso ta bin -> do you come
9:9
I nan a bis'é: "Bo sirbidónan a bin di un tera masha leu mes, pa motibu di e nòmber di SEÑOR bo Dios; pasobra nos a tende di Su fama i di tur loke ku El a hasi na Egipto,
-
H559 -- I nan a bis'é -> They said
-
H5650 -- : "Bo sirbidónan -> to himYour servants
-
H935 -- a bin -> have come
-
H3966 -- di un tera masha -> from a very
-
H7350 -- leu -> far
-
H776 -- mes -> country
-
H8034 -- , pa motibu di e nòmber -> because of the fame
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H8085 -- ; pasobra nos a tende -> for we have heard
-
H8089 -- di Su fama -> the report
-
H3605 -- i di tur -> of Him and all
-
H6213a -- loke ku El a hasi -> that He did
-
H4714 -- na Egipto -> in Egypt
9:10
i di tur loke ku El a hasi ku e dos reinan di e amoreonan, kendenan tabata na e otro banda di Jordan--ku Sehon, rei di Hesbon, i ku Og, rei di Basan, kende tabata na Astarot.
-
H3605 -- i di tur -> and all
-
H6213a -- loke ku El a hasi -> that He did
-
H8147 -- ku e dos -> to the two
-
H4428 -- reinan -> kings
-
H567 -- di e amoreonan -> of the Amorites
-
H834 -- , kendenan -> who
-
H5676 -- tabata na e otro banda -> were beyond
-
H3383 -- di Jordan -> the Jordan
-
H5511 -- --ku Sehon -> to Sihon
-
H4428 -- , rei -> king
-
H2809 -- di Hesbon -> of Heshbon
-
H5747 -- , i ku Og -> and to Og
-
H4428 -- , rei -> king
-
H1316 -- di Basan -> of Bashan
-
H834 -- , kende -> who
-
H6252a -- tabata na Astarot -> was at Ashtaroth
9:11
Pesei nos ansianonan i tur e habitantenan di nos tera a papia ku nos, bisando: 'Tuma den boso man provishon pa e biahe, i bai topa nan i bisa nan: "Nos ta boso sirbidó; pesei awor, sera un aliansa ku nos."'
-
H2205 -- Pesei nos ansianonan -> So our elders
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H3427 -- e habitantenan -> the inhabitants
-
H776 -- di nos tera -> of our country
-
H559 -- a papia -> spoke
-
H559 -- ku nos, bisando -> to us, saying
-
H3947 -- 'Tuma -> ‘Take
-
H3027 -- den boso man -> in your hand
-
H6720 -- provishon -> provisions
-
H1870 -- pa e biahe -> for the journey
-
H1980 -- i bai -> and go
-
H7122 -- topa -> to meet
-
H559 -- nan i bisa -> them and say
-
H5650 -- nan: "Nos ta boso sirbidó -> to themWe are your servants
-
H6258 -- ; pesei awor -> now
-
H3772 -- , sera -> then, make
-
H1285 -- un aliansa -> a covenant
9:12
E pan di nos aki tabata kayente ora nos a koh'é pa nos provishon for di nos kasnan riba e dia ku nos a sali pa bin serka boso; ma awor, mira, e ta seku i tur garná.
-
H2088 -- E -> This
-
H3899 -- pan di nos -> our bread
-
H2525 -- tabata kayente -> ] warm
-
H6719b -- ora nos a koh'é -> ] we took
-
H6719b -- pa nos provishon -> it for our provisions
-
H1004 -- for di nos kasnan -> out of our houses
-
H3117 -- riba e dia -> on the day
-
H3318 -- ku nos a sali -> that we left
-
H1980 -- pa bin -> to come
-
H6258 -- serka boso; ma awor -> to you; but now
-
H2009 -- , mira -> behold
-
H3001 -- , e ta seku -> it is dry
-
H1961 -- i tur -> and has become
-
H5350 -- garná -> crumbled
9:13
I e sakunan di biña aki, ku nos a yena, tabata nobo, i mira, nan ta tur gesker; i e pañanan aki di nos i nos sandalianan ta tur gastá pa motibu di e biahe ku tabata asina largu."
