Numbernan 23
23:1
E ora ei Balaam a bisa Balak: "Traha shete altar pa mi akinan, i prepará shete bishé machu i shete karné chubatu pa mi akinan."
-
H1109a -- E ora ei Balaam -> Then Balaam
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1111 -- a bisa Balak -> to Balak
-
H1129 -- : "Traha -> Build
-
H7651 -- shete -> seven
-
H4196 -- altar -> altars
-
H2088 -- pa mi akinan -> for me here
-
H3559 -- , i prepará -> and prepare
-
H7651 -- shete -> seven
-
H6499 -- bishé machu -> bulls
-
H7651 -- i shete -> and seven
-
H352a -- karné chubatu -> rams
-
H2088 -- pa mi akinan -> for me here
23:2
I Balak a hasi meskos ku Balaam a bisa, i Balak ku Balaam a ofresé un bishé machu i un karné chubatu riba kada altar.
-
H1111 -- I Balak -> Balak
-
H6213a -- a hasi -> did
-
H3512c -- meskos -> just
-
H1109a -- ku Balaam -> as Balaam
-
H1696 -- a bisa -> had spoken
-
H1111 -- , i Balak -> and Balak
-
H1109a -- ku Balaam -> and Balaam
-
H5927 -- a ofresé -> offered
-
H6499 -- un bishé machu -> up a bull
-
H352a -- i un karné chubatu -> and a ram
-
H4196 -- riba kada altar -> on each altar
23:3
E ora ei Balaam a bisa Balak: "Para banda di bo ofrenda kimá, i ami lo bai. Kisas SEÑOR lo bin serka mi, i kiko ku E mustrami lo mi kontabo." Asina Balaam a bai na un seru pelon.
-
H1109a -- E ora ei Balaam -> Then Balaam
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1111 -- a bisa Balak -> to Balak
-
H3320 -- : "Para -> Stand
-
H5921 -- banda di -> beside
-
H5930a -- bo ofrenda -> your burnt
-
H5930a -- kimá -> offering
-
H1980 -- , i ami lo bai -> and I will go
-
H194 -- . Kisas -> perhaps
-
H7136a -- lo bin -> will come
-
H7122 -- serka -> to meet
-
H4100 -- mi, i kiko -> me, and whatever
-
H7200 -- ku E mustrami -> He shows
-
H5046 -- lo mi kontabo -> me I will tell
-
H1980 -- ." Asina Balaam a bai -> you.” So he went
-
H8205 -- na un seru -> to a bare
-
H8205 -- pelon -> hill
23:4
Awor Dios a topa ku Balaam, i el a bisa Dios: "Mi a lanta e shete altarnan, i mi a ofresé un bishé machu i un karné chubatu riba kada altar."
-
H430 -- Awor Dios -> Now God
-
H7136a -- a topa -> met
-
H1109a -- ku Balaam -> Balaam
-
H559 -- , i el a bisa -> and he said
-
H6186a -- : "Mi a lanta -> to HimI have set
-
H7651 -- e shete -> up the seven
-
H4196 -- altarnan -> altars
-
H5927 -- , i mi a ofresé -> and I have offered
-
H6499 -- un bishé machu -> up a bull
-
H352a -- i un karné chubatu -> and a ram
-
H4196 -- riba kada altar -> on each altar
23:5
Anto SEÑOR a pone un palabra den Balaam su boka i a bisa: "Bolbe serka Balak i bo mester papia asina."
-
H7760 -- a pone -> put
-
H1697 -- un palabra -> a word
-
H1109a -- den Balaam su -> in Balaam’s
-
H6310 -- boka -> mouth
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H7725 -- : "Bolbe -> Return
-
H1111 -- serka Balak -> to Balak
-
H1696 -- i bo mester papia -> and you shall speak
-
H3541 -- asina -> thus
23:6
Asina el a bolbe serka djé, i mira, e tabata pará banda di su ofrenda kimá, é ku tur e lidernan di Moab.
-
H7725 -- Asina el a bolbe -> So he returned
-
H2009 -- serka djé, i mira -> to him, and behold
-
H5324 -- , e tabata pará -> he was standing
-
H5921 -- banda di -> beside
-
H5930a -- su ofrenda -> his burnt
-
H5930a -- kimá -> offering
-
H3605 -- , é ku tur -> he and all
-
H8269 -- e lidernan -> the leaders
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
23:7
I el a kuminsá su parábola i a bisa: "For di Aram Balak a tresemi, rei di Moab for di e serunan di Oriente: 'Bin maldishoná Jakòb pa mi, i bin, denunsiá Israel!'
-
H5375 -- I el a kuminsá -> He took
-
H4912 -- su parábola -> up his discourse
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H6307 -- : "For di Aram -> From Aram
-
H1111 -- Balak -> Balak
-
H5148 -- a tresemi -> has brought
-
H4124 -- , rei di Moab -> me, Moab’s
-
H4428 -- rei -> king
-
H2022 -- for di e serunan -> from the mountains
-
H6924a -- di Oriente -> of the East
-
H1980 -- : 'Bin -> ‘Come
-
H779 -- maldishoná -> curse
-
H3290 -- Jakòb -> Jacob
-
H1980 -- pa mi, i bin -> for me, And come
-
H2194 -- , denunsiá -> denounce
-
H3478 -- Israel -> Israel
23:8
Kon lo mi maldishoná esun ku Dios no a maldishoná? I kon mi por denunsiá esun ku SEÑOR no a denunsiá?
-
H4100 -- Kon -> How
-
H6895 -- lo mi maldishoná -> shall I curse
-
H410 -- esun ku Dios -> whom God
-
H6895 -- no a maldishoná -> has not cursed
-
H4100 -- ? I kon -> ? And how
-
H2194 -- mi por denunsiá -> can I denounce
-
H2194 -- no a denunsiá -> has not denounced
23:9
Ora mi mir'é for di punta di e barankanan, i mi wak é for di e serunan, ata, un pueblo ku ta biba apartá, i ku lo no wòrdu kontá entre e nashonnan.
