Numbernan 14
14:1
E ora ei henter e kongregashon a halsa bos i a grita, i e pueblo a yora e anochi ei.
-
H3605 -- E ora ei henter -> Then all
-
H5712 -- e kongregashon -> the congregation
-
H5375 -- a halsa -> lifted
-
H6963 -- bos -> up their voices
-
H5414 -- i a grita -> and cried
-
H5971a -- i e pueblo -> and the people
-
H1058 -- a yora -> wept
-
H3915 -- e anochi ei -> that night
14:2
I tur e yunan di Israel tabata murmurá kontra Moisés i Aaron; i henter e kongregashon a bisa nan: "Mihó nos a muri na tera di Egipto! Of mihó nos a muri den e desierto aki!
-
H3605 -- tur -> all
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3885b -- tabata murmurá -> grumbled
-
H5921 -- kontra -> against
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
-
H3605 -- i henter -> and the whole
-
H5712 -- e kongregashon -> congregation
-
H3863 -- a bisa nan: "Mihó -> to them “Would
-
H4191 -- nos a muri -> that we had died
-
H4714 -- na tera di Egipto -> of Egypt
-
H176 -- ! Of -> ! Or
-
H3863 -- mihó -> would
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4191 -- nos a muri -> that we had died
-
H2088 -- den e -> in this
-
H4057b -- desierto aki -> wilderness
-
H776 -- na tera -> in the land
14:3
I pakiko SEÑOR ta trese nos na e tera aki pa nos muri pa medio di spada? Nos esposanan i nos yunan chikitu lo bira víktima; no ta mihó nos bolbe Egipto?"
-
H4100 -- I pakiko -> Why
-
H935 -- ta trese -> bringing
-
H2088 -- nos na e -> us into this
-
H776 -- tera -> land
-
H5307 -- aki pa nos muri -> to fall
-
H2719 -- pa medio di spada -> by the sword
-
H802 -- ? Nos esposanan -> ? Our wives
-
H2945 -- i nos yunan chikitu -> and our little
-
H2945 -- lo bira víktima -> ones
-
H1961 -- lo bira -> will become
-
H957 -- víktima -> plunder
-
H2896a -- ; no ta mihó -> would it not be better
-
H7725 -- nos bolbe -> for us to return
-
H4714 -- Egipto -> to Egypt
14:4
Asina nan a bisa otro: "Laga nos nombra un lider i bolbe Egipto."
-
H559 -- Asina nan a bisa -> So they said
-
H376 -- otro -> to one
-
H251 -- : -> another
-
H5414 -- "Laga nos nombra -> Let us appoint
-
H7218 -- un lider -> a leader
-
H7725 -- i bolbe -> and return
-
H4714 -- Egipto -> to Egypt
14:5
E ora ei Moisés i Aaron a tira nan kurpa abou ku nan kara te na suela den presensia di henter e asamblea di e kongregashon di e yunan di Israel.
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
-
H5307 -- a tira -> fell
-
H6440 -- nan kurpa abou ku nan kara -> on their faces
-
H6440 -- den presensia -> in the presence
-
H3605 -- di henter -> of all
-
H6951 -- e asamblea -> the assembly
-
H5712 -- di e kongregashon -> of the congregation
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
14:6
I Josué, yu hòmber di Nun, i Kalèb, yu hòmber di Jefone, di esnan ku a bai spioná e tera, a sker nan pañanan;
-
H3091 -- I Josué -> Joshua
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H5126 -- di Nun -> of Nun
-
H3612 -- i Kalèb -> and Caleb
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H3312 -- di Jefone -> of Jephunneh
-
H8446 -- , di esnan ku a bai spioná -> of those who had spied
-
H776 -- e tera -> out the land
-
H7167 -- , a sker -> tore
-
H899b -- nan pañanan -> their clothes
14:7
i nan a papia ku henter e kongregashon di e yunan di Israel, bisando: "E tera ku nos a pasa den pa spioná ta un tera súmamente bon.
-
H559 -- i nan a papia -> and they spoke
-
H3605 -- ku henter -> to all
-
H5712 -- e kongregashon -> the congregation
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H834 -- ku -> which
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H776 -- , bisando: "E tera -> The land
-
H5674a -- ku nos a pasa -> we passed
-
H5674a -- den -> through
-
H8446 -- pa spioná -> to spy
-
H3966 -- ta un tera súmamente -> out is an exceedingly
-
H776 -- bon -> land
-
H559 -- bisando -> saying
-
H2896a -- bon -> good
14:8
Si SEÑOR ta kontentu ku nos, e ora ei E lo hiba nos na e tera aki i duna nos é--un tera ku tin lechi i miel na abundansia.
