Revelashon 1
1:1
E Revelashon di Jesu-Cristo, ku Dios a dun'E pa mustra Su sirbidónan e kosnan ku mester sosodé pronto; i El a manda esaki i a komunik'é pa medio di Su angel na Su sirbidó Juan,
-
G602 -- E Revelashon -> The Revelation
-
G2424 -- di Jesu -> of Jesus
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G3739 -- , ku -> which
-
G2316 -- Dios -> God
-
G1325 -- a duna -> gave
-
G1166 -- E pa mustra -> Him to show
-
G1401 -- Su sirbidónan -> to His bond-servants
-
G3739 -- e kosnan ku -> the things which
-
G1163 -- mester -> must
-
G1096 -- sosodé -> take
-
G1096 -- sosodé -> place
-
G5034 -- pronto -> soon
-
G649 -- ; i El a manda -> and He sent
-
G4591 -- esaki i a komunik'é -> and communicated
-
G32a -- pa medio di Su angel -> ] by His angel
-
G1401 -- na Su sirbidó -> to His bond-servant
-
G2491 -- Juan -> John
1:2
kende a duna testimonio di e palabra di Dios i e testimonio di Jesu-Cristo, esta, tur loke el a mira.
-
G3739 -- kende -> who
-
G3140 -- a duna testimonio -> testified
-
G3056 -- di e palabra -> to the word
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G3141 -- i e testimonio -> and to the testimony
-
G2424 -- di Jesu -> of Jesus
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G3745 -- , esta, tur -> ] to all
-
G3708 -- loke el a mira -> that he saw
1:3
Bendishoná ta esun ku lesa i esnan ku tende e palabranan di e profesia, i ku paga atenshon na e kosnan ku ta pará skirbí den djé; pasobra e tempu ta serka.
-
G3107 -- Bendishoná -> Blessed
-
G314 -- ta esun ku lesa -> is he who reads
-
G3588 -- i esnan -> and those
-
G191 -- ku tende -> who hear
-
G3056 -- e palabranan -> the words
-
G4394 -- di e profesia -> of the prophecy
-
G5083 -- , i ku paga atenshon -> and heed
-
G1125 -- na e kosnan ku ta pará skirbí -> the things which are written
-
G2540 -- den djé; pasobra e tempu -> in it; for the time
-
G1451 -- ta serka -> is near
1:4
Juan, Na e shete iglesianan ku ta na Asia: Grasia sea ku boso i pas di Esun ku ta i ku tabata i ku lo bin, i di e shete Spiritunan ku ta dilanti di Su trono;
-
G2491 -- Juan -> John
-
G2033 -- Na e shete -> to the seven
-
G1577 -- iglesianan -> churches
-
G773 -- ku ta na Asia -> that are in Asia
-
G5485 -- : Grasia -> Grace
-
G1515 -- sea ku boso i pas -> to you and peace
-
G2064 -- di Esun ku ta i ku tabata i ku lo bin -> from Him who is and who was and who is to come
-
G2033 -- , i di e shete -> and from the seven
-
G4151 -- Spiritunan -> Spirits
-
G3739 -- ku -> who
-
G1799 -- ta dilanti -> are before
-
G2362 -- di Su trono -> His throne
1:5
i di Jesu-Cristo, e testigu fiel, e primogénito di e mortonan i e gobernante di e reinan di tera. Na Esun ku ta stima nos, i ku a libra nos di nos pikánan pa medio di Su sanger--
-
G2424 -- i di Jesu -> and from Jesus
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G4103 -- , e testigu fiel -> the faithful
-
G3144 -- testigu -> witness
-
G4416a -- , e primogénito -> the firstborn
-
G3498 -- di e mortonan -> of the dead
-
G758 -- i e gobernante -> and the ruler
-
G935 -- di e reinan -> of the kings
-
G1093 -- di tera -> of the earth
-
G25 -- . Na Esun ku ta stima -> . To Him who loves
-
G3089 -- nos, i ku a libra -> us and released
-
G266 -- nos di nos pikánan -> us from our sins
-
G129 -- pa medio di Su sanger -> by His blood
1:6
i El a hasi nos bira un reino, saserdotenan pa Su Dios i Tata--na djE sea e gloria i e dominio pa semper i semper. Amèn.
