Levitiko 22
22:1
E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H4872 -- ku Moisés -> to Moses
-
H559 -- bisando -> saying
22:2
"Bisa Aaron ku su yu hòmbernan pa tene kuidou ku e ofrendanan santu di e yunan di Israel ku nan ta dediká na Mi, pa no profaná Mi nòmber santu; Ami ta SEÑOR.
-
H1696 -- "Bisa -> Tell
-
H1121 -- ku su yu hòmbernan -> and his sons
-
H175 -- Aaron -> Aaron
-
H5144a -- pa tene kuidou -> to be careful
-
H6944 -- ku e ofrendanan santu -> with the holy
-
H1121 -- di e yunan -> ] of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H834 -- ku -> which
-
H6942 -- ta dediká -> they dedicate
-
H2490c -- na Mi, pa no profaná -> to Me, so as not to profane
-
H6944 -- Mi nòmber santu -> My holy
-
H8034 -- nòmber -> name
22:3
"Bisa nan: 'Si un hòmber den henter boso desendensia, durante di tur boso generashonnan, aserká e ofrendanan santu ku e yunan di Israel ta dediká na SEÑOR, mientras ku e tin un impuresa, e persona ei mester wòrdu kòrtá kitá for di Mi dilanti. Ami ta SEÑOR.
-
H559 -- "Bisa -> Say
-
H3605 -- nan: 'Si un -> to them, ‘If any
-
H376 -- hòmber -> man
-
H4480 -- den -> among
-
H2233 -- boso desendensia -> your descendants
-
H1755 -- durante di tur boso generashonnan -> throughout your generations
-
H3605 -- tur -> all
-
H7126 -- aserká -> approaches
-
H6944 -- e ofrendanan santu -> the holy
-
H834 -- ku -> ] which
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H6942 -- ta dediká -> dedicate
-
H2932a -- , mientras ku e tin un impuresa -> while he has an uncleanness
-
H5315 -- , e persona -> that person
-
H3772 -- mester wòrdu kòrtá -> shall be cut
-
H3772 -- kitá -> off
-
H4480 -- for di -> from before
22:4
'Ningun hòmber di e desendensia di Aaron ku ta un leproso òf ku tin un derama no mag kome di e ofrendanan santu, te ora ku e ta limpi. I si un hende mishi ku kualke kos ku a wòrdu hasí impuru dor di un kadaver, òf si un hòmber tin un emishon di simia,
-
H376 -- 'Ningun -> ‘No
-
H376 -- hòmber -> man
-
H2233 -- di e desendensia -> of the descendants
-
H175 -- di Aaron -> of Aaron
-
H1931 -- ku -> who
-
H6879 -- ta un leproso -> is a leper
-
H176 -- òf -> or
-
H2100 -- ku tin un derama -> who has a discharge
-
H398 -- no mag kome -> may eat
-
H6944 -- di e ofrendanan santu -> of the holy
-
H5704 -- , te ora -> ] until
-
H2891 -- ku e ta limpi -> he is clean
-
H5060 -- . I si un hende mishi -> . And if one touches
-
H3605 -- ku kualke kos -> anything
-
H2931 -- ku a wòrdu hasí impuru -> made unclean
-
H5315 -- dor di un kadaver -> by a corpse
-
H176 -- òf -> or
-
H376 -- si un hòmber -> if a man
-
H3318 -- tin -> has
-
H7902 -- un emishon -> a seminal
-
H7902 -- di simia -> emission
22:5
òf si un hòmber mishi ku kualke di e kosnan ku ta kriul den otro, ku a hasié impuru, òf kualke hende ku a hasié impuru, kiko ku su impuresa por ta,
-
H176 -- òf -> or
-
H376 -- si un hòmber -> if a man
-
H5060 -- mishi -> touches
-
H3605 -- ku kualke -> any
-
H8318 -- di e kosnan ku ta kriul -> teeming
-
H8318 -- kosnan -> things
-
H834 -- ku -> by which
-
H2930 -- a hasié -> he is made
-
H2930 -- impuru -> unclean
-
H176 -- , òf -> or
-
H120 -- kualke -> any
-
H834 -- hende ku -> by whom
-
H2930 -- a hasié -> he is made
-
H2930 -- impuru -> unclean
-
H3605 -- , kiko -> whatever
-
H2932a -- su impuresa -> his uncleanness
-
H120 -- hende -> man
22:6
e persona ku mishi ku tal kos lo ta impuru te ora nochi sera, i no mag kome di e ofrendanan santu te ora ku el a baña su kurpa den awa.