-
H518 -- Si -> If
-
H2654a -- ta kontentu -> is pleased
-
H935 -- ku nos, e ora ei E lo hiba -> with us, then He will bring
-
H834 -- ku -> which
-
H2088 -- nos na e -> us into this
-
H776 -- tera -> land
-
H5414 -- aki i duna -> and give
-
H776 -- nos é--un tera -> it to usa land
-
H2100 -- ku tin -> flows
-
H2461 -- lechi -> with milk
-
H1706 -- i miel -> and honey
14:9
Solamente, no rebeldiá kontra SEÑOR, i no tene miedu di e pueblo di e tera, pasobra nan ta nos pan. Nan protekshon a wòrdu kitá for di nan, i SEÑOR ta ku nos; no tene miedu di nan."
-
H389 -- Solamente -> Only
-
H4775 -- , no rebeldiá -> do not rebel
-
H3372a -- , i no tene miedu -> and do not fear
-
H5971a -- di e pueblo -> the people
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H3899 -- , pasobra nan ta nos pan -> for they will be our prey
-
H6738 -- . Nan protekshon -> . Their protection
-
H5493 -- a wòrdu kitá -> has been removed
-
H3372a -- ta ku nos; no tene miedu -> is with us; do not fear
14:10
Ma henter e kongregashon a bisa pa piedra nan ku piedra. E ora ei e gloria di SEÑOR a paresé den e tènt di reunion na tur e yunan di Israel.
-
H3605 -- Ma henter -> But all
-
H5712 -- e kongregashon -> the congregation
-
H7275 -- a bisa pa piedra -> to stone
-
H559 -- a bisa -> said
-
H68 -- nan ku piedra -> them with stones
-
H3519b -- . E ora ei e gloria -> . Then the glory
-
H7200 -- a paresé -> appeared
-
H168 -- den e tènt -> in the tent
-
H4150 -- di reunion -> of meeting
-
H1121 -- na tur e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3605 -- na tur -> to all
14:11
I SEÑOR a bisa Moisés: "Kuantu tempu mas e pueblo aki lo despresiáMi? I kuantu tempu mas nan lo no kere den Mi, apesar di tur e señalnan ku Mi a hasi meimei di nan?
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H575 -- : "Kuantu -> How
-
H834 -- ku -> which
-
H5704 -- tempu -> long
-
H2088 -- e -> will this
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H5006 -- despresiá -> spurn
-
H575 -- Mi? I kuantu -> Me? And how
-
H5704 -- tempu -> long
-
H539 -- nan lo no kere -> will they not believe
-
H3605 -- den Mi, apesar di tur -> in Me, despite all
-
H226 -- e señalnan -> the signs
-
H6213a -- Mi a hasi -> I have performed
-
H7130 -- meimei di nan -> in their midst
14:12
Lo Mi dal nan ku pèst i deseredá nan, i lo Mi hasi abo un nashon mas grandi i mas poderoso ku nan."
-
H5221 -- Lo Mi dal -> I will smite
-
H1698 -- nan ku pèst -> them with pestilence
-
H3423 -- i deseredá -> and dispossess
-
H6213a -- nan, i lo Mi hasi -> them, and I will make
-
H4480 -- ku -> than
-
H1471 -- abo un nashon -> you into a nation
-
H1419 -- mas grandi -> greater
-
H6099 -- i mas poderoso -> and mightier
14:13
Ma Moisés a bisa SEÑOR: "E ora ei e egipsionan lo tende di esaki, pasobra ta pa medio di Bo poder Bo a trese e pueblo aki for di meimei di nan,
-
H4872 -- Ma Moisés -> But Moses
-
H4714 -- : "E ora ei e egipsionan -> Then the Egyptians
-
H559 -- a bisa -> said
-
H8085 -- lo tende -> will hear
-
H3581b -- di esaki, pasobra ta pa medio di Bo poder -> of it, for by Your strength
-
H5927 -- Bo a trese -> You brought
-
H2088 -- e -> up this
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H7130 -- for di meimei di nan -> from their midst
14:14
i nan lo konta esaki na e habitantenan di e tera aki. Nan a tende ku Abo, O SEÑOR, ta meimei di e pueblo aki, pasobra Abo, O SEÑOR, a wòrdu mirá kara-kara, mientras ku Bo nubia ta para ofer di nan; i Abo ta bai nan dilanti, di dia den un pilar di nubia i anochi den un pilar di kandela.