-
G4160 -- i El a hasi -> and He has made
-
G932 -- bira un reino -> ] a kingdom
-
G2409 -- , saserdotenan -> priests
-
G2316 -- pa Su Dios -> to His God
-
G3962 -- i Tata -> and Father
-
G1391 -- --na djE sea e gloria -> ] the glory
-
G2904 -- i e dominio -> and the dominion
-
G165 -- pa semper -> forever
-
G165 -- i semper -> and ever
-
G281 -- . Amèn -> . Amen
1:7
Mira, E ta bin ku e nubianan, i tur wowo lo mir'E, tambe esnan ku a traspas'E; i tur e tribunan di tera lo lamentá pa Su motibu. Sí. Amèn.
-
G3956 -- , i tur -> and every
-
G3788 -- wowo -> eye
-
G3708 -- lo mir'E -> will see
-
G2532 -- , tambe -> Him, even
-
G3748 -- esnan ku -> those who
-
G1574 -- a traspas'E -> pierced
-
G3956 -- ; i tur -> Him; and all
-
G5443 -- e tribunan -> the tribes
-
G1093 -- di tera -> of the earth
-
G2875 -- lo lamentá -> will mourn
-
G1909 -- pa Su motibu -> over
-
G3483a -- . Sí -> Him. So
-
G281 -- . Amèn -> it is to be. Amen
1:8
"Ami ta e Alfa i e Omega," Señor Dios ta bisa, "Esun ku ta i Esun ku tabata i Esun ku ta bin, e Todopoderoso."
1:9
Ami, Juan, boso ruman i ko-partisipante den tribulashon, i den e reino i e pasenshi di Jesu-Cristo, tabata riba e isla ku yama Patmos, pa motibu di e palabra di Dios i e testimonio di Jesus.
-
G2491 -- Ami, Juan -> I, John
-
G80 -- , boso ruman -> your brother
-
G4791 -- i ko-partisipante -> and fellow
-
G4791 -- ko-partisipante -> partaker
-
G2347 -- den tribulashon -> in the tribulation
-
G932 -- , i den e reino -> and kingdom
-
G5281 -- i e pasenshi -> and perseverance
-
G2424 -- di Jesu-Cristo -> ] in Jesus
-
G3520 -- , tabata riba e isla -> was on the island
-
G2564 -- ku yama -> called
-
G3963 -- Patmos -> Patmos
-
G1223 -- pa motibu -> because
-
G3056 -- di e palabra -> of the word
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G3141 -- i e testimonio -> and the testimony
-
G2424 -- di Jesus -> of Jesus
1:10
Riba e dia di Señor mi tabata den Spiritu, i mi a tende mi tras un bos duru manera e zonidu di tròmpèt,
-
G2960 -- Riba e dia di Señor -> on the Lord’s
-
G2250 -- dia -> day
-
G4151 -- mi tabata den Spiritu -> I was in the Spirit
-
G191 -- , i mi a tende -> and I heard
-
G3694 -- mi tras -> behind
-
G3173 -- un bos duru -> me a loud
-
G5456 -- bos -> voice
-
G5613 -- manera -> like
-
G4536 -- e zonidu di tròmpèt -> ] of a trumpet
1:11
bisando: "Skirbi den un buki loke bo ta mira, i manda esaki pa e shete iglesianan: pa Efeso i pa Smirna i pa Pérgamo i pa Tiatira i pa Sardis i pa Filadelfia i pa Laodisea."