-
H5315 -- e persona -> a person
-
H834 -- ku -> who
-
H5060 -- mishi -> touches
-
H2930 -- ku tal kos lo ta impuru -> any such shall be unclean
-
H5704 -- te ora -> until
-
H6153 -- nochi -> evening
-
H398 -- , i no mag kome -> and shall not eat
-
H6944 -- di e ofrendanan santu -> of the holy
-
H3588 -- te ora ku -> ] unless
-
H7364 -- el a baña -> he has bathed
-
H1320 -- su kurpa -> his body
-
H4325 -- den awa -> in water
22:7
Ma ora solo baha e lo ta limpi, i despues e mag kome di e ofrendanan santu, pasobra ta su kuminda esei ta.
-
H8121 -- Ma ora solo -> ‘But when the sun
-
H935 -- baha -> sets
-
H2891 -- e lo ta limpi -> he will be clean
-
H310 -- , i despues -> and afterward
-
H398 -- e mag kome -> he shall eat
-
H6944 -- di e ofrendanan santu -> of the holy
-
H3899 -- , pasobra ta su kuminda esei ta -> ], for it is his food
22:8
E no mag kome ningun bestia ku muri, òf ku bestia a habraká, i bira impuru dor di djé; Ami ta SEÑOR.
-
H398 -- E no mag kome -> ‘He shall not eat
-
H5038 -- ningun bestia ku -> ] which
-
H5038 -- muri -> dies
-
H2966 -- òf ku bestia a habraká -> or is torn
-
H2930 -- , i bira -> ], becoming
-
H2930 -- impuru -> unclean
22:9
'Pesei nan mester kumpli ku Mi enkargo, pa nan no karga piká pa motibu di djé i muri pa esei, pasobra nan ta profan'é; Ami ta SEÑOR, Kende ta santifiká nan.
-
H8104 -- 'Pesei nan mester kumpli -> ‘They shall therefore keep
-
H4931 -- ku Mi enkargo -> My charge
-
H5375 -- , pa nan no karga -> so that they will not bear
-
H2399 -- piká -> sin
-
H5921 -- pa motibu -> because
-
H4191 -- di djé i muri -> of it and die
-
H3588 -- pa esei, pasobra -> thereby because
-
H2490c -- nan ta profan'é -> they profane
-
H6942 -- , Kende ta santifiká -> who sanctifies
22:10
'Ningun stranhero no mag kome e ofrenda santu; un persona ku ta keda biba pa un tempu serka e saserdote òf un hòmber kontratá no mag kome di e ofrenda santu.
-
H3808 -- 'Ningun -> ‘No
-
H2114a -- stranhero -> layman
-
H398 -- no mag kome -> however, is to eat
-
H6944 -- e ofrenda santu -> the holy
-
H8453 -- ; un persona ku ta keda biba -> ]; a sojourner
-
H3548 -- pa un tempu serka e saserdote -> with the priest
-
H7916 -- òf un hòmber kontratá -> or a hired
-
H7916 -- hòmber -> man
-
H398 -- no mag kome -> shall not eat
-
H6944 -- di e ofrenda santu -> of the holy
22:11
Ma si un saserdote kumpra ku su plaka un esklabu komo su propiedat, e esklabu ei mag kome di djé, i esnan ku nase den su kas mag kome di su kuminda.
-
H3588 -- Ma si -> ‘But if
-
H3548 -- un saserdote -> a priest
-
H7069 -- kumpra -> buys
-
H3701 -- ku su plaka -> with his money
-
H5315 -- un esklabu -> a slave
-
H7075 -- komo su propiedat -> ] property
-
H1931 -- e esklabu ei -> that one
-
H398 -- mag kome -> may eat
-
H1992a -- di djé, i esnan -> of it, and those
-
H3211 -- ku -> who
-
H3211 -- nase -> are born
-
H1004 -- den su kas -> in his house
-
H398 -- mag kome -> may eat
-
H3899 -- di su kuminda -> of his food
22:12
I si yu muhé di un saserdote ta kasá ku un stranhero, e no mag kome di e ofrenda di zoyamentu.