-
H559 -- i nan lo konta -> and they will tell
-
H3427 -- na e habitantenan -> ] to the inhabitants
-
H2088 -- di e -> of this
-
H776 -- tera -> land
-
H8085 -- . Nan a tende -> . They have heard
-
H7130 -- , ta meimei -> are in the midst
-
H2088 -- di e -> of this
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H7200 -- , a wòrdu mirá -> are seen
-
H5869 -- kara -> eye
-
H5869 -- kara -> to eye
-
H6051 -- , mientras ku Bo nubia -> while Your cloud
-
H5975 -- ta para -> stands
-
H5921 -- ofer -> over
-
H1980 -- di nan; i Abo ta bai -> them; and You go
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H5982 -- nan, di dia den un pilar -> them in a pillar
-
H6051 -- di nubia -> of cloud
-
H3119 -- di dia -> by day
-
H5982 -- i anochi den un pilar -> and in a pillar
-
H784 -- di kandela -> of fire
-
H3915 -- anochi -> by night
14:15
Awor si Bo mata e pueblo aki komo si fuera ta ún hòmber so, e ora ei e nashonnan ku a tende di Bo fama lo bisa:
-
H5221 -- Awor si Bo mata -> Now if You slay
-
H2088 -- e -> this
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H259 -- komo si fuera ta ún -> as one
-
H376 -- hòmber -> man
-
H1471 -- , e ora ei e nashonnan -> then the nations
-
H834 -- ku -> who
-
H8085 -- a tende -> have heard
-
H8088 -- di Bo fama -> of Your fame
-
H559 -- lo bisa -> will say
14:16
'Ta pasobra SEÑOR no por a hiba e pueblo aki den e tera ku El a primintí nan bou di huramentu, pesei El a mata nan den desierto.'
-
H4480 -- 'Ta pasobra -> ‘Because
-
H3201 -- por -> could
-
H935 -- no por a hiba -> not bring
-
H2088 -- e -> this
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H776 -- den e tera -> into the land
-
H7650 -- ku El a primintí -> He promised
-
H7650 -- nan bou di huramentu -> them by oath
-
H7819 -- , pesei El a mata -> therefore He slaughtered
-
H4057b -- nan den desierto -> them in the wilderness
-
H834 -- ku -> which
14:17
"Ma awor, Mi ta pidiBo, laga e poder di Señor ta grandi, meskos ku Bo a deklará:
-
H6258 -- "Ma awor -> But now
-
H4994 -- , Mi ta pidiBo -> I pray
-
H3581b -- , laga e poder -> let the power
-
H136 -- di Señor -> of the Lord
-
H1431 -- ta grandi -> be great
-
H3512c -- , meskos -> just
-
H1696 -- ku Bo a deklará -> as You have declared
14:18
'SEÑOR no ta rabia lihé i ta abundá den miserikòrdia, i ta pordoná inikidat i transgreshon; ma di ningun manera E lo no laga e kulpabel sali liber, ma ta bishitá e inikidat di e tatanan riba e yunan te na e di tres i e di kuater generashon.'
-
H750 -- no ta rabia lihé -> is slow
-
H639 -- i ta abundá -> to anger
-
H7227a -- den miserikòrdia -> and abundant
-
H2617a -- , i ta pordoná -> in lovingkindness
-
H5375 -- inikidat -> forgiving
-
H5771 -- i transgreshon -> iniquity
-
H6588 -- ; ma di ningun manera -> and transgression
-
H3808 -- E lo no laga -> but He will by no
-
H5352 -- e kulpabel -> means
-
H5352 -- sali liber -> clear
-
H6485 -- , ma ta bishitá -> ], visiting
-
H5771 -- e inikidat -> the iniquity
-
H1 -- di e tatanan -> of the fathers
-
H1121 -- riba e yunan -> on the children
-
H8029 -- te na e di tres -> to the third
-
H7256 -- i e di kuater generashon -> and the fourth
14:19
Mi ta pidiBo, pordoná e inikidat di e pueblo aki konforme e grandesa di Bo miserikòrdia, meskos ku Bo a pordoná e pueblo aki for di Egipto te awor."
-
H5545 -- Mi ta pidiBo, pordoná -> Pardon
-
H4994 -- e inikidat -> I pray
-
H5771 -- di e pueblo aki -> the iniquity
-
H2088 -- konforme e grandesa -> of this
-
H5971a -- di Bo miserikòrdia -> people
-
H1433 -- , meskos ku Bo a pordoná -> according to the greatness
-
H2617a -- e pueblo aki -> of Your lovingkindness
-
H3512c -- for di Egipto -> just
-
H5375 -- te awor -> as You also have forgiven
-
H2088 -- . -> this
-
H5971a -- " -> people
14:20
I SEÑOR a bisa: "Mi a pordoná nan konforme bo palabra;
-
H5545 -- : "Mi a pordoná -> I have pardoned
-
H1697 -- nan konforme bo palabra -> ] according to your word
-
H559 -- a bisa -> said
14:21
ma di bèrdat, manera Mi ta biba, henter e tera lo wòrdu yená ku e gloria di SEÑOR.