-
G3004 -- bisando: -> saying
1:12
I mi a bira pa mira e bos ku tabata papia ku mi. I ora mi a bira mi a mira shete kandelá di oro,
-
G2532 -- I -> Then
-
G1994 -- mi a bira -> I turned
-
G991 -- pa mira -> to see
-
G5456 -- e bos -> the voice
-
G2980 -- ku tabata papia -> that was speaking
-
G1994 -- ku mi. I ora mi a bira -> with me. And having turned
-
G3708 -- mi a mira -> I saw
-
G2033 -- shete -> seven
-
G3087 -- kandelá -> lampstands
-
G5552 -- di oro, -> golden
1:13
i meimei di e kandelánan Un manera e Yu di Hende, bistí ku un paña ku tabata yega te na Su pia, i ku Su pechu fahá ku un faha di oro.
-
G3319 -- i meimei -> and in the middle
-
G3087 -- di e kandelánan -> of the lampstands
-
G3664 -- Un -> ] one
-
G3664 -- manera -> like
-
G5207 -- e Yu -> a son
-
G444 -- di Hende, -> of man
-
G1746a -- bistí -> clothed
-
G4158 -- ku un paña -> in a robe
-
G4158 -- ku tabata yega -> reaching
-
G4158 -- te na Su pia, -> to the feet
-
G4024 -- i ku Su pechu fahá -> and girded
-
G4314 -- ku -> across
-
G3149 -- Su pechu -> His chest
-
G5552 -- ku un faha di oro. -> with a golden
-
G2223 -- faha -> sash
1:14
I Su kabes i Su kabei tabata blanku manera lana blanku, manera sneu; i Su wowonan tabata manera un flam di kandela;
-
G2776 -- I Su kabes -> His head
-
G2359 -- i Su kabei -> and His hair
-
G3022 -- tabata blanku -> were white
-
G5613 -- manera -> like
-
G3022 -- blanku -> white
-
G2053 -- lana -> wool
-
G5613 -- , manera -> like
-
G5510 -- sneu; -> snow
-
G3788 -- i Su wowonan -> and His eyes
-
G5613 -- tabata manera -> were like
-
G5395 -- un flam -> a flame
-
G4442 -- di kandela; -> of fire
1:15
i Su pianan tabata manera bròns lombrá, despues ku esaki a wòrdu refiná den fòrnu, i Su bos tabata manera e zonidu di hopi awanan.
-
G4228 -- i Su pianan -> His feet
-
G3664 -- tabata manera -> ] like
-
G5474 -- bròns lombrá, -> burnished
-
G5474 -- bròns -> bronze
-
G5613 -- , despues -> when
-
G4448 -- ku esaki a wòrdu -> it has been made
-
G4448 -- refiná -> to glow
-
G2575 -- den fòrnu, -> in a furnace
-
G5456 -- i Su bos -> and His voice
-
G5613 -- tabata manera -> ] like
-
G5456 -- e zonidu -> the sound
-
G4183 -- di hopi -> of many
-
G5204 -- awanan. -> waters
1:16
I den Su man drechi E tabatin shete strea tení; i for di Su boka a sali un spada skèrpi di dos filo; i Su kara tabata manera solo, briyando ku tur su forsa.
-
G1188 -- I den Su man drechi -> In His right
-
G5495 -- man -> hand
-
G2192 -- E tabatin -> He held
-
G2033 -- shete -> seven
-
G792 -- strea tení; -> stars
-
G4750 -- i for di Su boka -> and out of His mouth
-
G1607 -- a sali -> came
-
G3691 -- un spada skèrpi -> a sharp
-
G4501b -- spada -> sword
-
G1366 -- di dos filo; -> two-edged
-
G3799 -- i Su kara -> and His face
-
G5613 -- tabata manera -> was like
-
G2246 -- solo, -> the sun
-
G5316 -- briyando -> shining
-
G1411 -- ku tur su forsa. -> in its strength
1:17
I ora mi a mir'E, mi a kai na Su pia manera un hòmber morto. I El a pone Su man drechi riba mi, bisando: "No tene miedu; Ami ta e Promé i e Ultimo,
-
G3753 -- I ora -> When
-
G3708 -- mi a mir'E, -> I saw
-
G4098 -- mi a kai -> Him, I fell
-
G4228 -- na Su pia -> at His feet
-
G5613 -- manera -> like
-
G3498 -- un hòmber morto. -> a dead
-
G3498 -- hòmber -> man
-
G5087 -- I El a pone -> . And He placed
-
G1188 -- Su man drechi -> His right
-
G1188 -- man -> hand
-
G3004 -- riba mi, bisando: -> on me, saying
1:18
i Esun ku ta biba; i Mi tabata morto, i mira, Mi ta bibu pa semper, i Mi tin e yabinan di morto i di Hades.