-
H3588 -- I si -> ‘If
-
H1323 -- yu muhé -> daughter
-
H3548 -- di un saserdote -> a priest’s
-
H802 -- ta kasá -> is married
-
H2114a -- ku un stranhero -> to a layman
-
H398 -- e no mag kome -> she shall not eat
-
H8641 -- di e ofrenda -> of the offering
22:13
Ma si yu muhé di un saserdote bira biuda òf ta diborsiá, i no tin yu i ta bolbe kas di su tata manera den su hubentut, e mag kome di e kuminda di su tata; ma ningun stranhero no mag kome di djé.
-
H3588 -- Ma si -> ‘But if
-
H1323 -- yu muhé -> daughter
-
H3548 -- di un saserdote -> a priest’s
-
H1961 -- bira -> becomes
-
H490 -- biuda -> a widow
-
H1644 -- òf ta diborsiá -> or divorced
-
H369 -- , i -> and has
-
H369 -- no -> no
-
H2233 -- tin yu -> child
-
H7725 -- i ta bolbe -> and returns
-
H1 -- kas di su tata -> to her father’s
-
H1004 -- kas -> house
-
H5271 -- manera den su hubentut -> as in her youth
-
H398 -- e mag kome -> she shall eat
-
H1 -- di e kuminda di su tata -> of her father’s
-
H3899 -- kuminda -> food
-
H3808 -- ; ma ningun -> but no
-
H2114a -- stranhero -> layman
-
H398 -- no mag kome -> shall eat
22:14
'Ma si un hòmber kome un ofrenda santu no intenshonalmente, e ora ei e mester añadí na djé un di sinku parti di djé i duna e saserdote e ofrenda santu.
-
H3588 -- 'Ma si -> ‘But if
-
H376 -- un hòmber -> a man
-
H398 -- kome -> eats
-
H6944 -- un ofrenda santu -> a holy
-
H7684 -- no intenshonalmente -> ] unintentionally
-
H3254 -- , e ora ei e mester añadí -> then he shall add
-
H2549 -- na djé un di sinku -> to it a fifth
-
H5414 -- parti di djé i duna -> of it and shall give
-
H6944 -- e ofrenda santu -> the holy
-
H3548 -- e saserdote -> ] to the priest
22:15
I nan no mester profaná e ofrendanan santu di e yunan di Israel ku nan ta ofresé na SEÑOR,
-
H2490c -- I nan no mester profaná -> ‘They shall not profane
-
H6944 -- e ofrendanan santu -> the holy
-
H1121 -- di e yunan -> ] of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H7311 -- ku nan ta ofresé -> they offer
-
H834 -- ku -> which
22:16
i asina hasi nan karga kastigu pa kulpa dor di kome nan ofrendanan santu; pasobra Ami ta SEÑOR, Kende ta santifiká nan.'"
-
H5375 -- hasi nan karga -> ] cause them to bear
-
H5771 -- kastigu -> punishment
-
H819 -- pa kulpa -> for guilt
-
H398 -- dor di kome -> by eating
-
H6944 -- nan ofrendanan santu -> their holy
-
H6942 -- Kende ta santifiká -> who sanctifies
22:17
E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H4872 -- ku Moisés -> to Moses
-
H559 -- bisando -> saying
22:18
"Papia ku Aaron i ku su yu hòmbernan i ku tur e yunan di Israel i bisa nan: 'Ora ku un hòmber di kas di Israel òf di e stranheronan den Israel presentá su ofrenda, sea ku ta kualke di nan ofrendanan di promesa òf kualke di nan ofrendanan boluntario ku nan ta presentá na SEÑOR komo un ofrenda kimá--
-
H1696 -- "Papia -> Speak
-
H175 -- ku Aaron -> to Aaron
-
H1121 -- i ku su yu hòmbernan -> and to his sons
-
H3605 -- i ku tur -> and to all
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H559 -- i bisa -> and say
-
H376 -- nan: 'Ora -> to them ‘Any
-
H376 -- hòmber -> man
-
H1004 -- di kas -> of the house
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H1616 -- òf di e stranheronan -> or of the aliens
-
H3478 -- den Israel -> in Israel
-
H834 -- ku -> who
-
H7126 -- presentá -> presents
-
H7133a -- su ofrenda -> his offering
-
H3605 -- sea ku ta kualke -> whether it is any
-
H5088 -- di nan ofrendanan di promesa -> of their votive
-
H3605 -- òf kualke -> or any
-
H5071 -- di nan ofrendanan boluntario -> of their freewill
-
H5071 -- ofrendanan -> offerings
-
H834 -- ku -> which
-
H7126 -- nan ta presentá -> they present
-
H5930a -- komo un ofrenda kimá -> for a burnt
-
H5930a -- ofrenda -> offering
22:19
esaki mester ta un bestia machu sin defekto for di e bakanan, e karnénan òf e kabritunan, pa boso wòrdu aseptá.