-
H7200 -- Ora mi mir'é -> As I see
-
H7218 -- for di punta -> him from the top
-
H6697 -- di e barankanan -> of the rocks
-
H7789 -- , i mi wak -> And I look
-
H1389 -- é for di e serunan -> at him from the hills
-
H2005 -- , ata -> Behold
-
H5971a -- , un pueblo -> a people
-
H7931 -- ku ta biba -> ] dwells
-
H910 -- apartá -> apart
-
H2803 -- , i ku lo no wòrdu kontá -> And will not be reckoned
-
H1471 -- entre e nashonnan -> among the nations
23:10
Ken por konta e stòf di Jakòb, òf numerá e di kuater parti di Israel? Lagami muri morto di hende hustu, i laga mi fin ta manera esun di djé!"
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H4487 -- por konta -> can count
-
H6083 -- e stòf -> the dust
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H4557 -- , òf numerá -> Or number
-
H7255 -- e di kuater -> the fourth
-
H7255 -- parti -> part
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H4191 -- ? Lagami muri -> ? Let me die
-
H4194 -- morto -> the death
-
H3477 -- di hende hustu -> of the upright
-
H319 -- , i laga mi fin -> And let my end
-
H3644 -- ta manera -> be like
23:11
E ora ei Balak a bisa Balaam: "Kiko bo a hasi ku mi? Mi a buskabo pa maldishoná mi enemigunan, ma mira, ta bendishoná bo a bendishoná nan!"
-
H1111 -- E ora ei Balak -> Then Balak
-
H1109a -- a bisa Balaam -> to Balaam
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4100 -- : "Kiko -> What
-
H6213a -- bo a hasi -> have you done
-
H3947 -- ku mi? Mi a buskabo -> to me? I took
-
H6895 -- pa maldishoná -> you to curse
-
H340 -- mi enemigunan -> my enemies
-
H2009 -- , ma mira -> but behold
-
H1288 -- , ta bendishoná -> you have actually
-
H1288 -- a bendishoná -> blessed
23:12
I Balaam a kontestá i a bisa: "Mi no mester pèrkurá di papia loke SEÑOR pone den mi boka?"
-
H6030a -- I Balaam a kontestá -> He replied
-
H8104 -- : "Mi no mester pèrkurá -> Must I not be careful
-
H1696 -- di papia -> to speak
-
H834 -- loke -> what
-
H7760 -- pone -> puts
-
H6310 -- den mi boka -> in my mouth
23:13
E ora ei Balak a bis'é: "Pa fabor, ban ku mi na un otro lugá for di unda bo por mira nan, ounke ku lo bo mira solamente un parti di nan i lo no mira tur di nan; i maldishoná nan pa mi for di ayanan."
-
H1111 -- E ora ei Balak -> Then Balak
-
H559 -- a bis'é -> said
-
H4994 -- : "Pa fabor -> to himPlease
-
H1980 -- ban -> come
-
H312 -- ku mi na un otro -> with me to another
-
H4725 -- lugá -> place
-
H834 -- for di unda -> from where
-
H7200 -- bo por mira -> you may see
-
H657 -- nan, ounke ku lo bo mira solamente -> them, although you will only
-
H7200 -- mira -> see
-
H7097a -- un parti -> the extreme
-
H7097a -- di -> end
-
H7200 -- di nan i lo no mira -> of them and will not see
-
H6895 -- di nan; i maldishoná -> of them; and curse
-
H8033 -- nan pa mi for di ayanan -> them for me from there
-
H3605 -- tur -> all
23:14
Asina el a hib'é na e kunuku di Zofim, na e kabes di seru di Pisga i a traha shete altar i a ofresé un bishé machu i un karné chubatu riba kada altar.
-
H3947 -- Asina el a hib'é -> So he took
-
H7704 -- na e kunuku -> him to the field
-
H6839 -- di Zofim -> of Zophim
-
H7218 -- , na e kabes -> to the top
-
H6449 -- di seru di Pisga -> of Pisgah
-
H1129 -- i a traha -> and built
-
H7651 -- shete -> seven
-
H4196 -- altar -> altars
-
H5927 -- i a ofresé -> and offered
-
H6499 -- un bishé machu -> a bull
-
H352a -- i un karné chubatu -> and a ram
-
H4196 -- riba kada altar -> ] altar
23:15
I el a bisa Balak: "Keda para aki banda di bo ofrenda kimá, mientras ku ami mes ta bai kontra ku SEÑOR aya banda."
-
H559 -- I el a bisa -> And he said
-
H1111 -- Balak -> to Balak
-
H3320 -- : "Keda para -> Stand
-
H3541 -- aki -> here
-
H5921 -- banda -> beside
-
H5930a -- ofrenda kimá -> offering
-
H5930a -- di bo ofrenda kimá -> your burnt
-
H595 -- , mientras ku ami mes -> while I myself
-
H7136a -- ta bai kontra -> meet
-
H3541 -- aya banda -> ] over
-
H3541 -- aya -> there
23:16
E ora ei SEÑOR a topa ku Balaam i a pone un palabra den su boka i a bisa: "Bolbe serka Balak i asina bo mester papia."
-
H7136a -- a topa -> met
-
H1109a -- ku Balaam -> Balaam
-
H7760 -- i a pone -> and put
-
H1697 -- un palabra -> a word
-
H6310 -- den su boka -> in his mouth
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H7725 -- : "Bolbe -> Return
-
H1111 -- serka Balak -> to Balak
-
H3541 -- i asina -> and thus
-
H1696 -- bo mester papia -> you shall speak
23:17
Anto el a bin serka djé, i mira, e tabata pará banda di su ofrenda kimá, i e lidernan di Moab huntu kuné. I Balak a bis'é: "Kiko SEÑOR a bisa?"
-
H935 -- Anto el a bin -> He came
-
H2009 -- serka djé, i mira -> to him, and behold
-
H5324 -- , e tabata pará -> he was standing
-
H5921 -- banda -> beside
-
H5930a -- su ofrenda kimá -> offering
-
H5930a -- di su ofrenda kimá -> his burnt
-
H8269 -- , i e lidernan -> and the leaders
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H1111 -- huntu kuné. I Balak -> with him. And Balak
-
H4100 -- a bis'é: "Kiko -> to himWhat
-
H1696 -- a bisa -> spoken
-
H559 -- a bisa -> said
23:18
E ora ei el a kuminsá su parábola i a bisa: "Lanta, O Balak, i tende; skuchami, O yu hòmber di Zipor!
