Numbernan 11
11:1
Awor e pueblo a keha di e kosnan duru ku nan tabata pasa aden; i ora SEÑOR a tende esaki, Su rabia a sende, i e kandela di SEÑOR tabata kima meimei di nan i a kaba ku algun di e partinan na rant di e kampamentu.
11:2
Pesei e pueblo a sklama na Moisés, i Moisés a hasi orashon na SEÑOR, i e kandela a paga.
11:3
Asina nòmber di e lugá ei a wòrdu yamá Tabera, pasobra e kandela di SEÑOR tabata kima meimei di nan.
11:4
Awor e multitut di tur klase di hende ku tabata meimei di nan tabata yen di deseo golos; i tambe e yunan di Israel a bolbe yora i bisa: "Ken lo duna nos karni pa kome?
11:5
Nos ta kòrda e piská ku nos tabata kome pòrnada na Egipto, e kònkòmbernan, melonnan, i e prei, siboyo i konofló,
11:6
ma awor nos apetit a bai. Nos wowo no ta mira nada otro ku e mana aki so."
11:7
Awor e mana tabata manera simia di koriander i e tabata parse bedelio.
11:8
E hendenan tabata kana rònt pikié i mul'é entre dos piedra di mulina òf batié den pilon, i hereb'é den wea i traha pan buskuchi kuné; i e tabata smak manera pan buskuchi hòrná ku zeta.
11:9
I ora serena tabata kai anochi riba e kampamentu, e mana tabata kai huntu kuné.
11:10
Awor Moisés a tende hende ta yora den tur famia, kada hòmber na entrada di su tènt; i e rabia di SEÑOR a sende na gran manera, i Moisés a keda malkontentu.
11:11
Asina Moisés a bisa SEÑOR: "Pakiko Bo a trata asina duru ku Bo sirbidó? I pakiko mi no a haña grasia den Bo bista, ku Bo a pone e karga di henter e pueblo aki riba mi?
11:12
Ta ami a konsebí henter e pueblo aki? Ta ami a duna lus na nan, ku Bo mester a bisami: 'Karga nan den bo skochi, manera un yaya ta karga un yu ku ta na pechu ainda hiba na e tera ku Bo a hura na nan tatanan'?
11:13
Unda mi ta bai haña karni pa duna henter e pueblo aki? Pasobra nan ta yora mi dilanti, bisando: 'Duna nos karni pa nos kome!'
11:14
Ami so no por karga henter e pueblo aki, pasobra e karga ta muchu pisá pa mi.
11:15
Anto si t'asina Bo ta bai trata ku mi, pa fabor, matami mesora si mi a haña grasia den Bo bista, i no lagami mira mi miseria."
11:16
Pesei SEÑOR a bisa Moisés: "Reuní pa Mi setenta hòmber for di e ansianonan di Israel, di kualnan bo sa ku nan ta e ansianonan di e pueblo i nan ofisialnan, i hiba nan na e tènt di reunion, i laga nan para ayanan huntu ku bo.
11:17
E ora ei lo Mi baha bin i papia ku bo ayanan, i lo Mi tuma di e Spiritu ku ta riba bo, pon'E riba nan; i nan lo karga e karga di e pueblo huntu ku bo, pa bo no tin mester di kargu'é bo so.
11:18
"I bisa e pueblo: 'Konsagrá boso mes pa mañan i boso lo kome karni; pasobra boso a yora pa SEÑOR tende, bisando: "Ai, ku un hende lo a duna nos karni pa kome! Pasobra nos tabatin e bon na Egipto." Pesei SEÑOR lo duna boso karni i boso lo kome.
11:19
Boso lo kome, no ún dia, ni dos dia, ni sinku dia, ni dies dia, ni binti dia,
11:20
sino henter un luna, te ora ku e sali for di boso nanishi i bira algu repugnante pa boso, pasobra boso a rechasá SEÑOR, Kende ta meimei di boso, i a yora Su dilanti, bisando: "Pakiko nos a bandoná Egipto?"'"
11:21
Ma Moisés a bisa: "E pueblo ku mi ta meimei di djé ta seis shen mil hòmber na pia; tòg Bo a bisa: 'Lo Mi duna nan karni pa nan kome henter un luna.'
11:22
Mester mata tounan di bestia chikitu i krianan di baka pa nan, pa ta sufisiente pa nan? Of mester rekohé tur piská di laman pa nan, pa ta sufisiente pa nan?"
11:23
I SEÑOR a bisa Moisés: "SEÑOR Su poder ta limitá? Awor lo bo mira si Mi palabra lo wòrdu kumplí na bo, sí òf nò."