-
H428 -- I -> These
-
H4997 -- sakunan di biña -> wineskins
-
H834 -- ku -> which
-
H4390 -- ku nos a yena -> we filled
-
H2319 -- tabata nobo -> were new
-
H2009 -- , i mira -> and behold
-
H1234 -- , nan ta tur gesker -> they are torn
-
H428 -- ; i e -> and these
-
H8008 -- pañanan aki di nos -> our clothes
-
H5275 -- i nos sandalianan -> and our sandals
-
H1086 -- ta tur gastá -> are worn
-
H4480 -- pa motibu -> out because
-
H3966 -- di e -> of the very
-
H1870 -- biahe -> journey
-
H7231 -- largu -> long
9:14
Asina e hòmbernan di Israel a inspektá algun di nan provishonnan, ma no a konsultá ku SEÑOR.
-
H376 -- Asina e hòmbernan -> So the men
-
H3947 -- a inspektá -> ] took
-
H4480 -- algun -> some
-
H6718b -- di nan provishonnan -> of their provisions
-
H7592 -- , ma no a konsultá -> and did not ask
-
H6310 -- ku -> for the counsel
9:15
I Josué a hasi pas ku nan i a sera un aliansa ku nan, pa laga nan na bida; i e lidernan di e kongregashon a hasi un huramentu na nan.
-
H3091 -- Josué -> Joshua
-
H6213a -- a hasi -> made
-
H7965 -- pas -> peace
-
H3772 -- ku nan i a sera -> with them and made
-
H1285 -- un aliansa -> a covenant
-
H2421a -- ku nan, pa laga nan na bida -> with them, to let them live
-
H5387a -- ; i e lidernan -> and the leaders
-
H5712 -- di e kongregashon -> of the congregation
-
H7650 -- a hura -> swore
9:16
I a sosodé ku na final di tres dia, despues ku nan a sera un aliansa ku nan, nan a tende ku nan tabata bisiña, i ku ta na nan mes tera nan tabata biba.
-
H1961 -- I a sosodé -> It came
-
H7097a -- ku na final -> about at the end
-
H7969 -- tres -> of three
-
H3772 -- ku nan a sera -> they had made
-
H3117 -- dia -> days
-
H1285 -- un aliansa -> a covenant
-
H310 -- despues -> after
-
H8085 -- ku nan, nan a tende -> with them, that they heard
-
H7138 -- ku nan tabata bisiña -> that they were neighbors
-
H3427 -- , i ku ta na nan mes tera nan tabata biba -> and that they were living
-
H7130 -- tera -> within
-
H7130 -- tera -> their land
9:17
Anto e yunan di Israel a sali bai i a yega nan statnan riba e di tres dia. Awor nan statnan tabata Gabaon, Kafira, Beerot i Kiriat-jearim.
-
H1121 -- Anto e yunan -> Then the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5265 -- a sali -> set
-
H935 -- bai i a yega -> out and came
-
H5892b -- nan statnan -> to their cities
-
H7992 -- riba e di tres -> on the third
-
H5892b -- . Awor nan statnan -> . Now their cities
-
H1391 -- tabata Gabaon -> ] Gibeon
-
H3716a -- , Kafira -> and Chephirah
-
H881 -- , Beerot -> and Beeroth
-
H7157 -- i Kiriat-jearim -> and Kiriath-jearim
-
H3117 -- dia -> day
9:18
I e yunan di Israel no a mata nan, pasobra e lidernan di e kongregashon a hura nan pa SEÑOR, e Dios di Israel. I henter e kongregashon a murmurá kontra e lidernan.
-
H1121 -- I e yunan -> The sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5221 -- no a mata -> did not strike
-
H3588 -- nan, pasobra -> them because
-
H5387a -- e lidernan -> the leaders
-
H5712 -- di e kongregashon -> of the congregation
-
H7650 -- a hura -> had sworn
-
H430 -- e Dios -> the God
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3605 -- . I henter -> . And the whole
-
H5712 -- kongregashon -> congregation
-
H3885b -- a murmurá -> grumbled
-
H5921 -- kontra -> against
-
H5387a -- e lidernan -> the leaders
9:19
Ma tur e lidernan a bisa henter e kongregashon: "Nos a hura nan pa SEÑOR, e Dios di Israel, i awor nos no por mishi ku nan.