1:19
"Skirbi anto e kosnan ku bo a mira, i e kosnan ku ta, i e kosnan ku lo tuma lugá despues di e kosnan aki.
1:20
Pa loke ta e misterio di e shete streanan ku bo a mira den Mi man drechi, i e shete kandelánan di oro: e shete streanan ta e angelnan di e shete iglesianan, i e shete kandelánan ta e shete iglesianan.
Revelashon 2
2:1
"Skirbi na e angel di e iglesia di Efeso: Esun ku ta tene e shete streanan den Su man drechi, Esun ku ta kana meimei di e shete kandelánan di oro, ta bisa esaki:
2:2
'Mi konosé bo obranan i bo trabou duru i pèrseveransia, i ku bo no por soportá hende malbado, i bo ta pone na prueba esnan ku ta yama nan mes apòstel, ma ku no ta, i bo a haña sa ku nan ta falsu;
2:3
i bo tin pèrseveransia i a soportá pa motibu di Mi nòmber, i no a kansa.
2:4
'Ma Mi tin esaki kontra bo, ku bo a bandoná bo promé amor.
2:5
Pesei, kòrda for di unda bo a kai, i repentí i hasi e obranan ku bo tabata hasi promé; sino Mi ta bin serka bo, i lo kita bo kandelá for di su lugá, a menos ku bo repentí.
2:6
Sinembargo, esaki sí bo tin, ku bo ta odia e obranan di e nikolaitanan, kualnan Ami tambe ta odia.
2:7
'Esun ku tin orea, lagu'é tende loke e Spiritu ta bisa e iglesianan. Esun ku vense lo Mi laga kome di e palu di bida, ku ta den e Paraiso di Dios.'
2:8
"I skirbi na e angel di e iglesia di Smirna: E Promé i e Ultimo, Kende tabata morto i ta biba atrobe, ta bisa esaki:
2:9
'Mi konosé bo tribulashon i bo pobresa (sinembargo, bo ta riku), i e blasfemia di esnan ku ta bisa ku nan ta hudiu i nan no ta, ma nan ta un snoa di Satanás.
2:10
No tene miedu di loke bo ta bai sufri. Mira, diabel ta bai tira algun di boso den prizon, pa boso wòrdu poní na prueba, i boso lo sufri tribulashon dies dia largu. Sea fiel te na morto i lo Mi dunabo e korona di bida.
2:11
'Esun ku tin orea, lagu'é tende loke e Spiritu ta bisa e iglesianan. Esun ku vense lo no sufri daño dor di e di dos morto.'
2:12
"I skirbi na e angel di e iglesia di Pérgamo: Esun ku tin e spada skèrpi di dos filo ta bisa esaki:
2:13
'Mi sa unda bo ta biba, kaminda Satanás su trono ta; i bo ta tene firme na Mi nòmber i no a nenga Mi fe, ni den e dianan di Antipas, Mi testigu, esun ku ta fiel na Mi, kende a wòrdu matá meimei di boso, kaminda Satanás ta biba.
2:14
'Ma Mi tin algun kos kontra bo, pasobra bo tin einan algun ku ta tene na e siñansa di Balaam, kende a siña Balak pa pone un piedra di trompeká dilanti di e yunan di Israel, pa kome kosnan sakrifiká na ídolo i pa kometé aktonan di inmoralidat.
2:15
Asina bo tin algun tambe ku na mes manera ta tene na e siñansa di e nikolaitanan.
