Yozue 1
1:1
Awor a sosodé despues di e morto di Moisés, sirbidó di SEÑOR, ku SEÑOR a papia ku Josué, yu hòmber di Nun, Moisés su sirbidó, bisando:
-
H1961 -- Awor a sosodé -> Now it came
-
H310 -- despues di -> about after
-
H4194 -- e morto -> the death
-
H4872 -- di Moisés -> of Moses
-
H5650 -- sirbidó -> the servant
-
H559 -- a papia -> spoke
-
H3091 -- ku Josué -> to Joshua
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H5126 -- di Nun -> of Nun
-
H4872 -- Moisés su -> Moses’
-
H8334 -- sirbidó -> servant
-
H559 -- bisando -> saying
1:2
"Moisés, Mi sirbidó, a muri; pesei, lant'ariba awor, krusa e Jordan aki, abo i henter e pueblo aki, bai na e tera ku Mi ta duna nan--e yunan di Israel.
-
H4872 -- "Moisés -> Moses
-
H5650 -- Mi sirbidó -> My servant
-
H4191 -- a muri -> is dead
-
H6258 -- pesei -> now
-
H6965 -- lant'ariba awor -> therefore arise
-
H5674a -- krusa -> cross
-
H2088 -- e -> this
-
H3383 -- Jordan -> Jordan
-
H3605 -- abo i henter -> you and all
-
H2088 -- e -> this
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H776 -- bai na e tera -> to the land
-
H5414 -- Mi ta duna -> I am giving
-
H1121 -- nan--e yunan -> to them, to the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H834 -- ku -> which
1:3
Tur lugá ku boso plant'i pia trapa, Mi a duna boso, manera Mi a bisa Moisés.
-
H3605 -- Tur -> Every
-
H4725 -- lugá -> place
-
H834 -- ku -> on which
-
H3709 -- plant'i -> the sole
-
H7272 -- pia -> of your foot
-
H1869 -- trapa -> treads
-
H3512c -- Mi a duna boso, manera -> it to you, just
-
H5414 -- Mi a duna -> i have given
-
H1696 -- Mi a bisa -> as I spoke
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
1:4
For di e desierto i e Líbano aki te na e riu grandi, Riu Eufrates, henter e tera di e heteonan, i te na Laman Grandi den direkshon di kaminda solo ta baha, lo ta boso teritorio.
-
H4057b -- For di e desierto -> From the wilderness
-
H2088 -- i e -> and this
-
H3844 -- Líbano -> Lebanon
-
H5704 -- te na -> even as far
-
H1419 -- e riu grandi -> as the great
-
H5104 -- Riu -> river
-
H5104 -- Riu -> the river
-
H6578 -- Eufrates -> Euphrates
-
H3605 -- henter -> all
-
H776 -- e tera -> the land
-
H2850 -- di e heteonan -> of the Hittites
-
H5704 -- i te na -> and as far
-
H1419 -- Laman Grandi -> as the Great
-
H3220 -- Grandi -> Sea
-
H3996 -- den direkshon di kaminda -> toward the setting
-
H8121 -- solo ta baha -> of the sun
-
H1366 -- lo ta boso teritorio -> will be your territory
1:5
Ningun hende lo no por para bo dilanti tur e dianan di bo bida. Meskos ku Mi tabata ku Moisés, asina lo Mi ta ku bo; lo Mi no fayabo ni bandonábo.
-
H3808 -- Ningun -> No
-
H376 -- hende -> man
-
H3320 -- para -> ] stand
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H3605 -- bo -> you all
-
H3512c -- Meskos -> . Just
-
H3117 -- e dianan -> the days
-
H1961 -- ku Mi tabata -> as I have been
-
H4872 -- ku Moisés -> with Moses
-
H2425b -- di bo bida -> of your life
-
H7503 -- asina lo Mi ta ku bo; lo Mi no faya -> I will be with you; I will not fail
-
H5800a -- ni bandoná -> you or forsake
1:6
"Sea fuerte i tene kurashi, pasobra abo lo hasi e pueblo aki eredá e tera ku Mi a hura nan tatanan ku Mi ta duna nan.
-
H2388 -- "Sea fuerte -> Be strong
-
H553 -- i tene kurashi -> and courageous
-
H5157 -- pasobra abo lo hasi -> for you shall give
-
H834 -- ku -> which
-
H2088 -- e -> this
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H5157 -- eredá -> possession
-
H776 -- e tera -> of the land
-
H7650 -- Mi a hura -> I swore
-
H1 -- nan tatanan -> to their fathers
-
H5414 -- ku Mi ta duna -> to give
1:7
Solamente, sea fuerte i tene hopi kurashi; pèrkurá di hasi konforme henter e lei ku Mi sirbidó Moisés a ordenábo; no bira for di djé ni na man drechi ni na man robes, pa bo por tin éksito unda ku bo bai.
-
H7534 -- Solamente -> Only
-
H2388 -- sea fuerte -> be strong
-
H3966 -- i tene hopi -> and very
-
H553 -- kurashi -> courageous
-
H8104 -- pèrkurá -> be careful
-
H6213a -- di hasi -> to do
-
H834 -- ku -> which
-
H3605 -- konforme henter -> according to all
-
H8451 -- e lei -> the law
-
H5650 -- Mi sirbidó -> My servant
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H6680 -- a ordená -> commanded
-
H5493 -- bo; no bira -> you; do not turn
-
H3225 -- for di djé ni na man drechi -> from it to the right
-
H8040 -- ni na man robes -> or to the left
-
H4616 -- pa -> so
-
H7919a -- bo por tin -> that you may have
-
H7919a -- éksito -> success
-
H3605 -- unda ku -> wherever
-
H1980 -- bo bai -> you go
1:8
E buki di lei aki lo no apartá for di bo boka, ma bo mester meditá den djé di dia i anochi, pa bo pèrkurá di hasi konforme tur loke ta pará skirbí den djé; pasobra e ora ei lo bo hasi bo kaminda prosperá, i e ora ei lo bo tin éksito.