-
H3605 -- Ma tur -> But all
-
H5387a -- e lidernan -> the leaders
-
H3605 -- a bisa henter -> to the whole
-
H559 -- a bisa -> said
-
H5712 -- e kongregashon -> congregation
-
H7650 -- : "Nos a hura -> We have sworn
-
H430 -- , e Dios -> the God
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H6258 -- , i awor -> and now
-
H3201 -- nos no por -> we cannot
-
H5060 -- mishi -> touch
9:20
Esaki nos lo hasi ku nan: Nos lo laga nan na bida, pa furia no kai riba nos pa motibu di e huramentu ku nos a hasi na nan."
-
H2088 -- Esaki -> This
-
H6213a -- nos lo hasi -> we will do
-
H2421a -- ku nan: Nos lo laga nan na bida -> to them, even let them live
-
H834 -- ku -> which
-
H3808 -- , pa -> so
-
H7110a -- furia -> that wrath
-
H7621 -- no kai riba nos pa motibu di e huramentu -> will not be upon us for the oath
-
H7650 -- ku nos a hura -> we swore
9:21
I e lidernan a bisa nan: "Laga nan na bida." Asina nan a bira kapdó di palu i kargadó di awa pa henter e kongregashon, manera e lidernan a bisa nan.
-
H5387a -- I e lidernan -> The leaders
-
H559 -- a bisa -> said
-
H2421a -- a bisa nan: "Laga nan na bida -> to themLet them live
-
H1961 -- ." Asina nan a bira -> .” So they became
-
H2404 -- kapdó -> hewers
-
H2404 -- di palu -> of wood
-
H7579 -- i kargadó -> and drawers
-
H4325 -- di awa -> of water
-
H3605 -- pa henter -> for the whole
-
H5712 -- kongregashon -> congregation
-
H3512c -- , manera -> just
-
H5387a -- e lidernan -> as the leaders
-
H1696 -- a bisa -> had spoken
9:22
E ora ei Josué a manda yama nan i a papia ku nan, bisando: "Pakiko boso a gaña nos, bisando: 'Nos ta biba hopi leu for di boso,' siendo ku ta na nos tera boso ta biba?
-
H3091 -- E ora ei Josué -> Then Joshua
-
H7121 -- a manda yama -> called
-
H1696 -- nan i a papia -> for them and spoke
-
H559 -- ku nan, bisando -> to them, saying
-
H4100 -- : "Pakiko -> Why
-
H7411b -- boso a gaña -> have you deceived
-
H559 -- nos, bisando -> us, saying
-
H3966 -- : 'Nos ta biba hopi -> ‘We are very
-
H7350 -- leu -> far
-
H3427 -- for di boso,' siendo ku ta biba -> from you,’ when you are living
-
H7130 -- na -> within
-
H7130 -- nos tera -> our land
9:23
Pesei awor, boso ta maldishoná, i pa semper boso lo ta esklabu; boso lo ta kapdó di palu i kargadó di awa pa e kas di mi Dios."
-
H6258 -- Pesei awor -> Now
-
H779 -- , boso ta maldishoná -> therefore, you are cursed
-
H3808 -- , i pa semper boso -> and you shall never
-
H3772 -- lo ta -> cease
-
H5650 -- esklabu -> being slaves
-
H2404 -- ; boso lo ta kapdó -> both hewers
-
H2404 -- di palu -> of wood
-
H7579 -- i kargadó -> and drawers
-
H1004 -- pa e kas -> for the house
-
H4325 -- di awa -> of water
-
H430 -- di mi Dios -> of my God
9:24
I nan a kontestá Josué i a bisa: "Komo ku siguramente nan a konta bo sirbidónan ku SEÑOR bo Dios a ordená Su sirbidó Moisés pa duna boso henter e tera, i pa destruí tur e habitantenan di e tera boso dilanti, pesei nos tabatin gran temor pa nos bida pa motibu di boso, i a hasi esaki.