2:16
Pesei, repentí; sino Mi ta bin pronto serka bo, i lo Mi hasi guera kontra nan ku e spada di Mi boka.
2:17
'Esun ku tin orea, lagu'é tende loke e Spiritu ta bisa e iglesianan. Esun ku vense, na djé lo Mi duna di e mana skondí, i lo Mi dun'é un piedra blanku, i riba e piedra un nòmber nobo skirbí ku ni un hende no konosé, sino solamente esun ku risibié.'
2:18
"I skirbi na e angel di e iglesia di Tiatira: E Yu di Dios, Kende tin wowo manera flam di kandela, i Su pianan ta manera bròns lombrá, ta bisa esaki:
2:19
'Mi konosé bo obranan, i bo amor i fe i sirbishi i pèrseveransia, i ku bo obranan di awor ta mas grandi ku esunnan di promé.
2:20
'Ma Mi tin esaki kontra bo, ku bo ta tolerá e muhé Jezabel, kende ta yama su mes profeta, i e ta siña i ta hiba Mi sirbidónan riba mal kaminda, pa nan kometé aktonan di inmoralidat i kome kosnan sakrifiká na ídolo.
2:21
I Mi a dun'é tempu pa repentí; i e no kier repentí di su inmoralidat.
2:22
Mira, lo Mi tir'é riba kama di malesa, i esnan ku kometé adulterio kuné lo Mi tira den gran tribulashon, a menos ku nan repentí di su obranan.
2:23
I lo Mi mata su yunan ku pèst; i tur e iglesianan lo sa ku Ami ta Esun ku ta saminá mente i kurason; i lo Mi duna kada un di boso segun boso obranan.
2:24
Ma Mi ta bisa boso, e restu ku ta na Tiatira, kendenan no ta tene na e siñansa aki, kendenan no konosé e kosnan profundo di Satanás, manera nan ta yama nan--Mi no ta pone ningun otro karga riba boso.
2:25
Sinembargo, loke boso tin, tene firme na djé te ora Mi bin.
2:26
'I esun ku vense, i esun ku hasi Mi boluntat te na fin, na djé lo Mi duna outoridat riba e nashonnan.
2:27
"I E lo goberná nan ku bara di heru, manera e pòchinan di e alfarero ta wòrdu kibrá na pida-pida," manera Ami tambe a risibí outoridat di Mi Tata;
2:28
i lo Mi dun'é e strea di mardugá.
2:29
Esun ku tin orea, lagu'é tende loke e Spiritu ta bisa e iglesianan.'
Revelashon 3
3:1
"I skirbi na e angel di e iglesia di Sardis: "Esun ku tin e shete Spiritunan di Dios i e shete streanan ta bisa esaki: 'Mi konosé bo obranan, ku bo tin e nòmber di ta bibu, ma bo ta morto.
3:2
Spièrta, i fortalesé e kosnan ku a keda, ku kasi a muri; pasobra Mi no a haña ku bo obranan ta perfekto den bista di Mi Dios.
3:3
Pesei, kòrda loke bo a risibí i a tende; i ten'é i repentí. Pesei, si bo no spièrta, lo Mi bin manera un ladron, i lo bo no sa ki ora Mi ta bin riba bo.
3:4
'Ma bo tin algun hende na Sardis ku no a mancha nan paña; i nan lo kana ku Mi na blanku bistí, pasobra nan ta digno.
3:5
Esun ku vense lo wòrdu bistí na paña blanku; i lo Mi no kita su nòmber for di e buki di bida, i lo Mi konfesá su nòmber dilanti di Mi Tata i dilanti di Su angelnan.
3:6
Esun ku tin orea, lagu'é tende loke e Spiritu ta bisa e iglesianan.'
3:7
"I skirbi na e angel di e iglesia di Filadelfia: "Esun santu, Kende ta bèrdadero, Kende tin e yabi di David, Kende ta habri i ningun hende no ta sera, i Kende ta sera i ningun hende no ta habri, ta bisa esaki:
3:8
'Mi konosé bo obranan. Mira, Mi a ponebo dilanti un porta habrí ku ningun hende no por sera, pasobra bo tin poko poder i a warda Mi palabra, i no a nenga Mi nòmber.