-
H2088 -- E -> This
-
H5612 -- buki -> book
-
H8451 -- di lei -> of the law
-
H4185 -- lo no apartá -> shall not depart
-
H6310 -- for di bo boka -> from your mouth
-
H1897 -- ma bo mester meditá -> but you shall meditate
-
H3119 -- den djé di dia -> on it day
-
H3915 -- i anochi -> and night
-
H4616 -- pa -> so
-
H8104 -- bo pèrkurá -> that you may be careful
-
H6213a -- di hasi -> to do
-
H3789 -- loke ta pará skirbí -> that is written
-
H227 -- den djé; pasobra e ora ei -> in it; for then
-
H6743b -- lo bo hasi -> you will make
-
H1870 -- bo kaminda -> your way
-
H6743b -- prosperá -> prosperous
-
H227 -- i e ora ei -> and then
-
H7919a -- lo bo tin -> you will have
-
H3605 -- konforme tur -> according to all
-
H7919a -- éksito -> success
1:9
No ta Ami a ordenábo? Sea fuerte i tene kurashi! No tembla ni desmayá, pasobra SEÑOR bo Dios ta ku bo unda ku bo bai."
-
H6680 -- No ta Ami a ordená -> Have I not commanded
-
H2388 -- bo? Sea fuerte -> you? Be strong
-
H553 -- i tene kurashi -> and courageous
-
H6206 -- ! No tembla -> ! Do not tremble
-
H2865 -- ni desmayá -> or be dismayed
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H3605 -- ta ku bo unda ku -> is with you wherever
-
H1980 -- bo bai -> you go
1:10
E ora ei Josué a ordená e ofisialnan di e pueblo, bisando:
-
H3091 -- E ora ei Josué -> Then Joshua
-
H7860 -- e ofisialnan -> the officers
-
H6680 -- a ordená -> commanded
-
H5971a -- di e pueblo -> of the people
-
H559 -- bisando -> saying
1:11
"Pasa meimei di e kampamentu i ordená e pueblo, bisando: 'Prepará provishon pa boso mes, pasobra denter di tres dia boso mester krusa e Jordan aki, pa drenta i poderá di e tera ku SEÑOR boso Dios ta duna boso pa poderá di djé.'"
-
H5674a -- "Pasa -> Pass
-
H7130 -- meimei di -> through the midst
-
H4264 -- e kampamentu -> of the camp
-
H6680 -- i ordená -> and command
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H3559 -- , bisando: 'Prepará -> ‘Prepare
-
H6720 -- provishon -> provisions
-
H5750 -- pa boso mes, pasobra denter di -> for yourselves, for within
-
H559 -- bisando -> saying
-
H7969 -- tres -> three
-
H5674a -- boso mester krusa -> you are to cross
-
H2088 -- e -> this
-
H3383 -- Jordan -> Jordan
-
H935 -- , pa drenta -> to go
-
H3423 -- i poderá -> in to possess
-
H776 -- di e tera -> the land
-
H3117 -- dia -> days
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H5414 -- ta duna -> is giving
-
H3423 -- boso pa poderá -> you, to possess
-
H834 -- ku -> which
1:12
I na e rubenitanan i e gaditanan i na e mitar tribu di Manasés, Josué a bisa:
-
H7206 -- I na e rubenitanan -> To the Reubenites
-
H1425 -- i e gaditanan -> and to the Gadites
-
H2677 -- i na e mitar tribu -> and to the half-tribe
-
H4519 -- di Manasés -> of Manasseh
-
H3091 -- , Josué -> Joshua
-
H559 -- a bisa -> said
1:13
"Kòrda e palabra ku Moisés, sirbidó di SEÑOR, a ordená boso, bisando: 'SEÑOR boso Dios ta duna boso sosiegu, i lo duna boso e tera aki.'
-
H2142 -- "Kòrda -> Remember
-
H1697 -- e palabra -> the word
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H834 -- ku -> which
-
H5650 -- sirbidó -> the servant
-
H559 -- , bisando -> you, saying
-
H6680 -- a ordená -> commanded
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H5117 -- ta duna -> gives
-
H5117 -- boso sosiegu -> you rest
-
H5414 -- , i lo duna -> and will give
-
H2088 -- boso e -> you this
-
H776 -- tera -> land
1:14
Boso esposanan, boso yu chikitunan i boso bestianan mag keda den e tera ku Moisés a duna boso na e otro banda di Jordan, ma boso mester krusa den òrdu militar dilanti di boso rumannan, tur boso guereronan balente, i lo yuda nan,
-
H802 -- Boso esposanan -> Your wives
-
H2945 -- , boso yu -> your little
-
H2945 -- chikitunan -> ones
-
H4735 -- i boso bestianan -> and your cattle
-
H3427 -- mag keda -> shall remain
-
H776 -- den e tera -> in the land
-
H4872 -- ku Moisés -> Moses
-
H5414 -- a duna -> gave
-
H5676 -- boso na e otro banda -> you beyond
-
H3383 -- di Jordan -> the Jordan
-
H834 -- ku -> which
-
H5674a -- , ma boso mester krusa -> but you shall cross
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H251 -- di boso rumannan -> your brothers
-
H2571 -- den òrdu militar -> in battle
-
H2571 -- militar -> array
-
H3605 -- , tur -> all
-
H2428 -- boso guereronan -> your valiant
-
H1368 -- balente -> warriors
-
H5826 -- , i lo yuda -> and shall help
1:15
te dia SEÑOR duna boso rumannan sosiegu, manera E ta duna boso, i nan tambe poderá di e tera ku SEÑOR boso Dios ta duna nan. E ora ei boso mag bolbe na boso mes tera, i poderá di loke Moisés, sirbidó di SEÑOR, a duna boso na e otro banda di Jordan, den direkshon di kaminda solo ta sali."
-
H5704 -- te dia -> until
-
H5117 -- duna -> gives
-
H251 -- boso rumannan -> your brothers
-
H5117 -- sosiegu -> rest
-
H1571 -- , manera E ta duna boso, i nan tambe -> ] you, and they also
-
H3423 -- poderá -> possess
-
H776 -- di e tera -> the land
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H5414 -- ta duna -> is giving
-
H7725 -- nan. E ora ei boso mag bolbe -> them. Then you shall return
-
H3425 -- na boso mes -> to your own
-
H834 -- ku -> which
-
H776 -- tera -> land
-
H3423 -- , i poderá -> and possess
-
H834 -- di loke -> that which
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H5650 -- sirbidó -> the servant
-
H5414 -- a duna -> gave
-
H5676 -- boso na e otro banda -> you beyond
-
H3383 -- di Jordan -> the Jordan
-
H4217 -- den direkshon di kaminda solo ta sali -> toward the sunrise
1:16
I nan a kontestá Josué, bisando: "Tur loke bo a ordená nos, nos lo hasi, i unda ku bo manda nos, nos lo bai.