-
H6030a -- I nan a kontestá -> So they answered
-
H3091 -- Josué -> Joshua
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H3588 -- : "Komo -> Because
-
H5046 -- ku siguramente -> it was certainly
-
H5046 -- nan a konta -> told
-
H5650 -- bo sirbidónan -> your servants
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H6680 -- a ordená -> had commanded
-
H5650 -- Su sirbidó -> His servant
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H5414 -- pa duna -> to give
-
H3605 -- boso henter -> you all
-
H776 -- e tera -> the land
-
H8045 -- , i pa destruí -> and to destroy
-
H3427 -- e habitantenan -> the inhabitants
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H3605 -- tur -> all
-
H4480 -- boso -> before
-
H3372a -- dilanti, pesei nos tabatin gran temor -> you; therefore we feared
-
H3966 -- gran temor -> greatly
-
H5315 -- pa nos bida -> for our lives
-
H6213a -- pa motibu di boso, i a hasi -> of you, and have done
-
H1697 -- esaki -> thing
-
H4480 -- pa motibu di -> because
-
H2088 -- Esaki -> this
9:25
I awor mira, nos ta den bo man; hasi ku nos manera ta parse bon i korekto den bo bista."
-
H6258 -- I awor -> Now
-
H2009 -- mira -> behold
-
H3027 -- , nos ta den bo man -> we are in your hands
-
H6213a -- ; hasi -> do
-
H2896a -- ku nos manera ta parse bon -> as it seems good
-
H3477 -- i korekto -> and right
-
H5869 -- den bo bista -> in your sight
-
H6213a -- ta -> to do
9:26
Asina el a hasi ku nan, i a libra nan for di man di e yunan di Israel, i nan no a mata nan.
-
H3651 -- Asina -> Thus
-
H6213a -- el a hasi -> he did
-
H5337 -- ku nan, i a libra -> to them, and delivered
-
H3027 -- nan for di man -> them from the hands
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H2026 -- , i nan no a mata -> and they did not kill
9:27
I e dia ei Josué a hasi nan kapdó di palu i kargadó di awa pa e kongregashon i pa e altar di SEÑOR, te dia djawe, na e lugá ku E lo a skohe.
-
H3091 -- I e dia ei Josué -> But Joshua
-
H3117 -- dia -> day
-
H5414 -- a hasi -> made
-
H3117 -- nan -> them that day
-
H2404 -- kapdó -> hewers
-
H2404 -- di palu -> of wood
-
H7579 -- i kargadó -> and drawers
-
H4325 -- di awa -> of water
-
H5712 -- di awa pa e kongregashon -> for the congregation
-
H4196 -- i pa e altar -> and for the altar
-
H2088 -- di SEÑOR, te -> to this
-
H4725 -- dia djawe, na e lugá -> in the place
-
H977 -- ku E lo a skohe -> He would choose
-
H834 -- ku -> which
Yozue 10
10:1
Awor a sosodé ku ora Adonisedek, rei di Jerusalèm, a tende ku Josué a kapturá Ai i a destruí esaki kompletamente (meskos ku el a hasi ku Jeriko i su rei, asina el a hasi ku Ai i su rei), i ku e habitantenan di Gabaon a hasi pas ku Israel i tabata den nan tera,
10:2
el a haña masha miedu, pasobra Gabaon tabata un stat grandi, manera un di e statnan real, i pasobra e tabata mas grandi ku Ai, i tur su hòmbernan tabata poderoso.
10:3
Pesei Adonisedek di Jerusalèm a manda bisa Hoham, rei di Hebròn, Piream, rei di Jarmut, Jafia, rei di Lakis, i Debir, rei di Eglon:
10:4
"Bin serka mi i yudami, i laga nos ataká Gabaon, pasobra el a hasi pas ku Josué i ku e yunan di Israel."
10:5
Pesei e sinku reinan di e amoreonan, rei di Jerusalèm, rei di Hebròn, rei di Jarmut, rei di Lakis i rei di Eglon, a reuní i a bai, nan ku tur nan ehérsitonan, i a kampa pegá ku Gabaon i a bringa kontra djé.