11:24
Asina Moisés a sali bai i a konta e pueblo e palabranan di SEÑOR. Tambe el a reuní setenta hòmber for di e ansianonan di e pueblo i a pone nan para rònt di e tènt.
11:25
E ora ei SEÑOR a baha den e nubia i a papia kuné; i El a tuma di e Spiritu ku tabata riba djé i a pon'E riba e setenta ansianonan. I a sosodé ku ora e Spiritu tabata reposá riba nan, nan tabata profetisá. Ma despues nan no a hasié mas.
11:26
Ma dos hòmber a keda den e kampamentu; nòmber di esun tabata Eldad i nòmber di e otro Medad. I e Spiritu tabata reposá riba nan (awor nan tabata meimei di esnan ku a wòrdu registrá, ma ku no a sali bai na e tènt), i nan tabata profetisá den e kampamentu.
11:27
I un hoben a kore bai konta Moisés i a bisa: "Eldad i Medad ta profetisá den e kampamentu."
11:28
E ora ei Josué, yu hòmber di Nun, sirbidó di Moisés for di su hubentut, a kontestá i a bisa: "Mi señor Moisés, prohibí nan!"
11:29
Ma Moisés a bis'é: "Bo ta yalurs pa mi motibu? Ohalá ku henter e pueblo di SEÑOR tabata profeta, ku SEÑOR lo a pone Su Spiritu riba nan!"
11:30
E ora ei Moisés a bolbe na e kampamentu, tantu é komo e ansianonan di Israel.
11:31
Awor a lanta un bientu mandá dor di SEÑOR, i esaki a trese patrishi for di laman i a laga nan kai banda di e kampamentu, mas o menos un dia di biahe na un banda i un dia di biahe na e otro banda, tur rònt di e kampamentu, i mas o menos dos kodo haltu riba superfisio di suela.
11:32
I e pueblo a keda lantá henter dia i henter anochi i henter e dia siguiente, i a rekohé e patrishinan (esun ku a rekohé mas poko a rekohé dies omer); i nan a plama nan pa nan mes tur rònt di e kampamentu.
11:33
Mientras ku e karni tabata entre nan djente ainda, promé ku nan a kou é, rabia di SEÑOR a sende kontra e pueblo, i SEÑOR a dal e pueblo ku un plaga severo.
11:34
Pesei nòmber di e lugá ei a wòrdu yamá Kibrot-hataava, pasobra ta aya nan a dera e pueblo ku tabata asina golos.
11:35
For di Kibrot-hataava e pueblo a sali bai Hazerot, i nan a keda na Hazerot.
Numbernan 12
12:1
Anto Miriam i Aaron a papia kontra Moisés pa motibu di e muhé kusita ku el a kasa kuné (pasobra el a kasa ku un muhé kusita);
-
H4813 -- Anto Miriam -> Then Miriam
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H4872 -- kontra Moisés -> against Moses
-
H5921 -- pa motibu -> because
-
H3571 -- di e muhé kusita -> of the Cushite
-
H3947 -- ku el a kasa kuné -> he had married
-
H3947 -- (pasobra el a kasa -> (for he had married
-
H802 -- Muhé -> woman
-
H802 -- Muhé -> woman
-
H834 -- ku -> whom
-
H3571 -- ku un muhé kusita) -> a Cushite
12:2
i nan a bisa: "Ta pa medio di Moisés so SEÑOR a papia anto? E no a papia pa medio di nos tambe?" I SEÑOR a tende esaki.
-
H559 -- i nan a bisa -> and they said
-
H7534 -- so -> only
-
H389 -- anto -> indeed
-
H4872 -- medio di Moisés -> through Moses
-
H1696 -- papia -> spoken
-
H1696 -- ? E no a papia -> ? Has He not spoken
-
H1571 -- medio di nos tambe -> through us as well
-
H8085 -- tende -> heard
12:3
(Awor e hòmber Moisés tabata masha umilde, mas ku tur hòmber ku tabatin riba superfisio di tera.)
-
H376 -- (Awor e hòmber -> (Now the man
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H3966 -- tabata masha -> was very
-
H6035 -- umilde -> humble
-
H4480 -- , mas -> more
-
H3605 -- tur -> any
-
H120 -- hòmber -> man
-
H4480 -- ku -> than
-
H834 -- ku -> who
-
H6440 -- tabatin riba superfisio -> was on the face
-
H127 -- di tera -> of the earth
12:4
I direpiente SEÑOR a bisa Moisés, Aaron i Miriam: "Boso tres sali bin na e tènt di reunion." Asina nan tres a sali bin.