-
H6030a -- I nan a kontestá -> They answered
-
H3091 -- Josué -> Joshua
-
H3605 -- , bisando: "Tur -> All
-
H559 -- bisando -> saying
-
H6680 -- loke bo a ordená -> that you have commanded
-
H6213a -- nos, nos lo hasi -> us we will do
-
H413 -- , i unda ku -> and wherever
-
H7971 -- bo manda -> you send
-
H1980 -- nos, nos lo bai -> us we will go
1:17
Meskos ku nos a obedesé Moisés den tur kos, asina nos lo obedesébo; solamente, ku SEÑOR bo Dios sea ku bo, manera E tabata ku Moisés.
-
H3605 -- Meskos -> Just
-
H8085 -- ku nos a obedesé -> as we obeyed
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H3605 -- den tur -> in all
-
H3605 -- kos -> things
-
H3651 -- , asina -> so
-
H8085 -- nos lo obedesébo -> we will obey
-
H7534 -- ; solamente -> you; only
-
H430 -- , ku SEÑOR bo Dios -> your God
-
H4872 -- sea ku bo, manera E tabata ku Moisés -> be with you as He was with Moses
1:18
Ken ku rebeldiá kontra bo òrdu i no obedesé bo palabranan den tur loke bo orden'é, mester wòrdu matá; solamente, sea fuerte i tene kurashi."
-
H3605 -- Ken -> Anyone
-
H834 -- ku -> who
-
H4784 -- rebeldiá -> rebels
-
H854 -- kontra -> against
-
H6310 -- bo òrdu -> your command
-
H8085 -- i no obedesé -> and does not obey
-
H1697 -- bo palabranan -> your words
-
H3605 -- den tur -> in all
-
H6680 -- loke bo orden'é -> that you command
-
H4191 -- , mester wòrdu -> him, shall be put
-
H4191 -- matá -> to death
-
H7534 -- ; solamente -> only
-
H2388 -- , sea fuerte -> be strong
-
H553 -- i tene kurashi -> and courageous
Yozue 2
2:1
E ora ei Josué, yu hòmber di Nun, a manda dos spion na sekreto for di Sitim, bisando: "Bai wak e tera, spesialmente Jeriko." Asina nan a bai i a drenta kas di un prostituta ku tabata yama Rahab, i a hospedá ayanan.
2:2
I rei di Jeriko a wòrdu avisá: "Mira, hòmbernan di e yunan di Israel a bin aki awe nochi pa spioná e tera."
2:3
I rei di Jeriko a manda bisa Rahab: "E hòmbernan ku a bin serka bo, ku a drenta den bo kas, saka nan afó, pasobra nan a bin pa spioná henter e tera."
2:4
Ma e muhé a tuma e dos hòmbernan i a skonde nan, i el a bisa: "Sí, e hòmbernan a bin serka mi, ma mi no tabata sa di unda nan tabata.
2:5
I a sosodé ku ora a bira skur i a yega tempu pa sera porta di stat, e hòmbernan a sali bai; mi no sa unda e hòmbernan a bai. Bai lihé nan tras, i boso lo alkansá nan."
2:6
Ma ta riba dak el a hiba nan i a skonde nan den e stèngelnan di lino ku el a pone riba dak.
2:7
Asina e hòmbernan a bai pèrsiguí nan riba e kaminda pa Jordan te na e vadonan di e riu; i asina ku esnan ku tabata pèrsiguí nan a sali bai, nan a sera porta di stat.
2:8
Awor promé ku nan a bai drumi, e muhé a subi bin serka nan riba dak,
2:9
i a bisa e hòmbernan: "Mi sa ku SEÑOR a duna boso e tera i ku teror pa boso a kai riba nos, i ku tur e habitantenan di e tera a desmayá pa boso motibu.
2:10
Pasobra nos a tende kon SEÑOR a seka e awa di Laman Kòrá boso dilanti, ora boso a sali for di Egipto, i kiko boso a hasi ku e dos reinan di e amoreonan ku tabata na e otro banda di Jordan, ku Sehon i Og, kendenan boso a destruí kompletamente.
2:11
I ora nos a tende esaki, nos kurason a dirti, i pa boso motibu ningun hende no tabatin kurashi mas; pasobra SEÑOR boso Dios, E ta Dios ariba den shelu i abou na tera.
2:12
Pesei anto, pa fabor, hurami pa SEÑOR, komo ku mi a trata boso bon, ku boso tambe lo trata e hendenan di kas di mi tata bon, i dunami un garantia di fieldat,
2:13
i spar bida di mi tata i mi mama i mi ruman hòmbernan i mi ruman muhénan, huntu ku tur esnan ku ta pertenesé na nan, i libra nos bida for di morto."
2:14
E ora ei e hòmbernan a bis'é: "Nos bida pa boso bida basta boso no konta di e asunto di nos aki; i lo sosodé ku ora SEÑOR duna nos e tera, nos lo tratabo ku miserikòrdia i bèrdat."
2:15
E ora ei el a laga nan baha na un kabuya dor di e bentana, pasobra su kas tabata keda riba e muraya di stat, asina ku e tabata biba riba e muraya.
2:16
I el a bisa nan: "Bai den e serunan, pa esnan ku ta pèrsiguí boso no haña boso, i skonde ayanan pa tres dia, te ora ku esnan ku ta pèrsiguí boso bin bèk. Despues boso por sigui boso kaminda."
2:17
I e hòmbernan a bis'é: "Nos lo ta liber di e huramentu aki na bo, ku bo a pone nos hura,
2:18
a menos ku ora nos bin den e tera, bo mara e kordon di hilu skarlata aki na e bentana dor di kual bo a laga nos baha, i reuní serka bo den bo kas, bo tata i bo mama i bo rumannan i tur hende di kas di bo tata.
2:19
I lo sosodé ku ken ku sali for di e portanan di bo kas bai riba kaya, su sanger lo ta riba su mes kabes, i nos lo ta liber; ma ken ku ta serka bo den kas, su sanger lo ta riba nos kabes, si un man wòrdu poní riba djé.
2:20
Ma si bo konta di e asunto di nos aki, e ora ei nos lo ta liber di e huramentu ku bo a hasi nos hura."
2:21
I el a bisa: "Konforme bo palabranan, asina lo ta." Asina el a manda nan bai, i nan a bai; i el a mara e kordon skarlata na e bentana.
2:22
I nan a bai i a yega na e serunan, i a keda einan tres dia te ora ku esnan ku tabata pèrsiguí nan a bai bèk. Awor esnan ku tabata pèrsiguí nan a buska nan henter kaminda, ma no a haña nan.