10:6
E ora ei e hòmbernan di Gabaon a manda bisa Josué na e kampamentu di Gilgal: "No bandoná bo sirbidónan; bin serka nos lihé i salba nos i yuda nos, pasobra tur e reinan di e amoreonan ku ta biba den e serunan a bin huntu kontra nos."
10:7
Asina Josué a sali for di Gilgal, é ku tur e hendenan di guera huntu kuné, i tur e guereronan balente.
10:8
I SEÑOR a bisa Josué: "No tene miedu di nan, pasobra Mi a entregá nan den bo man; ni ún di nan lo no keda para bo dilanti."
10:9
Asina Josué a bin direpiente riba nan, komo ku el a marcha henter anochi for di Gilgal.
10:10
I SEÑOR a konfundí nan dilanti di Israel, i El a mata nan den un gran matansa na Gabaon, i a pèrsiguí nan den direkshon di e subida di Bèt-horon, i a mata nan te na Azeka i Makeda.
10:11
I a sosodé ku ora nan tabata hui dilanti di Israel, mientras ku nan tabata na e bahada di Bèt-horon, SEÑOR a tira piedra grandi for di shelu riba nan te na Azeka, i nan a muri; tabatin mas tantu ku a muri di e piedranan di hagel ku esnan ku e yunan di Israel a mata ku spada.
10:12
E ora ei Josué a papia ku SEÑOR riba e dia ku SEÑOR a entregá e amoreonan dilanti di e yunan di Israel, i el a bisa den presensia di Israel: "Solo, keda para na Gabaon; i abo, luna, den e vaye di Ajalon."
10:13
Asina solo a keda para, i luna a keda para, te ora ku e nashon a tuma vengansa riba su enemigunan. Esaki no ta pará skirbí den e buki di Jaser? I solo a keda para meimei di shelu i no tabatin purá pa baha kasi henter un dia.
10:14
I no tabatin un dia manera esei, ni promé ni despues, ku SEÑOR a skucha bos di un hòmber; pasobra SEÑOR a bringa pa Israel.
10:15
E ora ei Josué, i henter Israel huntu kuné, a bolbe bai na e kampamentu na Gilgal.
10:16
Awor e sinku reinan aki a hui i a bai skonde den e kueba di Makeda.
10:17
I Josué a wòrdu avisá, bisando: "E sinku reinan a wòrdu hañá ta skonde den e kueba di Makeda."
10:18
I Josué a bisa: "Lora piedranan grandi pone na boka di e kueba, i pone algun hòmber einan pa tene warda,
10:19
ma boso mes no keda einan; pèrsiguí boso enemigunan i ataká nan den lomba. No laga nan drenta nan statnan, pasobra SEÑOR boso Dios a entregá nan den boso man."
10:20
I a sosodé ku ora Josué i e yunan di Israel a kaba di mata nan den un matansa masha grandi mes, te ora nan a keda destruí, i e sobrebibientenan ku a keda a drenta e statnan fortifiká,
10:21
henter e pueblo a bolbe na pas na e kampamentu serka Josué na Makeda. Ningun hende no a papia ni un palabra kontra ningun di e yunan di Israel.
10:22
E ora ei Josué a bisa: "Habri boka di e kueba i trese e sinku reinan aki serka mi for di e kueba."
10:23
I asina nan a hasi, i a hiba e sinku reinan aki for di e kueba serka djé: rei di Jerusalèm, rei di Hebròn, rei di Jarmut, rei di Lakis i rei di Eglon.
10:24
I a sosodé ku ora nan a hiba e reinan aki serka Josué, Josué a yama tur e hòmbernan di Israel, i a bisa e hefenan di e hòmbernan di guera ku a bai huntu kuné: "Hala serka, pone boso pia riba nèk di e reinan aki." Asina nan a hala serka i a pone nan pia riba nan nèk.
10:25
E ora ei Josué a bisa nan: "No tene miedu ni desmayá! Sea fuerte i tene kurashi, pasobra asina SEÑOR lo hasi ku tur boso enemigunan kontra kendenan boso ta bringa."
10:26
Despues Josué a dal nan mata, i el a kologá nan na sinku palu; i nan a keda kologá na e palunan te anochi.