-
H6597 -- I direpiente -> Suddenly
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H175 -- , Aaron -> and Aaron
-
H4813 -- i Miriam -> and to Miriam
-
H7969 -- : "Boso tres -> You three
-
H3318 -- sali -> come
-
H168 -- bin na e tènt -> out to the tent
-
H4150 -- di reunion -> of meeting
-
H7969 -- ." Asina nan tres -> .” So the three
-
H3318 -- a sali -> of them came
12:5
E ora ei SEÑOR a baha den un pilar di nubia i a keda para na entrada di e tènt, i El a yama Aaron i Miriam. Ora nan tur dos a bin dilanti,
-
H3381 -- a baha -> came
-
H3381 -- baha -> down
-
H5982 -- den un pilar -> in a pillar
-
H6051 -- di nubia -> of cloud
-
H5975 -- i a keda para -> and stood
-
H6607 -- na entrada -> at the doorway
-
H168 -- di e tènt -> of the tent
-
H7121 -- , i El a yama -> and He called
-
H175 -- Aaron -> Aaron
-
H4813 -- i Miriam -> and Miriam
-
H8147 -- . Ora nan tur dos -> . When they had both
-
H3318 -- a bin -> come
-
H3318 -- dilanti -> forward
12:6
El a bisa: "Tende Mi palabranan awor: "Si tin un profeta meimei di boso, Ami, SEÑOR, lo hasi Mi mes konosí na djé den un vishon. Lo Mi papia kuné den un soño.
-
H8085 -- El a bisa: "Tende -> Hear
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H1697 -- Mi palabranan -> My words
-
H4994 -- awor -> now
-
H518 -- : "Si -> If
-
H5030 -- tin un profeta -> there is a prophet
-
H3045 -- , SEÑOR, lo hasi -> shall make
-
H3045 -- Mi mes konosí -> Myself known
-
H4759a -- na djé den un vishon -> to him in a vision
-
H1696 -- . Lo Mi papia -> . I shall speak
-
H2472 -- kuné den un soño -> with him in a dream
12:7
Ku Mi sirbidó Moisés no t'asina; e ta fiel den henter Mi kas;
-
H3651 -- Ku no t'asina -> Not so
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H5650 -- ; e ta fiel -> with My servant
-
H539 -- ; e ta fiel -> He is faithful
-
H3605 -- den henter -> in all
-
H1004 -- Mi kas -> My household
12:8
kuné Mi ta papia kara-kara, abiertamente, i no den charada, i e ta mira aparensia di SEÑOR. Pakiko anto boso no tabatin miedu di papia kontra Mi sirbidó, kontra Moisés?"
-
H1696 -- kuné Mi ta papia -> With him I speak
-
H6310 -- kara -> mouth
-
H6310 -- -kara -> to mouth
-
H4758 -- , abiertamente -> Even openly
-
H2420 -- , i no den charada -> and not in dark
-
H2420 -- , i no den charada -> sayings
-
H5027 -- , i e ta mira -> And he beholds
-
H8544 -- apariensia -> the form
-
H4069 -- . Pakiko -> . Why
-
H3372a -- anto boso no tabatin miedu -> then were you not afraid
-
H1696 -- di papia -> To speak
-
H5650 -- kontra Mi sirbidó -> against My servant
-
H4872 -- , kontra Moisés -> against Moses
12:9
Asina e rabia di SEÑOR a kima kontra nan i El a bai.
-
H639 -- Asina e rabia -> So the anger
-
H2734 -- a kima -> burned
-
H1980 -- kontra nan i El a bai -> against them and He departed
12:10
Ma ora ku e nubia a kita for di riba e tènt, ata, Miriam tabata leproso, blanku manera sneu. Ora ku Aaron a bira wak, ata, Miriam tabata leproso.
-
H6051 -- Ma ora ku e nubia -> But when the cloud
-
H5493 -- a kita -> had withdrawn
-
H5921 -- for di riba -> from over
-
H168 -- e tènt -> the tent
-
H2009 -- , ata -> behold
-
H4813 -- , Miriam -> Miriam
-
H6879 -- tabata leproso -> ] leprous
-
H7950 -- manera sneu -> ] snow
-
H175 -- . Ora ku Aaron -> . As Aaron
-
H6437 -- a bira -> turned
-
H413 -- wak -> toward
-
H4813 -- , ata, Miriam -> Miriam
-
H2009 -- , ata, Miriam -> behold
-
H6879 -- tabata leproso -> ] leprous
12:11
E ora ei Aaron a bisa Moisés: "Ai mi señor, pa fabor, no pone riba nos e piká aki ku nos a kometé den bobedat, i den kual nos a peka.