-
H2145 -- esaki mester ta un bestia machu -> ] a male
-
H8549 -- sin -> without
-
H8549 -- defekto -> defect
-
H1241 -- for di e bakanan -> from the cattle
-
H3775 -- , e karnénan -> the sheep
-
H5795 -- òf e kabritunan -> or the goats
-
H7522 -- pa boso wòrdu aseptá -> for you to be accepted
22:20
Nada ku tin un defekto boso no mag ofresé, pasobra e lo no wòrdu aseptá pa boso.
-
H3605 -- Nada -> ‘Whatever
-
H4140b -- ku tin un defekto -> has a defect
-
H7126 -- boso no mag ofresé -> you shall not offer
-
H7522 -- , pasobra e lo no wòrdu aseptá -> for it will not be accepted
22:21
I ora ku un hòmber ofresé un sakrifisio di ofrendanan di pas na SEÑOR pa kumpli ku un promesa spesial, òf komo un ofrenda boluntario di e kria di baka òf di e kria di bestia chikitu, esaki mester ta perfekto pa wòrdu aseptá; e no mag tin defekto.
-
H3588 -- I ora ku -> ‘When
-
H376 -- un hòmber -> a man
-
H7126 -- ofresé -> offers
-
H2077 -- un sakrifisio -> a sacrifice
-
H8002 -- ofrendanan -> offerings
-
H8002 -- di pas -> of peace
-
H6381 -- pa kumpli -> to fulfill
-
H6381 -- un promesa spesial -> a special
-
H5088 -- promesa -> vow
-
H176 -- òf -> or
-
H5071 -- komo un ofrenda boluntario -> for a freewill
-
H5071 -- ofrenda -> offering
-
H1241 -- di e kria di baka -> of the herd
-
H176 -- òf -> or
-
H6629 -- di e kria di bestia chikitu -> of the flock
-
H8549 -- esaki mester ta perfekto -> it must be perfect
-
H7522 -- pa wòrdu aseptá -> to be accepted
-
H3808 -- ; e no mag tin -> there shall be no
-
H4140b -- defekto -> defect
22:22
Esnan ku ta siegu, frakturá, manká, òf ku tin un yaga ku ta basha òf eksema òf sarna, no ofresé ni un di esakinan na SEÑOR, ni hasi di nan un ofrenda di kandela riba e altar na SEÑOR.
-
H5788b -- ta siegu -> ] blind
-
H176 -- , frakturá -> or
-
H7665 -- frakturá -> fractured
-
H176 -- , manká -> or
-
H2782 -- manká -> maimed
-
H176 -- , òf -> or
-
H2990 -- ku tin un yaga ku ta basha -> having a running
-
H2990 -- yaga -> sore
-
H176 -- òf -> or
-
H1618 -- eksema -> eczema
-
H176 -- òf -> or
-
H3217 -- sarna -> scabs
-
H7126 -- , no ofresé -> you shall not offer
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H5414 -- hasi -> make
-
H801 -- di nan un ofrenda -> of them an offering
-
H801 -- di kandela -> by fire
-
H4196 -- riba e altar -> on the altar
22:23
Enkuanto un buey òf un lamchi ku tin parti di kurpa ku ta muchu largu òf muchu kòrtiku, bo mag presentá esaki komo un ofrenda boluntario, ma komo un promesa e lo no wòrdu aseptá.