3:9
Mira, lo Mi laga esnan ku ta di e snoa di Satanás, kendenan ta bisa ku nan ta hudiu, i no ta, ma ta gaña--mira, lo Mi hasi nan bin i postra nan mes na bo pia, i laga nan sa ku Mi a stimabo.
3:10
Pasobra bo a warda Mi mandamentu pa pèrseverá, Ami tambe lo wardabo di e ora di prueba ku lo bin riba henter mundu, pa pone esnan ku ta biba riba tera na prueba.
3:11
'Mi ta bin pronto; tene firme na loke bo tin, pa ni un hende no kita bo korona.
3:12
Esun ku vense, lo Mi hasié un pilar den e tèmpel di Mi Dios, i e lo no sali for di djé nunka mas; i lo Mi skirbi riba djé e nòmber di Mi Dios, i e nòmber di e stat di Mi Dios, e Jerusalèm nobo, ku ta baha for di shelu for di Mi Dios, i Mi nòmber nobo.
3:13
Esun ku tin orea, lagu'é tende loke e Spiritu ta bisa e iglesianan.'
3:14
"I skirbi na e angel di e iglesia di Laodisea: "E Amèn, e Testigu fiel i bèrdadero, e Prinsipio di e kreashon di Dios, ta bisa esaki:
3:15
'Mi konosé bo obranan, ku bo no ta ni friu ni kayente; mara bo tabata friu òf kayente.
3:16
Asina anto, pasobra bo ta lou, i ni kayente ni friu, lo Mi skupibo for di Mi boka.
3:17
Pasobra bo ta bisa: "Mi ta riku, mi ta bon pará i no tin mester di nada," i bo no sa ku bo ta deplorabel i miserabel, pober, siegu i sunú.
3:18
Mi ta konsehábo pa bo kumpra serka Mi oro refiná den kandela, pa bo bira riku; i paña blanku, pa bo bisti i pa e bèrguensa di bo sunú no sali na kla; i unguente pa hunta bo wowonan kuné, pa bo mira.
3:19
'Esnan ku Mi ta stima, Mi ta reprendé i disipliná; pesei, sea ferviente i repentí.
3:20
Ata, Mi ta para na porta i ta bati; si un hende tende Mi bos i habri porta, lo Mi drenta serka djé, i lo sena kuné i é ku Mi.
3:21
'Esun ku vense, lo Mi permitié sinta huntu ku Mi riba Mi trono, meskos ku Ami tambe a vense i a sinta huntu ku Mi Tata riba Su trono.
3:22
Esun ku tin orea, lagu'é tende loke e Spiritu ta bisa e iglesianan.'"
Revelashon 4
4:1
Despues di e kosnan aki mi a mira, i ata, un porta habrí den shelu i e promé bos ku mi a tende manera zonidu di tròmpèt ku ta papia ku mi, a bisa: "Bin aki riba, i lo Mi mustrabo loke mester tuma lugá despues di e kosnan aki."
4:2
Mesora mi tabata den Spiritu; i ata, tabatin un trono pará den shelu, i Un sintá riba e trono.
4:3
I Esun ku tabata sintá tabata manera un piedra di yaspe i un sardio den aparensia; i tabatin un regenbog rònt di e trono ku tabata manera un esmeralda den aparensia.
4:4
I rònt di e trono tabatin bint'i kuater trono; i riba e trononan mi a mira bint'i kuater ansiano sintá, bistí na paña blanku i ku korona di oro riba nan kabes.
4:5
I for di e trono tabata sali rayonan di lamper i zonidunan i tirunan duru di strena. I tabatin shete lampi di kandela sendí dilanti di e trono, kualnan ta e shete Spiritunan di Dios;
4:6
i dilanti di e trono tabatin loke tabata parse un laman di glas, manera kristal. Meimei i tur rònt di e trono tabatin kuater kriatura bibu, yen di wowo padilanti i patras.