-
H199 -- ma di bèrdat -> but indeed
-
H2416a -- , manera Mi ta biba -> as I live
-
H3605 -- , henter -> all
-
H776 -- tera -> the earth
-
H4390 -- lo wòrdu yená -> will be filled
-
H3519b -- ku e gloria -> with the glory
14:22
Siguramente tur e hòmbernan aki ku a mira Mi gloria i Mi señalnan, ku Mi a hasi den Egipto i den desierto, i ku sinembargo a poneMi na prueba e dies biahanan aki i no a skucha Mi bos,
-
H3588 -- Siguramente -> Surely
-
H3605 -- tur -> all
-
H376 -- e hòmbernan -> the men
-
H834 -- ku -> which
-
H7200 -- ku a mira -> who have seen
-
H3519b -- Mi gloria -> My glory
-
H226 -- i Mi señalnan -> and My signs
-
H6213a -- ku Mi a hasi -> I performed
-
H4714 -- den Egipto -> in Egypt
-
H4057b -- i den desierto -> and in the wilderness
-
H5254 -- , i ku sinembargo a poneMi -> yet have put
-
H5254 -- na prueba -> Me to the test
-
H2088 -- e -> these
-
H6235 -- dies -> ten
-
H6471 -- biahanan -> times
-
H8085 -- i no a skucha -> and have not listened
-
H6963 -- Mi bos -> to My voice
14:23
di ningun manera lo mira e tera ku Mi a hura na nan tatanan, ni ningun di esnan ku a despresiáMi lo no mira esaki.
-
H518 -- di ningun -> shall by no
-
H518 -- manera -> means
-
H7200 -- lo mira -> see
-
H776 -- e tera -> the land
-
H834 -- ku -> which
-
H7650 -- ku Mi a hura -> I swore
-
H1 -- na nan tatanan -> to their fathers
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H3605 -- ningun -> shall any
-
H5006 -- di esnan ku a despresiáMi -> of those who spurned
-
H7200 -- lo no mira -> Me see
14:24
Ma Mi sirbidó Kalèb, pa motibu ku e tin un spiritu diferente i a siguiMi kompletamente, lo Mi hiba na e tera ku el a drenta, i su desendientenan lo poderá di djé.
-
H5650 -- Ma Mi sirbidó -> But My servant
-
H3612 -- Kalèb -> Caleb
-
H6118 -- , pa motibu ku -> because
-
H834 -- ku -> which
-
H5973 -- e tin -> he has
-
H1961 -- un -> had
-
H312 -- spiritu diferente -> a different
-
H7307 -- spiritu -> spirit
-
H310 -- i a siguiMi -> and has followed
-
H4390 -- kompletamente -> Me fully
-
H935 -- , lo Mi hiba -> I will bring
-
H776 -- na e tera -> into the land
-
H935 -- ku el a drenta -> he entered
-
H2233 -- , i su desendientenan -> and his descendants
-
H3423 -- lo poderá -> shall take
-
H3423 -- di djé -> possession
14:25
Awor e amalekitanan i e kananeonan ta biba den e vayenan; bira bai bèk mañan i sali bai na e desierto pa e kaminda di Laman Kòrá."
-
H6003 -- Awor e amalekitanan -> Now the Amalekites
-
H3669a -- i e kananeonan -> and the Canaanites
-
H3427 -- ta biba -> live
-
H6010 -- den e vayenan -> in the valleys
-
H6437 -- ; bira -> turn
-
H4279 -- mañan -> tomorrow
-
H5265 -- i sali -> and set
-
H4057b -- bai na e desierto -> out to the wilderness
-
H1870 -- pa e kaminda -> by the way
-
H5488 -- di Laman -> of the Red
-
H3220 -- Kòrá -> Sea
14:26
I SEÑOR a papia ku Moisés i Aaron, bisando:
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H4872 -- ku Moisés -> to Moses
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
-
H559 -- bisando -> saying
14:27
"Te ki dia Mi tin ku soportá e kongregashon malbado aki ku ta murmurá kontra Mi? Mi a tende e murmurashonnan ku e yunan di Israel ta murmurá kontra Mi.
-
H4970 -- " -> How
-
H5704 -- Te ki dia -> long
-
H2088 -- Mi tin ku soportá -> ] with this
-
H7451a -- malbado -> evil
-
H5712 -- kongregashon -> congregation
-
H834 -- aki ku -> who
-
H3885b -- ta murmurá -> are grumbling
-
H5921 -- kontra -> against
-
H8085 -- Mi? Mi a tende -> Me? I have heard
-
H8519b -- e murmurashonnan -> the complaints
-
H1121 -- ku e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H834 -- ta murmurá -> which
-
H3885b -- ta murmurá -> they are making
-
H5921 -- kontra -> against
14:28
Bisa nan: 'Manera Mi ta biba,' SEÑOR ta bisa, 'meskos ku boso a papia pa Mi tende, asina lo Mi hasi ku boso sigur-sigur;
-
H559 -- Bisa -> Say
-
H2416a -- nan: 'Manera Mi ta biba -> to them, ‘As I live
-
H5002 -- ,' SEÑOR ta bisa -> ’ says
-
H3512c -- , 'meskos -> ‘just
-
H1696 -- ku boso a papia -> as you have spoken
-
H241 -- pa Mi tende -> in My hearing
-
H3651 -- , asina -> so
-
H6213a -- lo Mi hasi -> I will surely do
14:29
boso kadavernan lo kai den e desierto aki, tur boso hòmbernan kontá, konforme boso kantidat kompleto for di binti aña p'ariba, kendenan a murmurá kontra Mi.