-
H7794 -- Enkuanto un buey -> ‘In respect to an ox
-
H7716 -- òf un lamchi -> or a lamb
-
H8311 -- ku tin parti di kurpa ku ta muchu largu -> which has an overgrown
-
H7038 -- òf muchu kòrtiku -> or stunted
-
H6213a -- , bo mag presentá -> ], you may present
-
H5071 -- esaki komo un ofrenda boluntario -> it for a freewill
-
H5071 -- ofrenda -> offering
-
H5088 -- , ma komo un promesa -> but for a vow
-
H7521 -- e lo no wòrdu aseptá -> it will not be accepted
22:24
Tambe nada ku tin testíkulo heridá, plèchá, kibrá òf kòrtá, boso no mester ofresé na SEÑOR, ni sakrifiká den boso tera,
-
H4600 -- heridá -> ] bruised
-
H3807 -- , plèchá -> or crushed
-
H5423 -- , kibrá -> or torn
-
H3772 -- òf kòrtá -> or cut
-
H7126 -- , boso no mester ofresé -> you shall not offer
-
H6213a -- , ni sakrifiká -> or sacrifice
-
H776 -- den boso tera -> in your land
22:25
ni aseptá algu asina for di man di un stranhero pa ofresé esaki komo kuminda di boso Dios; pasobra nan korupshon ta den nan, nan tin un defekto; nan lo no wòrdu aseptá pa boso.'"
-
H3808 -- ni -> nor
-
H7126 -- aseptá -> shall you accept
-
H4480 -- algu -> any
-
H428 -- asina -> such
-
H3027 -- for di man -> from the hand
-
H1121 -- di un stranhero -> of a foreigner
-
H7126 -- pa ofresé -> for offering
-
H3899 -- esaki komo kuminda -> as the food
-
H430 -- di boso Dios -> of your God
-
H4893a -- ; pasobra nan korupshon -> for their corruption
-
H4140b -- ta den nan, nan tin un defekto -> is in them, they have a defect
-
H7521 -- ; nan lo no wòrdu aseptá -> they shall not be accepted
22:26
E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H4872 -- ku Moisés -> to Moses
-
H559 -- bisando -> saying
22:27
"Ora ku un buey òf un karné òf un kabritu nase, e mester keda shete dia serka su mama, i for di e di ocho dia padilanti e lo wòrdu aseptá komo un sakrifisio di un ofrenda di kandela na SEÑOR.
-
H3588 -- Ora -> when
-
H7794 -- un buey -> an ox
-
H176 -- òf -> or
-
H3775 -- un karné -> a sheep
-
H176 -- òf -> or
-
H5795 -- un kabritu -> a goat
-
H3205 -- nase -> is born
-
H1961 -- , e mester keda -> it shall remain
-
H7651 -- shete -> seven
-
H517 -- serka su mama -> with its mother
-
H8066 -- , i for di e di ocho -> and from the eighth
-
H3117 -- dia -> days
-
H3117 -- dia -> day
-
H7521 -- dia padilanti e lo wòrdu aseptá -> on it shall be accepted
-
H7133a -- komo un sakrifisio -> as a sacrifice
-
H801 -- di un ofrenda -> of an offering
-
H801 -- di kandela -> by fire
22:28
Ma, sea ku ta un buey òf un karné, boso no mag mata esaki i su yu riba e mesun dia.
-
H7794 -- sea ku ta un buey -> ] it is an ox
-
H176 -- òf -> or
-
H7716 -- un karné -> a sheep
-
H7819 -- , boso no mag mata -> you shall not kill
-
H1121 -- esaki i su yu -> ] it and its young
-
H259 -- riba e mesun -> in one
-
H3117 -- dia -> day
22:29
"I ora boso ta ofresé un sakrifisio di gradisimentu na SEÑOR, boso mester ofresé esaki di tal manera ku boso lo wòrdu aseptá.
-
H3588 -- Ora -> when
-
H2076 -- boso ta ofresé -> you sacrifice
-
H2077 -- un sakrifisio -> a sacrifice
-
H8426 -- di gradisimentu -> of thanksgiving
-
H2076 -- , boso mester ofresé -> you shall sacrifice
-
H7522 -- esaki di tal manera ku boso lo wòrdu aseptá -> it so that you may be accepted
22:30
Mester kom'é riba e mesun dia; no laga nada di djé te su manisé: Ami ta SEÑOR.