4:7
I e promé kriatura tabata manera leon, i e di dos kriatura manera bishé, i e di tres kriatura tabatin kara manera di hende, i e di kuater kriatura tabata manera águila ku ta bula.
4:8
I e kuater kriaturanan bibu, kada un di nan ku seis hala, ta yen di wowo tur rònt i paden; i di dia i anochi nan no ta stòp di bisa: "Santu, santu, santu ta Señor Dios, e Todopoderoso, Esun ku tabata i Esun ku ta i Esun ku ta bin."
4:9
I ora ku e kriaturanan bibu ta duna gloria i onor i gradisimentu na Esun ku ta sinta riba e trono, na Esun ku ta biba pa semper i semper,
4:10
e bint'i kuater ansianonan lo tira nan kurpa abou dilanti di Esun ku ta sinta riba e trono, i lo adorá Esun ku ta biba pa semper i semper, i lo tira nan korona dilanti di e trono, bisando:
4:11
"Digno Bo ta, nos Señor i nos Dios, pa risibí gloria i onor i poder; pasobra Abo a krea tur kos, i pa motibu di Bo boluntat nan tabata eksistí, i a wòrdu kreá."
Revelashon 5
5:1
I mi a mira den e man drechi di Esun ku tabata sintá riba e trono un buki skirbí paden i pafó, seyá ku shete seyo.
5:2
I mi a mira un angel fuerte ku tabata proklamá na bos haltu: "Ta ken ta digno pa habri e buki i pa kibra su seyonan?"
5:3
I ningun den shelu, ni riba tera, ni bou di tera no tabata por a habri e buki, ni pa wak den djé.
5:4
I mi a kuminsá yora duru, pasobra ningun no a wòrdu hañá digno pa habri e buki, ni pa wak den djé;
5:5
i un di e ansianonan a bisami: "Stòp di yora; mira, e Leon ku ta di e tribu di Juda, e Rais di David, a vense pa habri e buki i su shete seyonan."
5:6
I mi a mira meimei di e trono (huntu ku e kuater kriaturanan bibu) i e ansianonan un Lamchi pará, manera matá, Kende tabatin shete kachu i shete wowo, kualnan ta e shete Spiritunan di Dios, mandá den henter mundu.
5:7
I El a bin, i El a tum'é for di man drechi di Esun ku tabata sintá riba e trono.
5:8
I ora ku El a tuma e buki, e kuater kriaturanan bibu i e bint'i kuater ansianonan a tira nan kurpa abou dilanti di e Lamchi, i kada un tabatin un arpa, i kòmchinan di oro yen di sensia, kualnan ta e orashonnan di e santunan.
5:9
I nan a kanta un kantika nobo, bisando: "Abo ta digno pa tuma e buki i pa kibra su seyonan; pasobra Abo a wòrdu matá, i ku Bo sanger Bo a kumpra pa Dios hende for di tur tribu i lenga i pueblo i nashon.
5:10
I Bo a hasi nan bira un reino i saserdotenan pa nos Dios; i nan lo reina riba tera."
5:11
I mi a wak, i mi a tende bos di hopi angel rònt di e trono i e kriaturanan bibu i e ansianonan; i nan kantidat tabata dies mil biaha dies mil i miles i miles,
5:12
bisando na bos haltu: "Digno ta e Lamchi ku a wòrdu matá pa risibí poder i rikesa i sabiduria i fortalesa i onor i gloria i bendishon."
5:13
I tur kos kreá ku tin den shelu i riba tera i bou di tera i riba laman, i tur kos ku tin den nan, mi a tende ta bisa: "Na Esun ku ta sinta riba trono, i na e Lamchi, sea bendishon i onor i gloria i dominio pa semper i semper."
5:14
I e kuater kriaturanan bibu a sigui bisa: "Amèn." I e ansianonan a tira nan kurpa abou i a adorá.