2:23
E ora ei e dos hòmbernan a bin bèk i a baha for di e serunan i a krusa i a bin serka Josué, yu hòmber di Nun, i nan a kont'é tur loke a pasa ku nan.
2:24
I nan a bisa Josué: "Siguramente SEÑOR a entregá henter e tera den nos man, i ademas, tur e habitantenan di e tera a desmayá pa nos motibu."
Yozue 3
3:1
E ora ei Josué a lanta mainta tempran; i é ku tur e yunan di Israel a sali bai for di Sitim i a yega Jordan, i nan a hospedá ayanan promé ku nan a krusa.
-
H3091 -- E ora ei Josué -> Then Joshua
-
H7925 -- a lanta -> rose
-
H7925 -- tempran -> early
-
H1242 -- mainta -> in the morning
-
H3605 -- i é ku tur -> and he and all
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5265 -- a sali -> set
-
H7851 -- bai for di Sitim -> out from Shittim
-
H935 -- i a yega -> and came
-
H3383 -- Jordan -> to the Jordan
-
H3885a -- i nan a hospedá -> and they lodged
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H2962 -- promé ku -> before
-
H5674a -- nan a krusa -> they crossed
3:2
I a sosodé ku na fin di tres dia e ofisialnan a pasa dor di e kampamentu;
-
H7097a -- Na fin -> At the end
-
H7860 -- e ofisialnan -> the officers
-
H7969 -- tres -> of three
-
H5674a -- a pasa -> went
-
H3117 -- dia -> days
-
H5674a -- dor di -> through
-
H7130 -- e -> the midst
-
H4264 -- kampamentu -> of the camp
3:3
i nan a ordená e pueblo, bisando: "Ora boso mira e arka di aliansa di SEÑOR boso Dios, i e saserdotenan levita ku ta kargu'é, boso mester sali for di boso lugá i bai su tras.
-
H6680 -- i nan a ordená -> and they commanded
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H7200 -- Ora boso mira -> When you see
-
H727 -- e arka -> the ark
-
H559 -- bisando -> saying
-
H1285 -- di aliansa -> of the covenant
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H3881 -- i e saserdotenan levita -> with the Levitical
-
H3548 -- saserdotenan -> priests
-
H5375 -- ku ta kargu'é -> carrying
-
H5265 -- boso mester sali -> it, then you shall set
-
H4725 -- for di boso lugá -> out from your place
-
H1980 -- i bai -> and go
-
H310 -- su tras -> after
3:4
Sinembargo, mester tin entre é ku boso un distansia di mas o menos dos mil kodo. No yega te serka djé, pa boso por sa e kaminda ku boso mester bai, pasobra boso no a pasa pa e kaminda aki ainda."
-
H389 -- Sinembargo -> However
-
H996 -- mester tin entre -> there shall be between
-
H7350 -- é ku boso un distansia -> you and it a distance
-
H505 -- di mas o menos dos mil -> of about 2,000
-
H520 -- kodo -> cubits
-
H4060a -- . -> by measure
-
H7126 -- No yega -> . Do not come
-
H7126 -- te serka -> near
-
H3045 -- djé, pa boso por sa -> it, that you may know
-
H1870 -- e kaminda -> the way
-
H834 -- ku -> by which
-
H1980 -- boso mester bai -> you shall go
-
H5674a -- pasobra boso no a pasa -> for you have not passed
-
H1870 -- pa e kaminda aki -> this way
-
H4480 -- ainda -> before
3:5
E ora ei Josué a bisa e pueblo: "Konsagrá boso mes, pasobra mañan SEÑOR lo hasi maraviyanan meimei di boso."
-
H3091 -- E ora ei Josué -> Then Joshua
-
H5971a -- e pueblo -> to the people
-
H559 -- a bisa -> said
-
H6942 -- Konsagrá -> Consecrate
-
H4279 -- boso mes, pasobra mañan -> yourselves, for tomorrow
-
H6213a -- lo hasi -> will do
-
H6381 -- maraviyanan -> wonders
-
H7130 -- meimei di -> among
3:6
I Josué a papia ku e saserdotenan, bisando: "Hisa e arka di aliansa i krusa dilanti di e pueblo." Asina nan a hisa e arka di aliansa i a bai dilanti di e pueblo.
-
H3091 -- I Josué -> And Joshua
-
H559 -- a papia -> spoke
-
H3548 -- ku e saserdotenan -> to the priests
-
H5375 -- Hisa -> Take
-
H727 -- e arka -> up the ark
-
H1285 -- di aliansa -> of the covenant
-
H559 -- bisando -> saying
-
H5674a -- i krusa -> and cross
-
H5674a -- . -> over
-
H6440 -- dilanti -> ahead
-
H5971a -- di e pueblo -> of the people
-
H5375 -- Asina nan a hisa -> .” So they took
-
H727 -- e arka -> up the ark
-
H1285 -- di aliansa -> of the covenant
-
H1980 -- i a bai -> and went
-
H6440 -- dilanti -> ahead
-
H5971a -- di e pueblo -> of the people
3:7
Awor SEÑOR a bisa Josué: "E dia aki lo Mi kuminsá halsabo den bista di henter Israel, pa nan sa ku lo Mi ta ku bo meskos ku Mi tabata ku Moisés.
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3091 -- Josué -> to Joshua
-
H2088 -- E -> This
-
H3117 -- dia -> day
-
H2490c -- lo Mi kuminsá -> I will begin
-
H1431 -- halsabo -> to exalt
-
H5869 -- den bista -> you in the sight
-
H3605 -- di henter -> of all
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H3045 -- pa nan sa -> that they may know
-
H3512c -- ku lo Mi ta ku bo meskos -> that just
-
H1961 -- Mi tabata -> as I have been
-
H4872 -- ku Moisés -> with Moses
3:8
Ademas, lo bo ordená e saserdotenan ku ta karga e arka di aliansa, bisando: 'Ora boso yega kantu di e awanan di Jordan, boso lo keda para den Jordan.'"
-
H6680 -- Ademas, lo bo ordená -> You shall, moreover, command
-
H3548 -- e saserdotenan -> the priests
-
H5375 -- ku ta karga -> who are carrying
-
H727 -- e arka -> the ark
-
H1285 -- di aliansa -> of the covenant
-
H935 -- Ora boso yega -> ‘When you come
-
H7097a -- kantu -> to the edge
-
H3383 -- di e awanan di Jordan -> of the Jordan
-
H559 -- bisando -> saying
-
H5975 -- boso lo keda para -> you shall stand
-
H3383 -- den Jordan -> ] in the Jordan
-
H4325 -- di e awanan -> of the waters
3:9
E ora ei Josué a bisa e yunan di Israel: "Bin aki i tende e palabranan di SEÑOR boso Dios."