-
H398 -- Mester kom'é -> It shall be eaten
-
H1931 -- riba e mesun -> on the same
-
H3498 -- ; no laga -> you shall leave
-
H3117 -- dia -> day
-
H3808 -- nada -> none
-
H5704 -- di djé te -> of it until
-
H1242 -- su manisé -> morning
22:31
"Asina boso mester warda Mi mandamentunan i hasi nan: Ami ta SEÑOR.
-
H8104 -- Asina boso mester warda -> So you shall keep
-
H4687 -- Mi mandamentunan -> My commandments
-
H6213a -- i hasi -> and do
22:32
No profaná Mi nòmber santu. Mi mester wòrdu santifiká meimei di e yunan di Israel: Ami ta SEÑOR, Kende ta santifiká boso,
-
H2490c -- No profaná -> You shall not profane
-
H6944 -- Mi nòmber santu. -> My holy
-
H8034 -- nòmber -> name
-
H6942 -- Mester wòrdu santifiká -> but I will be sanctified
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H8432 -- meimei -> among
-
H6942 -- Kende ta santifiká -> who sanctifies
22:33
Kende a saka boso for di tera di Egipto, pa ta boso Dios: Ami ta SEÑOR."
-
H3318 -- Kende a saka -> who brought
-
H776 -- boso for di tera -> you out from the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H430 -- pa ta boso Dios -> to be your God
Levitiko 23
23:1
SEÑOR a bolbe papia ku Moisés, bisando:
23:2
"Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'E tempunan stipulá di SEÑOR, ku boso mester proklamá komo konvokashonnan santu--Mi tempunan stipulá ta esakinan:
23:3
'Seis dia boso mag hasi trabou, ma riba e di shete dia tin un sabat di sosiegu kompleto, un konvokashon santu. Boso no mag hasi ningun trabou; ta un sabat na SEÑOR den tur boso lugánan di biba.
23:4
'Esakinan ta e tempunan stipulá di SEÑOR, konvokashonnan santu ku boso mester proklamá na e tempunan stipulá pa nan.
23:5
Den e promé luna, riba e di dieskuater dia di e luna, ora ku solo drenta, ta e Pasku di SEÑOR.
23:6
E ora ei riba e di diesinku dia di e mesun luna tin e Fiesta di Pan Sin Zürdeg na SEÑOR; shete dia boso mester kome pan sin zürdeg.
23:7
Riba e promé dia boso mester tene un konvokashon santu; boso no mag hasi ningun trabou pisá.
23:8
Ma pa shete dia boso mester presentá un ofrenda di kandela na SEÑOR. Riba e di shete dia tin un konvokashon santu; boso no mag hasi ningun trabou pisá.'"
23:9
E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
23:10
"Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'Ora boso drenta e tera ku Mi ta bai duna boso i ta kosechá su kosecha, e ora ei boso mester hiba e bohí di e promé frutanan di boso kosecha pa e saserdote.
23:11
I e mester zoya e bohí dilanti di SEÑOR pa boso wòrdu aseptá; riba e dia despues di sabat e saserdote mester zoy'é.
23:12
Awor riba e dia ku boso zoya e bohí, boso mester ofresé un lamchi machu di un aña, sin defekto, komo un ofrenda kimá na SEÑOR.
23:13
Anto su ofrenda di mainshi mester ta dos désimo parti di un efa di hariña fini mesklá ku zeta, un ofrenda di kandela na SEÑOR komo un holó dushi, huntu ku su ofrenda di bibida, un di kuater parti di un hin di biña.
23:14
Te na e dia aki, te ora ku boso a kaba di trese e ofrenda pa boso Dios, boso no mester kome ni pan, ni mainshi tostá, ni mainshi fresku. Esaki mester ta un statuto perpetuo durante di tur boso generashonnan den tur boso lugánan di biba.
23:15
'Tambe boso mester konta pa boso mes for di e dia despues di sabat, for di e dia ku boso a trese e bohí di e ofrenda di zoyamentu: shete dia kompleto di sabat.