10:27
I a sosodé ku ora solo tabata baha, Josué a duna òrdu, i nan a baha nan for di e palunan i a tira nan den e kueba kaminda nan a bai skonde, i a pone piedranan grandi na boka di e kueba, te dia djawe.
10:28
Awor Josué a kapturá Makeda e dia ei i a dal é i su rei ku filo di spada; el a destruié kompletamente i tur hende ku tabata den djé. E no a laga ningun sobrebibiente. Asina el a hasi ku rei di Makeda meskos ku el a hasi ku rei di Jeriko.
10:29
E ora ei Josué, i henter Israel huntu kuné, a pasa bai di Makeda pa Libna, i a bringa kontra Libna.
10:30
I SEÑOR a entregá esaki tambe den man di Israel, huntu ku su rei; i el a dal é i tur hende ku tabata biba den djé ku filo di spada. E no a laga ningun sobrebibiente den djé. Asina el a hasi ku su rei meskos ku el a hasi ku rei di Jeriko.
10:31
I Josué, i henter Israel huntu kuné, a pasa bai di Libna pa Lakis, i nan a kampa pegá kuné i a bringa kontra djé.
10:32
I SEÑOR a entregá Lakis den man di Israel; i el a kaptur'é riba e di dos dia, i a dal é, ku tur hende ku tabata den djé, ku filo di spada, meskos ku el a hasi ku Libna.
10:33
E ora ei Horam, rei di Gezer, a bin yuda Lakis, i Josué a derotá é ku su pueblo te ora ku el a lagu'é sin ningun sobrebibiente.
10:34
I Josué, i henter Israel huntu kuné, a pasa bai di Lakis pa Eglon, i nan a kampa pegá kuné i a bringa kontra djé.
10:35
I nan a kaptur'é riba e dia ei i a dal é ku filo di spada; i e dia ei el a destruí tur hende ku tabata den djé kompletamente, meskos ku el a hasi ku Lakis.
10:36
E ora ei Josué, i henter Israel huntu kuné, a bai for di Eglon pa Hebròn, i nan a bringa kontra djé.
10:37
I nan a kaptur'é i a dal é, i su rei i tur su statnan i tur e hendenan ku tabata den djé, ku filo di spada. E no a laga ningun sobrebibiente, meskos ku el a hasi ku Eglon. I el a destruí e stat kompletamente i tur hende ku tabata den djé.
10:38
E ora ei Josué, i henter Israel huntu kuné, a bolbe na Debir i nan a bringa kontra djé.
10:39
I el a kapturá é ku su rei i tur su statnan, i nan a dal nan ku filo di spada i a destruí tur hende ku tabatin einan kompletamente. E no a laga ningun sobrebibiente. Meskos ku el a hasi ku Hebròn, asina el a hasi ku Debir i su rei, manera el a hasi tambe ku Libna i su rei.
10:40
Asina Josué a dal henter e tera, e serunan, Negèv i e sabananan, e bahadanan i tur nan reinan. E no a laga ningun sobrebibiente, ma el a destruí kompletamente tur loke tabata hala rosea, meskos ku SEÑOR, e Dios di Israel, a ordená.
10:41
I Josué a derotá nan for di Kades-barnea te na Gaza, i henter e tera di Gosen te na Gabaon.
10:42
I Josué a kapturá tur e reinan aki i nan teranan den un solo biaha, pasobra SEÑOR, e Dios di Israel, a bringa pa Israel.
10:43
Asina Josué, i henter Israel huntu kuné, a bolbe na e kampamentu na Gilgal.
Yozue 11
11:1
E ora ei a sosodé ku ora Jabin, rei di Hazor, a tende di esaki, el a manda rospondi pa Jobab, rei di Madon, i pa rei di Simron i pa rei di Aksaf,
11:2
i pa e reinan di nòrt den e serunan i den Arabá--pasùit di Kineret i den e sabananan i den e serunan haltu di Dor, pabou--
11:3
pa e kananeo ku tabata pariba i pabou, i e amoreo i e heteo i e ferezeo i e jebuseo den e serunan, i e heveo na pia di Hermon na tera di Mizpa.