-
H175 -- E ora ei Aaron -> Then Aaron
-
H4872 -- a bisa Moisés -> to Moses
-
H559 -- a bisa -> said
-
H994a -- : "Ai -> Oh
-
H113 -- mi señor -> my lord
-
H994a -- , pa fabor -> I beg
-
H7896 -- , no pone -> you, do not account
-
H2403b -- riba nos e piká -> ] sin
-
H834 -- aki ku -> to us, in which
-
H2973 -- nos a kometé -> we have acted
-
H2973 -- den bobedat -> foolishly
-
H834 -- , i den kual -> and in which
-
H2398 -- nos a peka -> we have sinned
12:12
No laga Miriam ta manera un morto, kende su karni ta mitar komí ora ku e ta sali for di barika di su mama!"
-
H4994 -- No -> Oh
-
H4191 -- laga Miriam ta manera un morto -> do not let her be like one dead
-
H834 -- , kende su -> whose
-
H1320 -- karni -> flesh
-
H2677 -- ta mitar -> is half
-
H398 -- komí -> eaten
-
H3318 -- ora ku e ta sali -> away when he comes
-
H517 -- for di barika -> from his mother’s
-
H7358 -- di su mama -> womb
12:13
I Moisés a sklama na SEÑOR, bisando: "O Dios, kur'é, mi ta pidiBo!"
-
H4872 -- I Moisés -> Moses
-
H6817 -- a sklama -> cried
-
H410 -- : "O Dios -> O God
-
H559 -- bisando -> saying
-
H7495 -- , kur'é -> heal
-
H4994 -- , mi ta pidiBo -> her, I pray
12:14
Ma SEÑOR a bisa Moisés: "Si su tata a djis skupi den su kara, e lo no a karga su bèrguensa pa shete dia? Laga ser'é pa shete dia pafó di e kampamentu, i despues por risibié atrobe."
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4872 -- a bisa Moisés -> to Moses
-
H1 -- : "Si su tata -> If her father
-
H3417 -- a djis skupi -> had but spit
-
H6440 -- den su kara -> in her face
-
H3637 -- , e lo no a karga -> would she not bear
-
H3637 -- su bèrguensa -> her shame
-
H7651 -- pa shete -> for seven
-
H5462 -- dia? Laga ser'é -> ? Let her be shut
-
H7651 -- pa shete -> up for seven
-
H4480 -- dia pafó -> outside
-
H4264 -- di e kampamentu -> the camp
-
H310 -- , i despues -> and afterward
-
H3117 -- dia -> days
-
H3117 -- dia -> days
-
H622 -- por risibié -> she may be received
12:15
Asina Miriam a wòrdu será pafó di e kampamentu pa shete dia, i e pueblo no a sigui biaha te ora nan a risibí Miriam atrobe.
-
H4813 -- Asina Miriam -> So Miriam
-
H5462 -- a wòrdu será -> was shut
-
H4480 -- pafó -> up outside
-
H4264 -- di e kampamentu -> the camp
-
H7651 -- pa shete -> for seven
-
H5971a -- dia, i e pueblo -> and the people
-
H5265 -- no a sigui biaha -> did not move
-
H3117 -- dia -> days
-
H5704 -- te ora -> on until
-
H4813 -- nan a risibí Miriam -> Miriam
-
H622 -- atrobe -> was received
12:16
Despues e pueblo a sigui su biahe for di Hazerot i a kampa den e desierto di Paran.
-
H310 -- Despues -> Afterward
-
H5971a -- e pueblo -> however, the people
-
H5265 -- a sigui su biahe -> moved
-
H2698 -- for di Hazerot -> out from Hazeroth
-
H2583 -- i a kampa -> and camped
-
H4057b -- den e desierto -> in the wilderness
-
H6290 -- di Paran -> of Paran
Numbernan 13
13:1
E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
13:2
"Manda pa bo mes hòmbernan pa nan spioná tera di Kanaan ku Mi ta bai duna na e yunan di Israel; manda un hòmber for di kada tribu di nan tatanan, kada un di nan un lider meimei di nan."
13:3
Asina Moisés a manda nan for di e desierto di Paran, riba òrdu di SEÑOR, nan tur, hòmbernan ku tabata kabesante di e yunan di Israel.