-
H5375 -- E ora ei el a kuminsá -> Then he took
-
H4912 -- su parábola -> up his discourse
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H6965 -- : "Lanta -> Arise
-
H1111 -- , O Balak -> O Balak
-
H8085 -- , i tende -> and hear
-
H238 -- ; skuchami -> Give
-
H238 -- skuchami -> ear
-
H1121 -- , O yu hòmber -> to me, O son
-
H6834 -- di Zipor -> of Zippor
23:19
Dios no ta hende, ku E lo gaña, ni yu di hende, ku E lo repentí. Akaso El a bisa, i E lo no hasié? Of El a papia, i E lo no kumpli?
-
H410 -- Dios -> God
-
H376 -- no ta hende -> is not a man
-
H3576 -- , ku E lo gaña -> that He should lie
-
H3808 -- , ni -> Nor
-
H1121 -- yu -> a son
-
H120 -- di hende -> of man
-
H5162 -- , ku E lo repentí -> that He should repent
-
H559 -- . Akaso El a bisa -> Has He said
-
H6213a -- , i E lo no hasié -> and will He not do
-
H1696 -- ? Of El a papia -> it? Or has He spoken
-
H6965 -- , i E lo no kumpli -> and will He not make
-
H6965 -- ? -> it good
23:20
Mira, mi a risibí un òrdu pa bendishoná; ora ku El a bendishoná, ami no por kambia esaki.
-
H2009 -- Mira -> Behold
-
H3947 -- , mi a risibí -> I have received
-
H1288 -- un òrdu pa bendishoná -> ] to bless
-
H1288 -- ; ora ku El a bendishoná -> When He has blessed
-
H3808 -- , ami no por -> then I cannot
-
H7725 -- kambia esaki -> revoke
23:21
"E no a mira inikidat den Jakòb; ni E no a mira maldat den Israel; SEÑOR su Dios ta kuné, i e gritu di un rei ta meimei di nan.
-
H5027 -- E no a mira -> He has not observed
-
H205 -- inikidat -> misfortune
-
H3290 -- den Jakòb -> in Jacob
-
H3808 -- ni -> Nor
-
H7200 -- E no a mira -> has He seen
-
H5999 -- maldat -> trouble
-
H3478 -- den Israel -> in Israel
-
H430 -- su Dios -> his God
-
H8643 -- ta kuné, i e gritu -> is with him, And the shout
-
H4428 -- di un rei -> of a king
23:22
Dios ta saka nan for di Egipto; E ta pa nan manera e kachunan di buey di mondi.
-
H410 -- Dios -> God
-
H3318 -- ta saka -> brings
-
H4714 -- nan for di Egipto -> them out of Egypt
-
H8443 -- E ta pa nan manera e kachunan -> He is for them like the horns
-
H7214 -- di buey -> of the wild
-
H7214 -- di mondi -> ox
23:23
Pasobra no tin pronostikashon kontra Jakòb, ni no tin adivinashon kontra Israel. Na e tempu apropiá lo wòrdu bisá na Jakòb i na Israel kiko Dios a hasi.
-
H3808 -- Pasobra no tin -> For there is no
-
H5173 -- pronostikashon -> omen
-
H3290 -- kontra Jakòb -> against Jacob
-
H3808 -- ni -> Nor
-
H7081 -- no tin adivinashon -> is there any divination
-
H3478 -- kontra Israel -> against Israel
-
H6256 -- Na e tempu apropiá -> At the proper time
-
H559 -- lo wòrdu bisá -> it shall be said
-
H3290 -- na Jakòb -> to Jacob
-
H3478 -- i na Israel -> And to Israel
-
H4100 -- kiko -> what
-
H410 -- Dios -> God
-
H6466 -- a hasi -> has done
23:24
Mira, un pueblo ta lanta manera leon muhé, i manera leon e ta lanta para; e lo no kai drumi te ora ku e devorá e proi, i bebe sanger di esnan ku a wòrdu matá."
-
H2005 -- Mira -> behold
-
H5971a -- un pueblo -> a people
-
H6965 -- ta lanta -> rises
-
H3833b -- manera leon muhé -> like a lioness
-
H738 -- i manera leon -> And as a lion
-
H5375 -- e ta lanta -> it lifts
-
H7901 -- para; e lo no kai -> itself; It will not lie
-
H7901 -- drumi -> down
-
H5704 -- te ora ku -> until
-
H398 -- e devorá -> it devours
-
H2964 -- e proi -> the prey
-
H8354 -- i bebe -> And drinks
-
H1818 -- sanger -> the blood
-
H2491a -- di esnan ku a wòrdu matá -> of the slain
23:25
E ora ei Balak a bisa Balaam: "No maldishoná nan di ningun manera, ni bendishoná nan di ningun manera!"
-
H1111 -- E ora ei Balak -> Then Balak
-
H1109a -- a bisa Balaam -> to Balaam
-
H559 -- a bisa -> said
-
H6895 -- No maldishoná -> Do not curse
-
H6895 -- nan di ningun manera -> them at all
-
H3808 -- ni -> nor
-
H1288 -- bendishoná -> bless
-
H1288 -- nan di ningun manera -> them at all
23:26
Ma Balaam a kontestá i a bisa Balak: "Mi no a bisabo: 'Kiko ku SEÑOR papia, ta esei mi mester hasi'?"
-
H1109a -- Ma Balaam -> But Balaam
-
H6030a -- a kontestá -> replied
-
H1111 -- i a bisa Balak -> to Balak
-
H1696 -- Mi no a bisabo -> Did I not tell
-
H3605 -- Kiko ku -> you, ‘Whatever
-
H1696 -- papia -> speaks
-
H6213a -- ta esei mi mester hasi -> that I must do
23:27
E ora ei Balak a bisa Balaam: "Pa fabor, bin, lo mi hibabo na un otro lugá; kisas lo agradá Dios pa bo maldishoná nan pa mi for di ayanan."
-
H1111 -- E ora ei Balak -> Then Balak
-
H1109a -- a bisa Balaam -> to Balaam
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4994 -- Pa fabor -> Please
-
H1980 -- bin -> come
-
H3947 -- lo mi hibabo -> I will take
-
H312 -- na un otro -> you to another
-
H4725 -- lugá -> place
-
H194 -- kisas -> perhaps
-
H3474 -- lo agradá -> it will be agreeable
-
H430 -- Dios -> with God
-
H6895 -- pa bo maldishoná -> that you curse
-
H8033 -- nan pa mi for di ayanan -> them for me from there
23:28
Asina Balak a hiba Balaam na e kabes di seru di Peor ku ta mira ofer di e desierto.