11:4
I nan a sali, nan i tur nan ehérsitonan huntu ku nan--mes tantu hende ku e santu ku tin kantu di laman, ku masha hopi kabai i garoshi.
11:5
Asina tur e reinan aki ku a bai di akuèrdo pa topa ku otro a bin kampa huntu na e awanan di Merom, pa bringa kontra Israel.
11:6
E ora ei SEÑOR a bisa Josué: "No tene miedu pa nan motibu, pasobra mañan, na e mesun ora aki lo Mi entregá nan tur morto dilanti di Israel; boso mester kòrta kabuya-di-pia di nan kabainan i kima nan garoshinan ku kandela."
11:7
Asina Josué, i tur e hendenan di guera huntu kuné, a bin direpiente riba nan banda di e awanan di Merom, i a ataká nan.
11:8
I SEÑOR a entregá nan den man di Israel, asina ku nan a derotá nan i a pèrsiguí nan te na Gran Sidon i Misrefot-maim i e vaye di Mizpa bai pariba; i nan a mata nan te ora no a keda ni un sobrebibiente.
11:9
I Josué a hasi ku nan manera SEÑOR a bis'é; el a kòrta kabuya-di-pia di nan kabainan i a kima nan garoshinan ku kandela.
11:10
E ora ei Josué a bira bai bèk na e mesun tempu ei, i a kapturá Hazor, i a dal su rei ku spada, pasobra antes Hazor tabata kabes di tur e reinonan aki.
11:11
I nan a dal tur hende ku tabata den djé ku filo di spada, i a destruí nan kompletamente; no a keda nada ku tabata hala rosea. I el a kima Hazor ku kandela.
11:12
I Josué a kapturá tur e statnan di e reinan aki i tur nan reinan, i el a dal nan ku filo di spada, i a destruí nan kompletamente, meskos ku Moisés, e sirbidó di SEÑOR, a ordená.
11:13
Sinembargo, ningun di e statnan, ku tabata keda riba nan serunan, Israel no a kima, ku eksepshon di Hazor, ku Josué a kima.
11:14
I henter e botín di e statnan aki, i e bestianan, e yunan di Israel a kohe pa nan mes; ma nan a dal tur hende ku filo di spada, te ora nan a destruí nan. Nan no a laga nada ku tabata hala rosea.
11:15
Meskos ku SEÑOR a ordená Su sirbidó Moisés, asina Moisés a ordená Josué, i asina Josué a hasi; e no a keda sin hasi nada di tur loke SEÑOR a ordená Moisés.
11:16
Asina Josué a kohe henter e tera ei: e serunan i henter Negèv, henter e tera ei di Gosen, e sabananan, Arabá, e serunan di Israel ku su sabananan
11:17
for di Seru Halak, ku ta subi bai den direkshon di Seir, te na Baal-gad den e vaye di Líbano, na pia di Seru Hermon. I el a kapturá tur nan reinan i a dal nan mata.
11:18
Josué a hasi guera pa hopi tempu ku tur e reinan aki.
11:19
No tabatin ni un stat ku a hasi pas ku e yunan di Israel, ku eksepshon di e heveonan ku tabata biba na Gabaon; nan a kohe nan tur den bataya.
11:20
Pasobra esaki a bin di SEÑOR pa hasi nan kurason duru, pa sali kontra Israel den bataya, pa e por a destruí nan kompletamente, pa nan no haña miserikòrdia, ma pa e por a destruí nan, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés.
11:21
Anto Josué a bin e tempu ei i a kaba ku e anakeonan for di e serunan, for di Hebròn, for di Debir, for di Anab, for di tur e serunan di Juda i for di tur e serunan di Israel. Josué a destruí nan ku nan statnan kompletamente.
11:22
No a keda ni un anakeo den e tera di e yunan di Israel; solamente na Gaza, na Gat i na Asdod a keda algun.
11:23
Asina Josué a kohe henter e tera, konforme tur loke SEÑOR a papia ku Moisés; i Josué a entregu'é na Israel komo erensia, segun nan divishonnan, segun nan tribunan. Asina e tera a deskansá di guera.