-
H3091 -- E ora ei Josué -> Then Joshua
-
H1121 -- a bisa e yunan -> to the sons
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5066 -- Bin -> Come
-
H2008 -- aki -> here
-
H8085 -- i tende -> and hear
-
H1697 -- e palabranan -> the words
-
H430 -- boso Dios -> your God
3:10
I Josué a bisa: "Pa medio di esaki boso lo sa ku e Dios bibu ta meimei di boso, i ku sigur-sigur E lo kore ku e kananeo, e heteo, e heveo, e ferezeo, e gergeseo, e amoreo i e jebuseo for di boso dilanti.
-
H3091 -- Josué -> Joshua
-
H559 -- a bisa -> said
-
H2088 -- Pa medio di esaki -> By this
-
H3045 -- boso lo sa -> you shall know
-
H2416a -- ku e Dios bibu -> that the living
-
H410 -- Dios -> God
-
H7130 -- ta meimei -> is among
-
H3423 -- di boso, i ku sigur-sigur E -> you, and that He will assuredly
-
H3423 -- lo kore ku -> dispossess
-
H3669a -- boso dilanti e kananeo -> you the Canaanite
-
H2850 -- e heteo -> the Hittite
-
H2340 -- e heveo -> the Hivite
-
H6522 -- e ferezeo -> the Perizzite
-
H1622 -- e gergeseo -> the Girgashite
-
H567 -- e amoreo -> the Amorite
-
H2983 -- i e jebuseo -> and the Jebusite
-
H6440 -- for di -> from before
3:11
Mira, e arka di aliansa di e SEÑOR di henter mundu ta krusa boso dilanti bai den Jordan.
-
H2009 -- Mira -> Behold
-
H727 -- e arka -> the ark
-
H1285 -- di aliansa -> of the covenant
-
H136 -- di e SEÑOR -> of the Lord
-
H3605 -- di henter -> of all
-
H776 -- mundu -> the earth
-
H5674a -- ta krusa -> is crossing
-
H5674a -- krusa -> over
-
H6440 -- dilanti -> ahead
-
H3383 -- bai den Jordan -> of you into the Jordan
3:12
Pesei awor, tuma pa boso mes diesdos hòmber for di e tribunan di Israel, ún hòmber pa kada tribu.
-
H6258 -- Pesei awor -> Now
-
H3947 -- tuma -> then, take
-
H8147 -- pa boso mes diesdos -> for yourselves twelve
-
H376 -- hòmber -> men
-
H7626 -- for di e tribunan -> from the tribes
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H259 -- ún -> one
-
H376 -- hòmber -> man
-
H376 -- pa kada -> for each
-
H7626 -- tribu -> tribe
3:13
I lo sosodé ku ora plant'i pia di e saserdotenan ku tabata karga e arka di SEÑOR, e Señor di henter mundu, sosegá den e awanan di Jordan, e awanan di Jordan lo wòrdu kòrtá, i e awanan ku ta kore for di ariba lo keda para na un monton."
-
H1961 -- I lo sosodé -> It shall come
-
H3709 -- ku ora plant'i -> about when the soles
-
H7272 -- pia -> of the feet
-
H3548 -- di e saserdotenan -> of the priests
-
H5375 -- ku tabata karga -> who carry
-
H727 -- e arka -> the ark
-
H136 -- di SEÑOR -> the Lord
-
H3605 -- di henter -> of all
-
H776 -- mundu -> the earth
-
H5117 -- sosegá -> rest
-
H4325 -- den e awanan -> in the waters
-
H3383 -- di Jordan -> of the Jordan
-
H4325 -- e awanan -> the waters
-
H3383 -- di Jordan -> of the Jordan
-
H3772 -- lo wòrdu kòrtá -> will be cut
-
H3772 -- kòrtá -> off
-
H4325 -- i e awanan -> ] the waters
-
H3381 -- ku ta kore -> which are flowing
-
H3381 -- kore -> down
-
H4480 -- for di ariba -> from above
-
H5975 -- lo keda para -> will stand
-
H259 -- na un -> in one
-
H5067a -- monton -> heap
3:14
Asina a sosodé ku ora e pueblo a sali bai for di nan tèntnan pa krusa Jordan huntu ku e saserdotenan ku tabata karga e arka di aliansa dilanti di e pueblo,
-
H5971a -- Asina a sosodé ku ora e pueblo -> So when the people
-
H5265 -- sali -> set
-
H168 -- bai for di nan tèntnan -> out from their tents
-
H5674a -- pa krusa -> to cross
-
H3383 -- Jordan -> the Jordan
-
H3548 -- huntu ku e saserdotenan -> with the priests
-
H5375 -- ku tabata karga -> carrying
-
H727 -- e arka -> the ark
-
H1285 -- di aliansa -> of the covenant
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H5971a -- di e pueblo -> the people
3:15
i ora ku esnan ku tabata karga e arka a drenta Jordan, i e pianan di e saserdotenan ku tabata karga e arka a muha den e awa na kantu, (pasobra durante di henter e tempu di kosecha Jordan ta desbordá pasa tur su oriyanan),
-
H5375 -- i ora ku esnan ku tabata karga -> and when those who carried
-
H727 -- e arka -> the ark
-
H935 -- a drenta -> came
-
H3383 -- Jordan -> into the Jordan
-
H7272 -- i e pianan -> and the feet
-
H3548 -- di e saserdotenan -> of the priests
-
H5375 -- ku tabata karga -> carrying
-
H727 -- e arka -> the ark
-
H2881 -- a muha -> were dipped
-
H7097a -- den e awa na kantu -> in the edge
-
H3383 -- (pasobra durante di henter e tempu di kosecha Jordan -> (for the Jordan
-
H4325 -- e awa -> of the water
-
H3117 -- di -> the days
-
H7105a -- di kosecha -> of harvest
-
H4390 -- ta desbordá -> overflows
-
H1415 -- pasa tur su oriyanan -> its banks
-
H3605 -- tur -> all
-
H3605 -- tur -> all
3:16
e awanan ku tabata kore for di ariba a keda para i a lanta na un monton, un distansia grandi for di Adam, e stat ku ta keda banda di Saretan; i e awanan ku tabata basha bai den direkshon di laman di Arabá, Laman Salu, a wòrdu kòrtá kitá kompletamente. Asina e pueblo a krusa enfrente di Jeriko.