-
H1111 -- Asina Balak -> So Balak
-
H3947 -- a hiba -> took
-
H1109a -- Balaam -> Balaam
-
H7218 -- na e kabes -> to the top
-
H6465 -- di seru di Peor -> of Peor
-
H5921 -- ku ta mira ofer -> which overlooks
-
H3452 -- di e desierto -> the wasteland
23:29
I Balaam a bisa Balak: "Traha shete altar pa mi akinan i prepará shete bishé machu i shete karné chubatu pa mi akinan."
-
H1109a -- I Balaam -> Balaam
-
H1111 -- a bisa Balak -> to Balak
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1129 -- Traha -> Build
-
H7651 -- shete -> seven
-
H4196 -- altar -> altars
-
H2088 -- pa mi akinan -> for me here
-
H3559 -- i prepará -> and prepare
-
H7651 -- shete -> seven
-
H6499 -- bishé machu -> bulls
-
H7651 -- i shete -> and seven
-
H352a -- karné chubatu -> rams
-
H2088 -- pa mi akinan -> for me here
23:30
I Balak a hasi meskos ku Balaam a bisa, i a ofresé un bishé machu i un karné chubatu riba kada altar.
-
H1111 -- I Balak -> Balak
-
H3512c -- a hasi meskos -> just
-
H6213a -- a hasi -> did
-
H1109a -- ku Balaam -> as Balaam
-
H559 -- a bisa -> had said
-
H5927 -- i a ofresé -> and offered
-
H6499 -- un bishé machu -> up a bull
-
H352a -- i un karné chubatu -> and a ram
-
H4196 -- riba kada altar -> ] altar
Numbernan 24
24:1
Ora Balaam a mira ku tabata agradá SEÑOR pa bendishoná Israel, e no a bai manera otro biahanan pa buska pronostikashon, ma el a bira su kara den direkshon di e desierto.
-
H1109a -- Ora Balaam -> When Balaam
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H2895 -- ku tabata agradá -> that it pleased
-
H1288 -- pa bendishoná -> to bless
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H1980 -- e no a bai -> he did not go
-
H6471 -- manera otro -> as at other
-
H6471 -- biahanan -> times
-
H7122 -- pa buska -> to seek
-
H5173 -- pronostikashon -> omens
-
H7896 -- ma el a bira -> but he set
-
H6440 -- su kara -> his face
-
H413 -- den direkshon -> toward
-
H4057b -- di e desierto -> the wilderness
24:2
I Balaam a hisa kara i a mira Israel ta kampa, un tribu banda di otro; i e Spiritu di Dios a bin riba djé.
-
H1109a -- I Balaam -> And Balaam
-
H5375 -- a hisa -> lifted
-
H5869 -- kara -> up his eyes
-
H7200 -- i a mira -> and saw
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H7931 -- ta kampa -> camping
-
H7626 -- un tribu -> tribe
-
H7626 -- banda di otro -> by tribe
-
H7307 -- i e Spiritu -> and the Spirit
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H1961 -- a bin -> came
24:3
Anto el a kuminsá su parábola i a bisa: "Profesia di Balaam, yu hòmber di Beor, i profesia di e hòmber, kende su wowo ta habrí;
-
H5375 -- Anto el a kuminsá -> He took
-
H4912 -- su parábola -> up his discourse
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H5002 -- "Profesia -> The oracle
-
H1109a -- di Balaam -> of Balaam
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H1160 -- di Beor -> of Beor
-
H5002 -- i profesia -> And the oracle
-
H1397 -- di e hòmber -> of the man
-
H5869 -- kende su wowo -> whose eye
-
H8365b -- ta habrí -> is opened
24:4
profesia di esun ku ta tende e palabranan di Dios, ku ta mira e vishon di e Todopoderoso, ku ta kai abou ku wowo hanchu habrí.
-
H5002 -- profesia -> The oracle
-
H8085 -- di esun ku ta tende -> of him who hears
-
H561 -- e palabranan -> the words
-
H410 -- di Dios -> of God
-
H834 -- ku -> Who
-
H2372 -- ta mira -> sees
-
H4236 -- e vishon -> the vision
-
H7706b -- di e Todopoderoso -> of the Almighty
-
H5307 -- ku ta kai -> Falling
-
H5307 -- abou -> down
-
H5869 -- ku wowo -> yet having his eyes
-
H1540 -- hanchu habrí -> uncovered
24:5
"Ki bunita bo tèntnan ta, O Jakòb, bo lugánan di biba, O Israel!
-
H4100 -- "Ki -> How
-
H2895 -- bunita -> fair
-
H168 -- bo tèntnan ta -> are your tents
-
H3290 -- , O Jakòb -> O Jacob
-
H4908 -- bo lugánan di biba -> Your dwellings
-
H3478 -- , O Israel -> O Israel
24:6
"Manera vayenan ku ta ekstendé nan mes, manera hòfinan kantu di riu, manera aloé ku SEÑOR a planta, manera palunan di seda kantu di e awanan.
-
H5158a -- "Manera vayenan -> Like valleys
-
H5186 -- ku ta ekstendé -> that stretch
-
H1593 -- nan mes, manera hòfinan -> out, Like gardens
-
H5921 -- kantu -> beside
-
H5104 -- di riu -> the river
-
H174 -- , manera aloé -> Like aloes
-
H730 -- , manera palunan di seda -> Like cedars
-
H5921 -- kantu -> beside
-
H5193 -- a planta -> planted
-
H4325 -- e awanan -> the waters
24:7
Awa lo basha for di su hèmchinan, i su simia lo ta banda di hopi awanan. "Su rei lo ta mas halsá ku Agag, i su reino lo wòrdu engrandesí.
-
H4325 -- Awa -> Water
-
H5140 -- lo basha -> will flow
-
H1805 -- for di su hèmchinan -> from his buckets
-
H2233 -- i su simia -> And his seed
-
H7227a -- lo ta banda di hopi -> ] by many
-
H4325 -- awanan -> waters
-
H4428 -- "Su rei -> And his king
-
H7311 -- lo ta mas halsá -> shall be higher
-
H90 -- ku Agag -> Agag
-
H4438 -- i su reino -> And his kingdom
-
H5375 -- lo wòrdu engrandesí -> shall be exalted
-
H4480 -- ku -> than
24:8
"Dios ta sak'é for di Egipto, E ta p'é manera e kachunan di buey di mondi. E lo devorá e nashonnan ku ta su atversarionan, i lo garna nan wesunan na pida-pida, i traspasá nan ku su flechanan.