13:4
I esakinan tabata nan nòmbernan: for di e tribu di Ruben, Samúa, yu hòmber di Zakur;
13:5
for di e tribu di Simeon, Safat, yu hòmber di Hori;
13:6
for di e tribu di Juda, Kalèb, yu hòmber di Jefone;
13:7
for di e tribu di Isakar, Igal, yu hòmber di Jose;
13:8
for di e tribu di Efrain, Oseas, yu hòmber di Nun;
13:9
for di e tribu di Benjamin, Palti, yu hòmber di Rafú;
13:10
for di e tribu di Zabulon, Gadiel, yu hòmber di Sodi;
13:11
for di e tribu di Jose, for di e tribu di Manasés, Gadi, yu hòmber di Susi;
13:12
for di e tribu di Dan, Amiel, yu hòmber di Gemali;
13:13
for di e tribu di Aser, Setur, yu hòmber di Mikael;
13:14
for di e tribu di Nèftalí, Nabi, yu hòmber di Vapsi;
13:15
for di e tribu di Gad, Geuel, yu hòmber di Maki.
13:16
Esakinan ta e nòmbernan di e hòmbernan ku Moisés a manda pa spioná e tera, i Moisés a yama Oseas, yu hòmber di Nun, Josué.
13:17
Ora Moisés a manda nan pa spioná tera di Kanaan, el a bisa nan: "Bai aya na Negèv; despues bai den e serunan.
13:18
I mira kon e tera ta, i si e pueblo ku ta biba ayanan ta fuerte òf debil, si nan ta poko òf hopi.
13:19
I kon e tera kaminda nan ta biba ta? E ta bon òf malu? I kon e statnan kaminda nan ta biba ta? Nan ta manera kampamentunan habrí òf nan ta fortifiká?
13:20
I kon e tera ta? E ta fértil òf steril? Tin palu riba djé, sí òf nò? Hasi un esfuerso anto pa haña algun fruta di e tera." Awor tabata nèt tempu di e promé wendrùifnan hechu.
13:21
Asina nan a bai i a spioná e tera for di e desierto di Zin te na Rehob, na e entrada di Hamat.
13:22
Ora nan a bai Negèv, nan a yega Hebròn kaminda Ahiman, Sesai i Talmai, desendientenan di Anak, tabata biba. (Awor Hebròn a wòrdu trahá shete aña promé ku Zoan na Egipto.)
13:23
E ora ei nan a yega na e vaye di Eskol i for di einan nan a kòrta un rama ku ún tròshi di wendrùif na djé; i nan a kargu'é na un palu entre dos hòmber. Tambe nan a trese algun granatapel i figo.
13:24
E lugá ei a wòrdu yamá e vaye di Eskol pa motibu di e tròshi di wendrùif ku e yunan di Israel a kòrta ayanan.
13:25
Ora nan a bolbe despues di a spioná e tera, na fin di kuarenta dia,
13:26
nan a kana bin serka Moisés i Aaron i serka henter e kongregashon di e yunan di Israel den e desierto di Paran na Kades; i nan a trese notisia pa nan i pa henter kongregashon i a mustra nan e fruta di e tera.
13:27
Asina nan a kont'é i a bisa: "Nos a bai na e tera kaminda bo a manda nos, i siertamente, e tin lechi i miel na abundansia i esaki ta su fruta!
13:28
Sinembargo, e pueblo ku ta biba den e tera ta fuerte, i e statnan ta fortifiká i masha grandi mes; i ademas, nos a mira e desendientenan di Anak ayanan.
13:29
Amalek ta biba na tera di Negèv i e heteonan, e jebuseonan i e amoreonan ta biba den e serunan, i e kananeonan ta biba kantu di laman i na oriya di Jordan."
13:30
E ora ei Kalèb a kalma e pueblo dilanti di Moisés, i a bisa: "Laga nos bai mesora i tuma poseshon di djé, pasobra siguramente nos lo vens'é."
13:31
Ma e hòmbernan ku a bai huntu ku Kalèb a bisa: "Nos no por bai kontra e pueblo, pasobra nan ta muchu fuerte pa nos."
13:32
Asina nan a duna e yunan di Israel un mal reportahe di e tera ku nan a spioná, bisando: "E tera ku nos a pasa den pa spioná ta un tera ku ta devorá su habitantenan; i henter e pueblo ku nos a mira einan ta hòmbernan di gran estatura.
13:33
Tambe nos a mira gigantenan ayanan (e yu hòmbernan di Anak ta bin for di e gigantenan); i nos a bira manera tirakochi den nos mes bista, i asina nos tabata den nan bista tambe."