-
H6297 -- boso kadavernan -> your corpses
-
H5307 -- lo kai -> will fall
-
H2088 -- den e -> in this
-
H4057b -- desierto -> wilderness
-
H3605 -- aki, tur -> even all
-
H6485 -- boso hòmbernan kontá -> your numbered
-
H3605 -- hòmbernan kontá, konforme boso kantidat kompleto -> men, according to your complete
-
H4557 -- kantidat -> number
-
H6242 -- for di binti -> from twenty
-
H1121 -- aña -> old
-
H8141 -- aña -> years
-
H4605 -- p'ariba -> and upward
-
H834 -- , kendenan -> who
-
H3885b -- a murmurá -> have grumbled
-
H5921 -- kontra -> against
14:30
Siguramente boso lo no bin den e tera kaminda Mi a hura di stablesé boso, ku eksepshon di Kalèb, yu hòmber di Jefone, i Josué, yu hòmber di Nun.
-
H518 -- Siguramente -> ‘Surely
-
H935 -- boso lo no bin -> you shall not come
-
H776 -- den e tera -> into the land
-
H834 -- kaminda -> in which
-
H5375 -- Mi a hura -> I swore
-
H7931 -- di stablesé -> to settle
-
H3588 -- boso, ku eksepshon -> you, except
-
H3612 -- di Kalèb -> Caleb
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H3312 -- di Jefone -> of Jephunneh
-
H3091 -- i Josué -> and Joshua
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H5126 -- di Nun -> of Nun
14:31
Sinembargo, boso yunan, di kendenan boso a bisa ku nan lo bira víktima--eseinan lo Mi hiba na e tera, i nan lo konosé e tera ku boso a rechasá.
-
H2945 -- boso yunan -> ‘Your children
-
H834 -- , di kendenan -> however, whom
-
H559 -- boso a bisa -> you said
-
H834 -- ku -> which
-
H1961 -- lo bira -> would become
-
H957 -- víktima -> a prey
-
H935 -- --eseinan lo Mi hiba -> I will bring
-
H3045 -- na e tera, i nan lo konosé -> them in, and they will know
-
H776 -- e tera -> the land
-
H3988a -- boso a rechasá -> you have rejected
14:32
Ma pa loke ta boso, boso kadavernan lo kai den e desierto aki.
-
H6297 -- Ma pa loke ta boso, boso kadavernan -> ‘But as for you, your corpses
-
H5307 -- lo kai -> will fall
-
H2088 -- den e -> in this
-
H4057b -- desierto -> wilderness
14:33
I boso yu hòmbernan lo ta wardadó di karné den desierto pa kuarenta aña, i nan lo sufri pa motibu di boso infieldat te ora boso kadavernan kaba na nada den desierto.
-
H1121 -- I boso yu hòmbernan -> ‘Your sons
-
H7462a -- lo ta wardadó di karné -> shall be shepherds
-
H4057b -- den desierto -> in the wilderness
-
H5375 -- , i nan lo sufri -> and they will suffer
-
H705 -- kuarenta -> for forty
-
H8141 -- aña -> years
-
H2184 -- pa motibu di boso infieldat -> ] your unfaithfulness
-
H5704 -- te ora -> until
-
H6297 -- boso kadavernan -> your corpses
-
H8552 -- kaba na nada -> lie
-
H4057b -- den desierto -> in the wilderness
14:34
Konforme e kantidat di dia ku boso a spioná e tera, esta, kuarenta dia, boso lo karga boso inikidat kuarenta aña, un aña pa kada dia, i boso lo konosé Mi oposishon.
-
H4557 -- Konforme e kantidat -> ‘According to the number
-
H3117 -- di dia -> of days
-
H3117 -- dia -> days
-
H3117 -- dia -> day
-
H8446 -- ku boso a spioná -> you spied
-
H834 -- ku -> which
-
H776 -- e tera -> out the land
-
H705 -- , esta, kuarenta -> forty
-
H3117 -- dia, boso -> for every
-
H5375 -- lo karga -> you shall bear
-
H5771 -- boso inikidat -> your guilt
-
H8141 -- kuarenta aña -> a year
-
H705 -- , un aña -> ] forty
-
H3045 -- , i boso lo konosé -> and you will know
-
H8141 -- aña -> years
-
H8569 -- Mi oposishon -> My opposition
14:35
Ami, SEÑOR, a papia; siguramente esaki ta loke Mi ta bai hasi ku henter e kongregashon malbado aki ku a reuní kontra Mi. Den e desierto aki nan lo wòrdu destruí, i aya nan lo muri.'"