-
H4325 -- e awanan -> the waters
-
H3381 -- e awanan ku tabata kore -> which were flowing
-
H3381 -- kore -> down
-
H4480 -- for di ariba -> from above
-
H5975 -- a keda para -> stood
-
H6965 -- i a lanta -> ] rose
-
H259 -- na un -> up in one
-
H5067a -- monton -> heap
-
H3966 -- un distansia grandi -> a great
-
H7368 -- distansia -> distance
-
H121 -- for di Adam -> away at Adam
-
H5892b -- e stat -> the city
-
H4480 -- ku ta keda banda di -> that is beside
-
H6891 -- Saretan -> Zarethan
-
H3381 -- i e awanan ku tabata basha -> and those which were flowing
-
H3381 -- basha -> down
-
H5921 -- bai den direkshon di -> toward
-
H3220 -- laman -> the sea
-
H6160 -- di Arabá -> of the Arabah
-
H4417 -- Laman Salu -> the Salt
-
H3220 -- Laman Salu -> Sea
-
H8552 -- a wòrdu kòrtá kitá kompletamente -> were completely
-
H3772 -- kòrtá -> cut
-
H3772 -- kòrtá -> off
-
H5971a -- Asina e pueblo -> . So the people
-
H5674a -- a krusa -> crossed
-
H5048 -- enfrente di -> opposite
-
H3405 -- Jeriko -> Jericho
3:17
I e saserdotenan ku tabata karga e arka di aliansa di SEÑOR tabata para firme riba tera seku meimei di Jordan, mientras ku henter Israel tabata krusa riba tera seku, te ora henter e nashon a kaba di krusa Jordan.
-
H3548 -- I e saserdotenan -> And the priests
-
H5375 -- ku tabata karga -> who carried
-
H727 -- e arka -> the ark
-
H1285 -- di aliansa -> of the covenant
-
H5975 -- tabata para -> stood
-
H5975 -- firme -> firm
-
H2724 -- riba tera seku -> on dry
-
H2724 -- tera seku -> ground
-
H8432 -- meimei -> in the middle
-
H3383 -- di Jordan -> of the Jordan
-
H3605 -- mientras ku henter -> while all
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H5674a -- tabata krusa -> crossed
-
H2724 -- riba tera seku -> on dry
-
H2724 -- tera seku -> ground
-
H5704 -- te ora -> until
-
H3605 -- henter -> all
-
H1471 -- e nashon -> the nation
-
H8552 -- a kaba di -> had finished
-
H5674a -- krusa -> crossing
-
H3383 -- Jordan -> the Jordan
Yozue 4
4:1
Awor a sosodé ku ora henter e nashon a kaba di krusa Jordan, SEÑOR a papia ku Josué, bisando:
-
H3512c -- Awor a sosodé ku ora -> Now when
-
H3605 -- henter -> all
-
H1471 -- e nashon -> the nation
-
H8552 -- a kaba di -> had finished
-
H5674a -- krusa -> crossing
-
H3383 -- Jordan -> the Jordan
-
H559 -- a papia -> spoke
-
H3091 -- ku Josué -> to Joshua
-
H559 -- bisando -> saying
4:2
"Tuma pa boso mes diesdos hòmber for di e pueblo, ún hòmber for di kada tribu,
-
H3947 -- Tuma -> Take
-
H8147 -- pa boso mes diesdos -> for yourselves twelve
-
H376 -- hòmber -> men
-
H5971a -- for di e pueblo -> from the people
-
H259 -- ún -> one
-
H376 -- hòmber -> man
-
H376 -- for di kada -> from each
-
H7626 -- tribu -> tribe
4:3
i ordená nan, bisando: 'Kohe pa boso mes diesdos piedra for di aki, for di meimei di Jordan, for di e lugá kaminda e saserdotenan su pianan ta para firme, i pasa nan ofer ku boso, i pone nan na e lugá kaminda boso lo hospedá awe nochi.'"
-
H6680 -- i ordená -> and command
-
H559 -- nan, bisando -> them, saying
-
H5375 -- bisando: 'Kohe -> ‘Take
-
H8147 -- pa boso mes diesdos -> up for yourselves twelve
-
H68 -- piedra -> stones
-
H2088 -- for di aki -> from here
-
H8432 -- for di meimei -> out of the middle
-
H3383 -- di Jordan -> of the Jordan
-
H4673 -- for di e lugá -> from the place
-
H4673 -- kaminda -> where
-
H3548 -- e saserdotenan -> the priests’
-
H7272 -- su pianan -> feet
-
H4673 -- ta para -> are standing
-
H3559 -- firme -> firm
-
H5674a -- i pasa -> and carry
-
H5674a -- nan ofer -> them over
-
H5117 -- ku boso, i pone -> with you and lay
-
H5117 -- nan -> them down
-
H4411 -- na e lugá -> in the lodging
-
H4411 -- kaminda -> place
-
H4673 -- kaminda -> where
-
H3885a -- boso lo hospedá -> you will lodge
-
H3915 -- awe nochi -> tonight
4:4
Asina Josué a yama e diesdos hòmbernan ku el a nombra for di e yunan di Israel, ún hòmber for di kada tribu,
-
H3091 -- Asina Josué -> So Joshua
-
H7121 -- a yama -> called
-
H8147 -- e diesdos -> the twelve
-
H376 -- hòmbernan -> men
-
H3559 -- ku el a nombra -> he had appointed
-
H1121 -- for di e yunan -> from the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H834 -- ku -> whom
-
H259 -- ún -> one
-
H376 -- hòmber -> man
-
H376 -- for di kada -> from each
-
H7626 -- tribu -> tribe
4:5
i Josué a bisa nan: "Krusa atrobe bai na e arka di SEÑOR boso Dios meimei di Jordan, i kada un di boso hisa un piedra pone riba su skouder, konforme e kantidat di e tribunan di e yunan di Israel.
-
H3091 -- i Josué -> and Joshua
-
H5674a -- a bisa nan: "Krusa -> to themCross
-
H559 -- a bisa -> said
-
H6440 -- atrobe -> again
-
H727 -- bai na e arka -> to the ark
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H8432 -- meimei -> into the middle
-
H3383 -- di Jordan -> of the Jordan
-
H376 -- i kada -> and each
-
H7311 -- un di boso hisa -> of you take
-
H68 -- un piedra -> up a stone
-
H7926 -- pone riba su skouder -> on his shoulder
-
H4557 -- konforme e kantidat -> according to the number
-
H7626 -- di e tribunan -> of the tribes
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
4:6
Laga esaki ta un señal meimei di boso, pa ora boso yunan puntra despues, bisando: 'Kiko e piedranan aki ta nifiká pa boso?'