-
H410 -- "Dios -> God
-
H3318 -- ta sak'é -> brings
-
H4714 -- for di Egipto -> him out of Egypt
-
H8443 -- E ta p'é manera e kachunan -> He is for him like the horns
-
H7214 -- di buey di mondi -> of the wild
-
H7214 -- di mondi -> ox
-
H398 -- E lo devorá -> . He will devour
-
H1471 -- e nashonnan -> the nations
-
H6862c -- ku ta su atversarionan -> ] his adversaries
-
H1633b -- i lo garna -> And will crush
-
H6106 -- nan wesunan -> their bones
-
H4272 -- na pida-pida, i traspasá -> in pieces, And shatter
-
H2671 -- nan ku su flechanan -> ] with his arrows
24:9
E ta dobla su kurpa, e ta kai drumi abou manera leon, i manera leon, ken ta tribi lant'é? "Bendishoná ta tur hende ku bendishonábo, i maldishoná ta tur hende ku maldishonábo."
-
H3766 -- E ta dobla su kurpa -> He couches
-
H7901 -- e ta kai -> he lies
-
H7901 -- drumi abou -> down
-
H738 -- manera leon -> as a lion
-
H3833b -- i manera leon -> And as a lion
-
H4310 -- , ken -> who
-
H6965 -- ta tribi lant'é -> dares rouse
-
H1288 -- ? "Bendishoná -> him? Blessed
-
H1288 -- ta tur hende ku bendishonábo -> is everyone who blesses
-
H779 -- , i maldishoná -> you, And cursed
-
H779 -- ta tur hende ku maldishonábo -> is everyone who curses
24:10
E ora ei Balak su rabia a kima kontra Balaam, i el a dal su mannan den otro; i Balak a bisa Balaam: "Mi a yamabo pa maldishoná mi enemigunan, ma mira, bo a bendishoná nan e tres biahanan aki!
-
H1111 -- E ora ei Balak su -> Then Balak’s
-
H639 -- rabia -> anger
-
H2734 -- a kima -> burned
-
H413 -- kontra -> against
-
H1109a -- Balaam -> Balaam
-
H5606 -- , i el a dal -> and he struck
-
H3709 -- su mannan -> his hands
-
H5606 -- den otro -> together
-
H1111 -- ; i Balak -> and Balak
-
H1109a -- a bisa Balaam -> to Balaam
-
H7121 -- : "Mi a yama -> I called
-
H6895 -- bo pa maldishoná -> you to curse
-
H340 -- mi enemigunan -> my enemies
-
H2009 -- , ma mira -> but behold
-
H1288 -- , bo a bendishoná -> you have persisted
-
H1288 -- bendishoná -> in blessing
-
H2088 -- nan e -> them these
-
H7969 -- tres -> three
-
H6471 -- biahanan aki! -> times
-
H559 -- a bisa -> said
24:11
Pesei, hui bai bo lugá awor. Mi a bisa ku lo mi onrabo grandemente, ma mira, ta SEÑOR a strobabo di haña onor."
-
H1272 -- Pesei, hui -> Therefore, flee
-
H4725 -- bai bo lugá -> to your place
-
H6258 -- awor -> now
-
H559 -- . Mi a bisa -> . I said
-
H3513 -- ku lo mi onra -> I would honor
-
H3513 -- bo grandemente -> you greatly
-
H2009 -- , ma mira -> but behold
-
H4513 -- ta SEÑOR a stroba -> has held
-
H4513 -- bo -> you back
-
H3519b -- di haña onor -> from honor
24:12
I Balaam a bisa Balak: "Mi no a bisa bo mensaheronan ku bo a manda serka mi:
-
H1109a -- I Balaam -> Balaam
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1111 -- a bisa Balak -> to Balak
-
H1696 -- : "Mi no a bisa -> Did I not tell
-
H4397 -- bo mensaheronan -> your messengers
-
H7971 -- ku bo a manda -> you had sent
-
H834 -- ku -> whom
-
H559 -- serka mi: -> to me, saying
24:13
'Maske Balak kier a dunami su kas yen di plata i oro, di mi mes lo mi no por a hasi nada kontrario di e òrdu di SEÑOR, sea bon òf malu; loke SEÑOR papia, ta esei mi ta papia'. No t'asina mi a bisa bo mensaheronan?
-
H518 -- 'Maske -> ‘Though
-
H1111 -- Balak -> Balak
-
H5414 -- kier a dunami -> were to give
-
H1004 -- su kas -> me his house
-
H4393 -- yen -> full
-
H3701 -- di plata -> of silver
-
H2091 -- i oro -> and gold
-
H3201 -- , di mi mes lo mi -> I could
-
H6213a -- no por a hasi -> not do
-
H5674a -- nada kontrario -> anything contrary
-
H6310 -- di e òrdu -> to the command
-
H2899b -- di SEÑOR, sea bon -> either good
-
H176 -- òf -> or
-
H7451a -- malu -> bad
-
H3820 -- ; loke SEÑOR -> of my own accord
-
H834 -- papia -> . What
-
H1696 -- , ta esei mi ta papia -> speaks
-
H1696 -- '. No t'asina mi a bisa bo mensaheronan? -> that I will speak
24:14
I awor, mira, mi ta bai serka mi pueblo; bin, i lo mi indikábo loke e pueblo aki lo hasi ku bo pueblo den e dianan ku ta bin."