-
H1696 -- , a papia -> have spoken
-
H518 -- ; siguramente -> surely
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H6213a -- Mi ta bai hasi -> I will do
-
H3605 -- ku henter -> to all
-
H7451a -- malbado -> evil
-
H5712 -- kongregashon -> congregation
-
H3259 -- ku a reuní -> who are gathered
-
H5921 -- kontra -> together against
-
H2088 -- Mi. Den e -> Me. In this
-
H4057b -- desierto -> wilderness
-
H8552 -- nan lo wòrdu destruí -> they shall be destroyed
-
H8033 -- , i aya -> and there
-
H4191 -- nan lo muri -> they will die
14:36
Pa loke ta e hòmbernan ku Moisés a manda pa spioná e tera i ku a bolbe i ku a hasi henter e kongregashon murmurá kontra djé dor di trese un mal reportahe tokante di e tera,
-
H376 -- Pa loke ta e hòmbernan -> As for the men
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H834 -- ku -> whom
-
H7971 -- a manda -> sent
-
H8446 -- pa spioná -> to spy
-
H776 -- e tera -> out the land
-
H7725 -- i ku a bolbe -> and who returned
-
H3605 -- i ku a hasi henter -> and made all
-
H5712 -- e kongregashon -> the congregation
-
H3885b -- murmurá -> grumble
-
H5921 -- kontra -> against
-
H3318 -- djé dor di trese -> him by bringing
-
H1681 -- un mal -> out a bad
-
H1681 -- reportahe -> report
-
H5921 -- tokante di -> concerning
-
H776 -- e tera -> the land
14:37
e hòmbernan ei, ku a trese e mal reportahe di e tera, a muri dor di un plaga, dilanti di SEÑOR.
-
H376 -- e hòmbernan ei -> even those men
-
H3318 -- , ku a trese -> who brought
-
H1681 -- e mal -> out the very bad
-
H1681 -- reportahe -> report
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H4191 -- a muri -> died
-
H4046 -- dor di un plaga -> by a plague
-
H6440 -- , dilanti di -> before
14:38
Ma di e hendenan ei ku a bai spioná e tera ta Josué, yu hòmber di Nun, i Kalèb, yu hòmber di Jefone, so a keda na bida.
-
H3091 -- Ma di e hendenan ei ku a bai spioná e tera ta Josué -> But Joshua
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H5126 -- di Nun -> of Nun
-
H3612 -- , i Kalèb -> and Caleb
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H3312 -- di Jefone -> of Jephunneh
-
H2421a -- so a keda -> remained
-
H2421a -- na bida -> alive
-
H1992a -- . -> out of those
-
H376 -- . -> men
-
H1980 -- . -> who went
-
H8446 -- . -> to spy
-
H776 -- . -> out the land
14:39
I ora Moisés a kaba di papia e palabranan aki ku tur e yunan di Israel, e pueblo a lamentá masha tantu mes.
-
H4872 -- I ora Moisés -> When Moses
-
H1696 -- a kaba di papia -> spoke
-
H428 -- e -> these
-
H1697 -- palabranan -> words
-
H3605 -- ku tur -> to all
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5971a -- , e pueblo -> the people
-
H56 -- a lamentá -> mourned
-
H3966 -- mashá tantu mes -> greatly
14:40
Sinembargo, nan a lanta mainta tempran i a subi bai na kabes di e seru, bisando: "Ata nos aki; di bèrdat, nos a peka, ma nos lo subi bai na e lugá ku SEÑOR a primintí."
-
H1242 -- Sinembargo, nan a lanta mainta -> In the morning
-
H7925 -- . -> however, they rose
-
H7925 -- tempran -> up early
-
H5927 -- i a subi -> and went
-
H7218 -- bai na kabes -> up to the ridge
-
H2022 -- di e seru -> of the hill
-
H2022 -- . -> country
-
H2009 -- , bisando: "Ata -> Here
-
H3588 -- nos aki; di bèrdat -> we are; we have indeed
-
H559 -- bisando -> saying
-
H2398 -- , nos a peka -> sinned
-
H5927 -- , ma nos lo subi -> but we will go
-
H4725 -- bai na e lugá -> up to the place
-
H559 -- a primintí -> has promised
-
H834 -- ku -> which
14:41
Ma Moisés a bisa: "Pakiko anto boso ta transgresá e mandamentu di SEÑOR? (Siendo ku esaki lo no logra!)
-
H4872 -- Ma Moisés -> But Moses
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4100 -- Pakiko -> Why
-
H2088 -- anto -> then
-
H5674a -- ta transgresá -> are you transgressing
-
H6310 -- e mandamentu -> the commandment
-
H6743b -- (Siendo ku esaki lo no logra!) -> when it will not succeed
14:42
No subi bai, pa boso enemigunan no derotá boso, pasobra SEÑOR no ta meimei di boso.