-
H2088 -- Laga esaki -> Let this
-
H226 -- ta un señal -> be a sign
-
H7130 -- meimei -> among
-
H1121 -- di boso, pa ora boso yunan -> you, so that when your children
-
H7592 -- puntra -> ask
-
H4279 -- despues -> later
-
H4100 -- bisando: 'Kiko -> ‘What
-
H428 -- e piedranan aki -> do these
-
H68 -- piedranan -> stones
-
H559 -- bisando -> saying
4:7
boso bisa nan: 'Pasobra e awanan di Jordan a wòrdu kòrtá dilanti di e arka di aliansa di SEÑOR; ora ku esaki tabata krusa Jordan e awanan di Jordan a wòrdu kòrtá.' Asina e piedranan aki mester bira un konmemorashon pa e yunan di Israel pa semper."
-
H559 -- boso bisa -> then you shall say
-
H834 -- nan: 'Pasobra -> to them ‘Because
-
H3383 -- di Jordan -> of the Jordan
-
H3772 -- a wòrdu kòrtá -> were cut
-
H4325 -- e awanan -> the waters
-
H3772 -- kòrtá -> off
-
H4480 -- dilanti -> before
-
H727 -- di e arka -> the ark
-
H1285 -- di aliansa -> of the covenant
-
H5674a -- ora ku esaki tabata krusa -> when it crossed
-
H3383 -- Jordan -> the Jordan
-
H4325 -- e awanan -> the waters
-
H3383 -- di Jordan -> of the Jordan
-
H3772 -- a wòrdu kòrtá -> were cut
-
H3772 -- kòrtá -> off
-
H428 -- .' Asina e -> .’ So these
-
H68 -- piedranan -> stones
-
H1961 -- mester bira -> shall become
-
H2146 -- un konmemorashon -> a memorial
-
H1121 -- pa e yunan -> to the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5704 -- pa semper -> forever
4:8
I asina e yunan di Israel a hasi manera Josué a ordená, i a kohe diesdos piedra for di meimei di Jordan, manera SEÑOR a bisa Josué, konforme e kantidat di e tribunan di e yunan di Israel; i nan a pasa nan ofer huntu ku nan, hiba nan na nan lugá di hospedá, i aya nan a pone nan abou.
-
H3651 -- I asina -> Thus
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3091 -- manera Josué -> as Joshua
-
H5375 -- i a kohe -> and took
-
H8147 -- diesdos -> up twelve
-
H6213a -- a hasi -> did
-
H68 -- piedra -> stones
-
H8432 -- for di meimei -> from the middle
-
H3383 -- di Jordan -> of the Jordan
-
H3512c -- manera -> just
-
H6680 -- a ordená -> commanded
-
H1696 -- a bisa -> spoke
-
H3091 -- Josué -> to Joshua
-
H4557 -- konforme e kantidat -> according to the number
-
H7626 -- di e tribunan -> of the tribes
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5674a -- i nan a pasa -> and they carried
-
H5674a -- nan ofer -> them over
-
H4411 -- huntu ku nan, hiba nan na nan lugá di hospedá -> with them to the lodging
-
H4411 -- luga di hospeda -> place
-
H5117 -- i aya nan a pone -> and put
-
H5117 -- pone -> them down
-
H8033 -- abou -> there
4:9
E ora ei Josué a pone diesdos piedra riba otro meimei di Jordan na e lugá kaminda e pianan di e saserdotenan ku tabata karga e arka di aliansa tabata para, i nan ta einan te dia djawe.
4:10
Pasobra e saserdotenan ku tabata karga e arka a keda para meimei di Jordan te ora ku a kaba di kumpli ku tur loke SEÑOR a ordená Josué pa papia ku e pueblo, konforme tur loke Moisés a ordená Josué. I den purá e pueblo a krusa bai;
4:11
i a sosodé ku ora henter e pueblo a kaba di krusa, e arka di SEÑOR i e saserdotenan a krusa bai na e otro banda den bista di e pueblo.
-
H3512c -- i a -> and when
-
H3605 -- henter -> all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H8552 -- a kaba di -> had finished
-
H5674a -- krusa -> crossing
-
H727 -- , e arka -> the ark
-
H3548 -- i e saserdotenan -> and the priests
-
H5674a -- a krusa -> crossed
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H5971a -- e pueblo -> the people
4:12
I e yu hòmbernan di Ruben i e yu hòmbernan di Gad i e mitar tribu di Manasés a krusa pasa den òrdu militar dilanti di e yunan di Israel, manera Moisés a bisa nan;
-
H1121 -- I e yu hòmbernan -> The sons
-
H7205 -- di Ruben -> of Reuben
-
H1121 -- i e yu hòmbernan -> and the sons
-
H1410 -- di Gad -> of Gad
-
H2677 -- i e mitar tribu -> and the half-tribe
-
H4519 -- di Manasés -> of Manasseh
-
H5674a -- a krusa -> crossed
-
H5674a -- pasa -> over
-
H2571 -- den òrdu -> in battle
-
H2571 -- militar -> array
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H1121 -- di e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3512c -- , manera -> just
-
H4872 -- Moisés -> as Moses
-
H1696 -- a bisa -> had spoken
4:13
komo kuarenta mil, ekipá pa guera, a krusa pa bataya dilanti di SEÑOR bai na e sabananan di Jeriko.
-
H705 -- komo kuarenta mil -> about 40,000
-
H2502b -- ekipá -> equipped
-
H6635 -- pa guera -> for war
-
H5674a -- a krusa -> crossed
-
H4421 -- pa bataya -> for battle
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H6160 -- bai na e sabananan -> to the desert
-
H6160 -- di Jeriko -> plains
-
H3405 -- . -> of Jericho
4:14
Riba e dia ei SEÑOR a halsa Josué den bista di henter Israel, asina ku nan tabatin temor p'é, meskos ku nan tabatin temor pa Moisés tur e dianan di su bida.