-
H6258 -- I awor -> And now
-
H2009 -- , mira -> behold
-
H1980 -- , mi ta bai -> I am going
-
H5971a -- serka mi pueblo -> to my people
-
H1980 -- ; bin -> come
-
H3289 -- i lo mi indikábo -> ] I will advise
-
H834 -- loke -> you what
-
H2088 -- e -> this
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H6213a -- aki lo hasi -> will do
-
H5971a -- ku bo pueblo -> to your people
-
H3117 -- den e dianan -> in the days
-
H319 -- ku ta bin -> to come
24:15
Anto el a kuminsá su parábola i a bisa: "Profesia di Balaam, yu hòmber di Beor, i profesia di e hòmber, kende su wowo ta habrí;
-
H5375 -- Anto el a kuminsá -> He took
-
H4912 -- su parábola -> up his discourse
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H5002 -- : "Profesia -> The oracle
-
H1109a -- di Balaam -> of Balaam
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H1160 -- di Beor -> of Beor
-
H5002 -- , i profesia -> And the oracle
-
H1397 -- di e hòmber -> of the man
-
H5869 -- , kende su wowo -> whose eye
-
H8365b -- ta habrí -> is opened
24:16
profesia di esun ku ta tende e palabranan di Dios, i ku konosé e konosementu di e Haltísimo, ku ta mira e vishon di e Todopoderoso, ku ta kai abou ku wowo hanchu habrí.
-
H5002 -- profesia -> The oracle
-
H8085 -- di esun ku ta tende -> of him who hears
-
H561 -- e palabranan -> the words
-
H410 -- di Dios -> of God
-
H3045 -- , i ku konosé -> And knows
-
H1847 -- e konosementu -> the knowledge
-
H5945b -- di e Haltísimo -> of the Most
-
H5945b -- , -> High
-
H2372 -- ku ta mira -> Who sees
-
H4236 -- e vishon -> the vision
-
H7706b -- di e Todopoderoso -> of the Almighty
-
H5307 -- , ku ta kai -> Falling
-
H5307 -- abou -> down
-
H5869 -- ku wowo hanchu -> yet having his eyes
-
H1540 -- habrí -> uncovered
24:17
"Mi ta mir'é, ma no awor; mi ta wak é, ma no di serka. Un strea lo sali for di Jakòb, i un sèpter lo lanta for di Israel, i lo plècha frenta di Moab i basha tur e yu hòmbernan di Sèt abou.
-
H7200 -- "Mi ta mir'é -> I see
-
H6258 -- , ma no awor -> him, but not now
-
H7789 -- ; mi ta wak é -> I behold
-
H7138 -- , ma no di serka -> him, but not near
-
H3556 -- . Un strea -> A star
-
H1869 -- lo sali -> shall come
-
H3290 -- for di Jakòb -> forth from Jacob
-
H7626 -- , i un sèpter -> A scepter
-
H6965 -- lo lanta -> shall rise
-
H3478 -- for di Israel -> from Israel
-
H4272 -- , i lo plècha -> And shall crush
-
H4272 -- frenta -> through
-
H6285 -- di Moab -> the forehead
-
H4124 -- i basha -> of Moab
-
H7175a -- tur -> And tear
-
H7175a -- e -> down
-
H1121 -- yu -> the sons
-
H8352 -- hòmbernan di Sèt abou -> of Sheth
-
H3605 -- tur -> all
24:18
I Edòm lo bira un poseshon; Seir, su enemigunan, tambe lo bira un poseshon, mientras ku Israel ta demostrá forsa.
-
H112b -- I Edòm -> Edom
-
H3423 -- lo bira un poseshon -> shall be a possession
-
H8165 -- ; Seir -> Seir
-
H340 -- , su enemigunan -> its enemies
-
H3423 -- , tambe lo bira un poseshon -> also will be a possession
-
H3478 -- , mientras ku Israel -> While Israel
-
H6213a -- ta demostrá -> performs
-
H2428 -- forsa -> valiantly
24:19
Un for di Jakòb lo tin dominio, i lo destruí e restante for di e stat."
-
H3290 -- Un for di Jakòb -> One from Jacob
-
H7287a -- lo tin -> shall have
-
H7287a -- dominio -> dominion
-
H6 -- , i lo destruí -> And will destroy
-
H8300 -- e restante -> the remnant
-
H5892b -- for di e stat -> from the city
24:20
I el a wak Amalek, i a sigui su parábola i a bisa: "Amalek tabata esun di promé di e nashonnan, ma su fin lo ta destrukshon."
-
H7200 -- I el a wak -> And he looked
-
H6002 -- Amalek -> at Amalek
-
H5375 -- , i a sigui -> and took
-
H4912 -- su parábola -> up his discourse
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H6002 -- : "Amalek -> Amalek
-
H7225 -- tabata esun di promé -> was the first
-
H1471 -- di e nashonnan -> of the nations
-
H319 -- , ma su fin -> But his end
-
H8 -- lo ta destrukshon -> ] destruction
24:21
I el a wak e keneonan, i a sigui su parábola i a bisa: "Bo lugá di biba ta duradero, i bo neishi ta poní den baranka.
-
H7200 -- I el a wak -> And he looked
-
H7017 -- e keneonan -> at the Kenite
-
H5375 -- , i a sigui -> and took
-
H4912 -- su parábola -> up his discourse
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H4186 -- : "Bo lugá -> Your dwelling
-
H4186 -- di biba -> place
-
H386 -- ta duradero -> is enduring
-
H7064 -- , i bo neishi -> And your nest
-
H7760 -- ta poní -> is set
-
H5553 -- den baranka -> in the cliff
24:22
Sinembargo, Kain lo kaba na nada; kuantu tempu mas Asur lo tene boso katibu?"
-
H3588 -- Sinembargo -> Nevertheless
-
H7014a -- , Kain -> Kain
-
H1197a -- lo kaba na nada -> will be consumed
-
H4100 -- ; kuantu -> How
-
H5704 -- tempu -> long
-
H804b -- mas Asur -> will Asshur
-
H7617 -- lo tene -> keep
-
H7628b -- boso katibu -> you captive
24:23
I el a sigui su parábola i a bisa: "Ai, ken por biba ora Dios hasi esaki?
-
H5375 -- I el a sigui -> Then he took
-
H4912 -- su parábola -> up his discourse
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H188 -- : "Ai -> Alas
-
H4310 -- , ken -> who
-
H2421a -- por biba -> can live
-
H410 -- ora Dios -> except God
-
H7760 -- hasi esaki -> has ordained
24:24
Ma barkunan lo bin for di kosta di Kitim, i nan lo afligí Asur i lo afligí Heber; asina nan tambe lo yega na destrukshon."