-
H5927 -- No subi bai -> Do not go
-
H3808 -- pa -> up, or
-
H340 -- boso enemigunan -> your enemies
-
H5062 -- no derotá -> you will be struck
-
H5062 -- boso -> down
-
H6440 -- pasobra -> before
-
H7130 -- no ta meimei di -> is not among
14:43
Pasobra e amalekitanan i e kananeonan lo ta ayanan boso dilanti i boso lo muri pa medio di spada, komo ku boso a bira bai i a stòp di sigui SEÑOR. I SEÑOR lo no ta ku boso."
-
H6003 -- Pasobra e amalekitanan -> For the Amalekites
-
H3669a -- i e kananeonan -> and the Canaanites
-
H8033 -- lo ta ayanan -> will be there
-
H6440 -- boso dilanti -> in front
-
H5307 -- i boso lo muri -> of you, and you will fall
-
H2719 -- pa medio di spada -> by the sword
-
H3588 -- komo ku -> inasmuch
-
H7725 -- boso a bira -> as you have turned
-
H7725 -- bai -> back
-
H310 -- di sigui -> from following
14:44
Ma nan a riska subi bai na kabes di e seru; ni e arka di aliansa di SEÑOR ni Moisés no a bandoná e kampamentu.
-
H5927 -- Ma nan a -> But they went
-
H6075b -- riska subi bai -> up heedlessly
-
H7218 -- na kabes -> to the ridge
-
H2022 -- di e seru -> of the hill
-
H2022 -- ; ni -> country
-
H3808 -- ; ni -> neither
-
H727 -- e arka -> the ark
-
H1285 -- di aliansa -> of the covenant
-
H3808 -- ni -> nor
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H4185 -- no a bandoná -> left
-
H4264 -- e kampamentu -> the camp
14:45
E ora ei e amalekitanan i e kananeonan, ku tabata biba den e serunan ei, a baha bin i a derotá nan i a pèrsiguí nan te na Horma.
-
H6003 -- E ora ei e amalekitanan -> Then the Amalekites
-
H3669a -- i e kananeonan -> and the Canaanites
-
H3427 -- ku tabata biba -> who lived
-
H2022 -- den e serunan -> in that hill
-
H2022 -- ei -> country
-
H3381 -- a baha -> came
-
H3381 -- bin -> down
-
H5221 -- i a derotá -> and struck
-
H3807 -- nan -> them and beat
-
H3807 -- i a pèrsiguí nan -> them down
-
H5704 -- te na -> as far
-
H2767 -- Horma -> as Hormah
Numbernan 15
15:1
Awor SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
15:2
"Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'Ora boso drenta e tera ku Mi ta bai duna boso pa boso biba aden,
15:3
e ora ei hasi un ofrenda di kandela na SEÑOR, sea un ofrenda kimá òf un sakrifisio pa kumpli ku un promesa spesial, òf komo un ofrenda boluntario, òf na boso tempunan stipulá, pa prepará un holó dushi na SEÑOR for di e kria di baka òf for di e tou di bestia chikitu.
15:4
E ora ei esun ku presentá su ofrenda mester presentá na SEÑOR un ofrenda di mainshi di un désimo parti di un efa di hariña fini, mesklá ku un di kuater parti di un hin di zeta,
15:5
i bo mester prepará biña pa e ofrenda di bibida, un di kuater parti di un hin, huntu ku e ofrenda kimá òf pa e sakrifisio, pa kada lamchi.
15:6
'Of pa un karné chubatu bo mester prepará komo un ofrenda di mainshi dos désimo parti di un efa di hariña fini mesklá ku un di tres parti di un hin di zeta;
15:7
i pa e ofrenda di bibida bo mester ofresé un di tres parti di un hin di biña komo un holó dushi na SEÑOR.
15:8
'I ora bo prepará un bishé machu komo un ofrenda kimá òf un sakrifisio, pa kumpli ku un promesa spesial, òf komo ofrendanan di pas na SEÑOR,
15:9
e ora ei bo mester ofresé huntu ku e bishé machu un ofrenda di mainshi di tres désimo parti di un efa di hariña fini mesklá ku mitar hin di zeta;
15:10
komo ofrenda di bibida bo mester ofresé mitar hin di biña komo un ofrenda di kandela, komo un holó dushi na SEÑOR.
15:11
Asina mester hasi pa kada buey òf pa kada karné chubatu òf pa kada un di e lamchinan machu òf di e kabritunan.
15:12
Konforme e kantidat ku boso ta prepará, asina boso lo hasi pa kada un, konforme nan kantidat.
15:13
'Tur yu di tera mester hasi e kosnan aki na e manera aki, ora ta presentá un ofrenda di kandela, komo un holó dushi na SEÑOR.
15:14
I si un stranhero keda biba pa un tempu serka boso, òf ken ku por ta meimei di boso durante di tur boso generashonnan, i e ta deseá di hasi un ofrenda di kandela komo un holó dushi na SEÑOR, e ora ei e mester hasi meskos ku boso ta hasi.