-
H3117 -- Riba e dia ei -> On that day
-
H1431 -- a halsa -> exalted
-
H3091 -- Josué -> Joshua
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H3605 -- di henter -> of all
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H3372a -- , asina ku nan tabatin temor -> so that they revered
-
H3512c -- p'é, meskos -> him, just
-
H3372a -- ku nan tabatin temor -> as they had revered
-
H4872 -- pa Moisés -> Moses
-
H2425b -- di su bida -> of his life
-
H3605 -- tur -> all
-
H3117 -- e dianan -> the days
4:15
Awor SEÑOR a bisa Josué:
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3091 -- Josué: -> to Joshua
4:16
"Ordená e saserdotenan ku ta karga e arka di testimonio pa nan subi sali for di Jordan."
-
H6680 -- "Ordená -> Command
-
H3548 -- e saserdotenan -> the priests
-
H5375 -- ku ta karga -> who carry
-
H727 -- e arka -> the ark
-
H5715 -- di testimonio -> of the testimony
-
H5927 -- pa nan subi -> that they come
-
H3383 -- sali for di Jordan -> up from the Jordan
4:17
Asina Josué a ordená e saserdotenan, bisando: "Subi sali for di Jordan."
-
H3091 -- Asina Josué -> So Joshua
-
H6680 -- a ordená -> commanded
-
H3548 -- e saserdotenan -> the priests
-
H5927 -- , bisando: "Subi -> Come
-
H559 -- bisando -> saying
-
H3383 -- sali for di Jordan -> up from the Jordan
4:18
I a sosodé ku asina e saserdotenan ku tabata karga e arka di aliansa di SEÑOR a subi sali for di meimei di Jordan, i plant'i pia di e saserdotenan a toka tera seku, e awanan di Jordan a bolbe na nan lugá, i a desbordá pasa tur su oriyanan manera promé.
-
H1961 -- I a -> It came
-
H3548 -- sosodé ku asina e saserdotenan -> about when the priests
-
H5375 -- ku tabata karga -> who carried
-
H727 -- e arka -> the ark
-
H1285 -- di aliansa -> of the covenant
-
H5927 -- a subi -> had come
-
H8432 -- sali for di meimei -> up from the middle
-
H3383 -- di Jordan -> of the Jordan
-
H3709 -- , i plant'i -> and the soles
-
H3548 -- pia di e saserdotenan -> of the priests’
-
H7272 -- a toka -> feet
-
H5423 -- tera -> were lifted
-
H2724 -- seku -> up to the dry
-
H2724 -- , e awanan -> ground
-
H4325 -- di Jordan -> that the waters
-
H3383 -- a bolbe -> of the Jordan
-
H7725 -- na nan lugá -> returned
-
H4725 -- , i a desbordá -> to their place
-
H1980 -- pasa -> and went
-
H5921 -- tur su oriyanan -> over
-
H1415 -- manera promé -> its banks
-
H8543 -- . -> as before
-
H3605 -- tur -> all
4:19
Awor e pueblo a sali for di Jordan riba e di dies dia di e promé luna i a kampa na Gilgal, na e frontera pariba di Jeriko.
-
H5971a -- Awor e pueblo -> Now the people
-
H5927 -- a sali -> came
-
H3383 -- for di Jordan -> up from the Jordan
-
H6218 -- riba e di dies -> on the tenth
-
H7223 -- dia di e promé -> of the first
-
H2320 -- luna -> month
-
H2583 -- i a kampa -> and camped
-
H1537 -- na Gilgal -> at Gilgal
-
H4217 -- , na e frontera -> on the eastern
-
H7097a -- pariba -> edge
-
H3405 -- di Jeriko -> of Jericho
4:20
I e diesdos piedranan ei, ku nan a kohe for di den Jordan, Josué a pone riba otro na Gilgal.
-
H428 -- I e -> Those
-
H8147 -- diesdos -> twelve
-
H68 -- piedranan -> stones
-
H3947 -- ei, ku nan a kohe -> they had taken
-
H834 -- ku -> which
-
H3383 -- for di den Jordan -> from the Jordan
-
H3091 -- , Josué -> Joshua
-
H6965 -- a pone -> set
-
H1537 -- riba otro na Gilgal -> up at Gilgal
4:21
I el a bisa e yunan di Israel: "Den futuro, ora boso yunan puntra nan tata, bisando: 'Kiko e piedranan aki ta nifiká?'
-
H1121 -- I el a bisa e yunan -> to the sons
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H834 -- : "Den -> When
-
H4279 -- Den futuro -> in time
-
H4279 -- Den futuro -> to come
-
H1121 -- boso yunan -> your children
-
H7592 -- puntra -> ask
-
H1 -- nan tata -> their fathers
-
H4100 -- , bisando: 'Kiko -> ‘What
-
H428 -- e piedranan aki -> are these
-
H68 -- piedranan -> stones
-
H559 -- bisando -> saying
4:22
e ora ei boso lo splika boso yunan, bisando: 'Israel a krusa e Jordan aki riba tera seku.'
-
H3045 -- e ora ei boso lo splika -> then you shall inform
-
H1121 -- boso yunan -> your children
-
H3478 -- , bisando: 'Israel -> ‘Israel
-
H559 -- bisando -> saying
-
H5674a -- a krusa -> crossed
-
H2088 -- e aki -> this
-
H3383 -- Jordan -> Jordan
-
H3004 -- riba tera -> on dry
-
H3004 -- seku -> ground
4:23
Pasobra SEÑOR boso Dios a seka e awanan di Jordan boso dilanti te ora boso a krusa, meskos ku SEÑOR boso Dios a hasi ku Laman Kòrá, ku El a hasi seka nos dilanti te ora nos a krusa,
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H3001 -- a seka -> dried
-
H4325 -- e awanan -> up the waters
-
H3383 -- di Jordan -> of the Jordan
-
H4480 -- boso dilanti -> before
-
H5704 -- te ora -> you until
-
H5674a -- boso a krusa -> you had crossed
-
H3512c -- , meskos -> just
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H6213a -- a hasi -> had done
-
H5488 -- ku Laman -> to the Red
-
H3220 -- Kòrá -> Sea
-
H834 -- , ku -> which
-
H3001 -- El a hasi seka -> He dried
-
H4480 -- nos dilanti -> up before
-
H5704 -- te ora -> us until
-
H5674a -- nos a krusa -> we had crossed
4:24
pa tur e pueblonan di tera por sa ku man di SEÑOR ta poderoso, pa boso teme SEÑOR boso Dios pa semper."
-
H3605 -- pa tur -> that all
-
H5971a -- e pueblonan -> the peoples
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H3045 -- por sa -> may know
-
H3027 -- ku man -> that the hand
-
H2389 -- ta poderoso -> is mighty
-
H4616 -- , pa -> so
-
H3372a -- boso teme -> that you may fear
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H3605 -- semper -> forever