-
H6716a -- Ma barkunan -> But ships
-
H3027 -- lo bin for di kosta -> ] from the coast
-
H3794 -- di Kitim -> of Kittim
-
H6031a -- , i nan lo afligí -> And they shall afflict
-
H804b -- Asur -> Asshur
-
H6031a -- i lo afligí -> and will afflict
-
H5677 -- Heber -> Eber
-
H1571 -- ; asina nan tambe -> So they also
-
H8 -- lo yega na destrukshon -> ] to destruction
24:25
Anto Balaam a lanta bai i a bolbe na su lugá, i Balak tambe a kohe su kaminda bai.
-
H1109a -- Anto Balaam -> Then Balaam
-
H6965 -- a lanta -> arose
-
H1980 -- bai -> and departed
-
H7725 -- i a bolbe -> and returned
-
H4725 -- na su lugá -> to his place
-
H1111 -- , i Balak -> and Balak
-
H1980 -- tambe a kohe -> went
-
H1870 -- su kaminda bai -> his way
-
H1571 -- tambe -> also
Numbernan 25
25:1
Mientras ku Israel tabata keda na Sitim, e pueblo a kuminsá kometé fornikashon ku e yu muhénan di Moab.
-
H3478 -- Mientras ku Israel -> While Israel
-
H3427 -- tabata keda -> remained
-
H7851 -- na Sitim -> at Shittim
-
H5971a -- , e pueblo -> the people
-
H2490c -- a kuminsá -> began
-
H2181 -- kometé -> to play
-
H2181 -- fornikashon -> the harlot
-
H1323 -- ku e yu muhénan -> with the daughters
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
25:2
Pasobra nan a invitá e pueblo na e sakrifisionan di nan diosnan, i e pueblo a kome i a bùig te na suela dilanti di nan diosnan.
-
H7121 -- Pasobra nan a invitá -> For they invited
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H2077 -- na e sakrifisionan -> to the sacrifices
-
H430 -- di nan diosnan -> of their gods
-
H5971a -- , i e pueblo -> and the people
-
H398 -- a kome -> ate
-
H7812 -- i a bùig -> and bowed
-
H7812 -- te na suela -> down
-
H430 -- dilanti di nan diosnan -> to their gods
25:3
Asina Israel a uni nan mes ku Baal di Peor, i SEÑOR tabata rabiá ku Israel.
-
H3478 -- Asina Israel -> So Israel
-
H6775 -- a uni -> joined
-
H1187 -- nan mes ku Baal -> themselves to Baal
-
H1187 -- di Peor -> of Peor
-
H639 -- tabata rabiá -> was angry
-
H3478 -- ku Israel -> against Israel
25:4
I SEÑOR a bisa Moisés: "Kohe tur e kabesantenan di e pueblo i horka nan di dia kla dilanti di SEÑOR, pa e rabia ardiente di SEÑOR kita for di riba Israel."
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H3947 -- : "Kohe -> Take
-
H3605 -- tur -> all
-
H7218 -- tur e kabesantenan -> the leaders
-
H5971a -- di e pueblo -> of the people
-
H3363 -- i horka -> and execute
-
H5048 -- nan di dia kla -> them in broad
-
H8121 -- dilanti di SEÑOR -> daylight
-
H2740 -- , pa e rabia ardiente -> so that the fierce
-
H639 -- di SEÑOR -> anger
-
H7725 -- kita -> may turn
-
H7725 -- for di riba Israel -> away
-
H3478 -- for di riba Israel -> from Israel
25:5
Asina Moisés a bisa e huesnan di Israel: "Kada un di boso mata su hòmbernan ku a uni nan mes ku Baal di Peor."
-
H4872 -- Asina Moisés -> So Moses
-
H559 -- a bisa -> said
-
H8199 -- a bisa e huesnan -> to the judges
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H376 -- : "Kada -> Each
-
H2026 -- un di boso mata -> of you slay
-
H376 -- su hòmbernan -> his men
-
H6775 -- ku a uni -> who have joined
-
H1187 -- nan mes ku Baal -> themselves to Baal
-
H1187 -- di Peor -> of Peor
25:6
I mira, un di e yu hòmbernan di Israel a bin i a trese un muhé madianita serka su parientenan, den bista di Moisés i den bista di henter e kongregashon di e yunan di Israel, mientras ku nan tabata yora na entrada di e tènt di reunion.
-
H2009 -- I mira -> Then behold
-
H376 -- , un -> one
-
H1121 -- di e yu hòmbernan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H935 -- a bin -> came
-
H7126 -- i a trese -> and brought
-
H251 -- serka su parientenan -> to his relatives
-
H4084 -- serka su parientenan -> woman
-
H4084 -- un muhé madianita -> a Midianite
-
H5869 -- , den bista -> in the sight
-
H4872 -- di Moisés -> of Moses
-
H5869 -- i den bista -> and in the sight
-
H3605 -- di henter -> of all
-
H5712 -- e kongregashon -> the congregation
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H1058 -- , mientras ku nan tabata yora -> while they were weeping
-
H6607 -- na entrada -> at the doorway
-
H168 -- di e tènt -> of the tent
-
H4150 -- di reunion -> of meeting
25:7
Ora Finees, yu hòmber di Eleazar, yu hòmber di saserdote Aaron, a mira esaki, el a lanta for di meimei di e kongregashon, i a kohe un lansa den su man;
-
H6372 -- Ora Finees -> When Phinehas
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H499 -- di Eleazar -> of Eleazar
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H175 -- di saserdote Aaron -> of Aaron
-
H3548 -- di saserdote Aaron -> the priest
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H6965 -- esaki, el a lanta -> it, he arose
-
H8432 -- for di meimei -> from the midst
-
H5712 -- di e kongregashon -> of the congregation
-
H3947 -- , i a kohe -> and took
-
H7420 -- un lansa -> a spear
-
H3027 -- den su man -> in his hand
25:8
i el a bai tras di e hòmber di Israel den e tènt, i a traspasá nan tur dos, e hòmber di Israel i e muhé, den nan barika. Asina e plaga riba e yunan di Israel a wòrdu pará.