15:15
Pa loke ta e asamblea, mester tin ún statuto pa boso i pa e stranhero ku ta keda biba pa un tempu serka boso, un statuto perpetuo durante di tur boso generashonnan; manera boso ta, asina e stranhero tambe mester ta dilanti di SEÑOR.
15:16
Mester tin ún lei i ún ordenansa pa boso i pa e stranhero ku ta keda biba pa un tempu serka boso.'"
15:17
E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
15:18
"Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'Ora boso drenta e tera kaminda Mi ta hiba boso,
15:19
e ora ei lo t'asina, ku ora boso kome di e kuminda di e tera, boso mester ofresé un ofrenda di halsamentu na SEÑOR.
15:20
For di e mansa, trahá di boso promé hariña, boso mester ofresé un pan buskuchi komo un ofrenda di halsamentu; manera e ofrenda di halsamentu for di e plenchi-di-bati-mainshi, asina lo bo ofres'é.
15:21
For di e mansa trahá di boso promé hariña boso mester duna SEÑOR un ofrenda di halsamentu durante di tur boso generashonnan.
15:22
'Ma ora boso faya no intenshonalmente i no ta warda tur e mandamentunan aki ku SEÑOR a papia ku Moisés--
15:23
tur loke SEÑOR a ordená boso pa medio di Moisés, for di dia ku SEÑOR a duna e mandamentunan i djei padilanti, durante di tur boso generashonnan--
15:24
e ora ei lo t'asina ku, si esaki wòrdu hasí no intenshonalmente, sin konosementu di e kongregashon, e ora ei henter e kongregashon mester ofresé un bishé machu komo un ofrenda kimá, komo un holó dushi na SEÑOR, huntu ku su ofrenda di mainshi i su ofrenda di bibida, konforme e ordenansa, i un kabritu chubatu komo ofrenda pa piká.
15:25
E ora ei e saserdote mester hasi ekspiashon pa henter e kongregashon di e yunan di Israel, i nan lo wòrdu pordoná; pasobra tabata un eror i nan a trese nan ofrenda, un ofrenda di kandela na SEÑOR, i nan ofrenda pa piká dilanti di SEÑOR, pa nan eror.
15:26
Asina henter e kongregashon di e yunan di Israel lo wòrdu pordoná, huntu ku e stranhero ku ta keda biba pa un tempu meimei di nan, pasobra esaki a sosodé ku henter e pueblo pa motibu di eror.
15:27
'Tambe si un persona peka no intenshonalmente, e ora ei e mester ofresé un kabritu muhé di un aña komo un ofrenda pa piká.
15:28
I e saserdote mester hasi ekspiashon dilanti di SEÑOR pa e persona ku ta desviá ora ku e peka no intenshonalmente, hasiendo ekspiashon pa e persona, pa e wòrdu pordoná.
15:29
Boso mester tin ún lei pa esun ku hasi kualke kos no intenshonalmente, pa e yu di tera meimei di e yunan di Israel i pa e stranhero ku ta keda biba pa un tempu meimei di nan.
15:30
'Ma e persona ku hasi kualke kos pa malu, sea ku e ta yu di tera òf un stranhero, ta blasfemá SEÑOR; i e persona ei mester wòrdu kòrtá kitá for di meimei di su pueblo.
15:31
Komo ku el a despresiá e palabra di SEÑOR i a kibra Su mandamentu, e persona ei mester wòrdu kòrtá kitá kompletamente; su kulpa lo keda riba djé.'"
15:32
Awor mientras ku e yunan di Israel tabata den desierto, nan a haña un hòmber ta piki palu riba dia di sabat.
15:33
I esnan ku a hañ'é ta piki palu a hib'é pa Moisés i Aaron i pa henter e kongregashon;
15:34
i nan a ser'é, pasobra ainda no a disidí kiko mester hasi kuné.
15:35
E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "E hòmber mester wòrdu matá sigur; henter e kongregashon mester piedr'é ku piedra pafó di e kampamentu."
15:36
Pesei henter e kongregashon a hib'é pafó di e kampamentu i a piedr'é ku piedra te ora ku el a muri, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés.
15:37
Tambe SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
15:38
"Papia ku e yunan di Israel i bisa nan ku nan mester traha fraña pa nan mes na e puntanan di nan pañanan durante di tur nan generashonnan, i ku nan mester pone un kordon blou na fraña di kada punta.
15:39
I esaki lo ta un fraña pa boso wak i rekòrdá tur e mandamentunan di SEÑOR, pa hasi nan i no prostituí boso mes dor di sigui tras di e pashonnan di boso mes kurason i di boso mes wowo,
15:40
pa boso kòrda pa hasi tur Mi mandamentunan, i sea santu pa boso Dios.
15:41
Ami ta SEÑOR boso Dios, Kende a saka boso for di tera di Egipto pa ta boso Dios; Ami ta SEÑOR boso Dios."