-
H935 -- i el a bai -> and he went
-
H310 -- tras -> after
-
H376 -- di e hòmber -> the man
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H6898 -- den e tènt -> into the tent
-
H1856 -- , i a traspasá -> and pierced
-
H8147 -- nan tur dos -> both
-
H1856 -- , e hòmber -> of them through
-
H376 -- , e hòmber -> the man
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H802 -- i e muhé -> and the woman
-
H413 -- , den -> through
-
H6896 -- nan barika -> the body
-
H4046 -- . Asina e plaga -> . So the plague
-
H1121 -- riba e yunan -> on the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H6113 -- a wòrdu pará -> was checked
25:9
I esnan ku a muri di e plaga tabata bint'i kuater mil.
-
H4191 -- I esnan ku a muri -> Those who died
-
H4046 -- di e plaga -> by the plague
-
H6242 -- tabata bint'i kuater mil -> were 24,000
25:10
E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H4872 -- ku Moisés -> to Moses
-
H559 -- bisando -> saying
25:11
"Finees, yu hòmber di Eleazar, yu hòmber di saserdote Aaron, a kita Mi furia for di riba e yunan di Israel dor ku e tabata zeloso ku Mi zelo meimei di nan, asina ku Mi no a destruí e yunan di Israel den Mi zelo.
-
H6372 -- "Finees -> Phinehas
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H499 -- di Eleazar -> of Eleazar
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H175 -- di saserdote Aaron -> of Aaron
-
H3548 -- saserdote Aaron -> the priest
-
H7725 -- a kita -> has turned
-
H7725 -- kita -> away
-
H2534 -- Mi furia -> My wrath
-
H1121 -- for di riba e yunan -> from the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H7065 -- dor ku e tabata zeloso -> in that he was jealous
-
H7068 -- ku Mi zelo -> with My jealousy
-
H3615 -- meimei di nan, asina ku Mi no a destruí -> them, so that I did not destroy
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H7068 -- den Mi zelo -> in My jealousy
-
H8432 -- meimei -> among
25:12
Pesei bisa: 'Mira, Mi ta dun'é Mi aliansa di pas;
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H559 -- bisa -> say
-
H2009 -- : 'Mira -> ‘Behold
-
H5414 -- , Mi ta dun'é -> I give
-
H1285 -- Mi aliansa -> him My covenant
-
H7965 -- di pas -> of peace
25:13
i esaki lo ta p'é, i pa su desendientenan despues di djé, un aliansa di un saserdosio perpetuo, pasobra e tabata zeloso pa su Dios i a hasi ekspiashon pa e yunan di Israel.'"
-
H2233 -- i esaki lo ta p'é, i pa su desendientenan -> and it shall be for him and his descendants
-
H1285 -- djé, un aliansa -> him, a covenant
-
H5769 -- di un saserdosio perpetuo -> of a perpetual
-
H3550 -- saserdosio perpetuo -> priesthood
-
H834 -- , pasobra -> because
-
H7065 -- e tabata zeloso -> he was jealous
-
H430 -- pa su Dios -> for his God
-
H3722a -- i a hasi -> and made
-
H3722a -- ekspiashon -> atonement
-
H310 -- despues -> after
-
H1121 -- pa e yunan -> for the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
25:14
Awor nòmber di e hòmber di Israel ku a wòrdu matá, ku a wòrdu matá huntu ku e muhé madianita, tabata Zimri, yu hòmber di Salu, lider di e hendenan di kas di un tata di e simeonitanan.
-
H8034 -- Awor nòmber -> Now the name
-
H5221 -- di e hòmber ku a wòrdu matá -> of the slain
-
H376 -- hòmber -> man
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H834 -- ku -> who
-
H5221 -- a wòrdu matá -> was slain
-
H4084 -- huntu ku e muhé madianita -> with the Midianite
-
H4084 -- muhé madianita -> woman
-
H2174a -- , tabata Zimri -> was Zimri
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H5543c -- di Salu -> of Salu
-
H5387a -- , lider -> a leader
-
H1 -- di e hendenan di kas di un tata -> of a father’s
-
H1004 -- hendenan di kas di un tata -> household
-
H8099 -- di e simeonitanan -> among the Simeonites
25:15
I nòmber di e muhé madianita ku a wòrdu matá tabata Kozbi, yu muhé di Zur, kende tabata kabesante di e pueblo di e hendenan di kas di un tata na Madian.
-
H8034 -- I nòmber -> The name
-
H4084 -- di e muhé madianita -> of the Midianite
-
H5221 -- ku a wòrdu matá -> who was slain
-
H3579 -- tabata Kozbi -> was Cozbi
-
H802 -- Muhé -> woman
-
H1323 -- , yu muhé -> the daughter
-
H6698 -- di Zur -> of Zur
-
H1931 -- , kende -> who
-
H7218 -- tabata kabesante -> was head
-
H523 -- di e pueblo -> of the people
-
H1 -- di e hendenan di kas di un tata -> of a father’s
-
H1004 -- hendenan di kas di un tata -> household
-
H4080 -- na Madian -> in Midian
25:16
E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H4872 -- ku Moisés -> to Moses
-
H559 -- bisando -> saying
25:17
"Trata e madianitanan manera enemigu i mata nan;
-
H6887c -- "Trata e madianitanan manera enemigu -> Be hostile
-
H4084 -- e madianitanan -> to the Midianites
-
H5221 -- i mata -> and strike
25:18
pasobra nan a trata boso manera enemigu ku nan trikinan ku nan a gaña boso kuné den e asunto di Peor, i den e asunto di Kozbi, yu muhé di e lider di Madian, nan ruman muhé ku a wòrdu matá riba dia di e plaga, pa motibu di Peor."
-
H6887c -- pasobra nan a trata boso manera enemigu -> for they have been
-
H6887c -- manera enemigu -> hostile
-
H5231 -- ku nan trikinan -> to you with their tricks
-
H834 -- ku -> with which
-
H5230 -- nan a gaña -> they have deceived
-
H1697 -- boso kuné den e asunto -> you in the affair
-
H6465 -- di Peor -> of Peor
-
H1697 -- , i den e asunto -> and in the affair
-
H3579 -- di Kozbi -> of Cozbi
-
H1323 -- , yu muhé -> the daughter
-
H5387a -- di e lider -> of the leader
-
H4080 -- di Madian -> of Midian
-
H269 -- , nan ruman muhé -> their sister
-
H5221 -- ku a wòrdu matá -> who was slain
-
H3117 -- riba dia -> on the day
-
H4046 -- di e plaga -> of the plague
-
H5921 -- , pa motibu -> because
-
H6465 -- di Peor -> of Peor