23:16
Konta sinkuenta dia te na e dia despues di e di shete sabat, i e ora ei presentá un ofrenda di mainshi fresku na SEÑOR.
23:17
Trese for di boso lugánan di biba dos pan trahá di dos désimo parti di un efa komo un ofrenda di zoyamentu; nan mester ta di hariña fini, hòrná ku zürdeg komo promé frutanan pa SEÑOR.
23:18
I presentá huntu ku e pan shete lamchi machu di un aña, sin defekto, i un bishé machu for di e kria di baka i dos karné chubatu; nan mester ta un ofrenda kimá na SEÑOR, huntu ku nan ofrenda di mainshi i nan ofrendanan di bibida, un ofrenda di kandela di holó dushi na SEÑOR.
23:19
Ofresé tambe un kabritu chubatu komo un ofrenda pa piká i dos lamchi machu di un aña komo un sakrifisio di e ofrendanan di pas.
23:20
E ora ei e saserdote mester zoya nan huntu ku e pan di e promé frutanan komo un ofrenda di zoyamentu, huntu ku dos lamchi, dilanti di SEÑOR; nan mester ta santu na SEÑOR pa e saserdote.
23:21
Riba e mesun dia aki boso mester hasi un proklamashon tambe; boso mester tene un konvokashon santu. Boso no mag hasi trabou pisá. Esaki mester ta un statuto perpetuo den tur boso lugánan di biba durante di tur boso generashonnan.
23:22
'Ademas, ora boso ta kosechá e kosecha di boso tera, no kosechá te den skinanan di boso kunuku, ni rekohé loke resta di boso kosecha; boso mester laga nan pa esun den nesesidat i pa e stranhero. Ami ta SEÑOR boso Dios.'"
23:23
Atrobe SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
23:24
"Papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Den e di shete luna, riba e promé dia di e luna, boso mester tene un sosiegu, un konmemorashon ku tokamentu di tròmpèt, un konvokashon santu.
23:25
Boso no mag hasi ningun trabou pisá, ma presentá un ofrenda di kandela na SEÑOR.'"
23:26
I SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
23:27
"Riba eksaktamente e di dies dia di e di shete luna aki ta e dia di ekspiashon; esaki mester ta un konvokashon santu pa boso, i boso mester umiyá boso alma i presentá un ofrenda di kandela na SEÑOR.
23:28
Tampoko boso no mag hasi ningun trabou riba e dia aki, pasobra ta un dia di ekspiashon, pa hasi ekspiashon pa boso dilanti di SEÑOR boso Dios.
23:29
Si tin kualke persona ku no kier umiyá su mes riba e dia aki, e mester wòrdu kòrtá kitá for di su pueblo.
23:30
I ken ku hasi kualke trabou riba e dia aki, e persona ei lo Mi destruí for di meimei di su pueblo.
23:31
Boso no mag hasi ningun trabou. Esaki mester ta un statuto perpetuo durante di tur boso generashonnan den tur boso lugánan di biba.
23:32
E mester ta pa boso un sabat di sosiegu kompleto, i boso mester umiyá boso alma; riba e di nuebe dia di e luna, atardi, for di atardi te atardi boso mester warda boso sabat."
23:33
Atrobe SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
23:34
"Papia ku e yunan di Israel, bisando: 'E di diesinku dia di e di shete luna aki ta e Fiesta di Tabernakelnan, shete dia largu na SEÑOR.
23:35
Riba e promé dia tin un konvokashon santu; boso no mag hasi ningun sorto di trabou pisá.
23:36
Pa shete dia boso mester presentá un ofrenda di kandela na SEÑOR. Riba e di ocho dia boso mester tene un konvokashon santu i presentá un ofrenda di kandela na SEÑOR; ta un asamblea. Boso no mag hasi trabou pisá.
23:37
'Esakinan ta e tempunan stipulá di SEÑOR ku boso mester proklamá komo konvokashonnan santu, pa presentá ofrendanan di kandela na SEÑOR--e ofrendanan kimá i ofrendanan di mainshi, sakrifisionan i ofrendanan di bibida ku a wòrdu stipulá pa kada dia--
23:38
ademas di e sabatnan di SEÑOR, i ademas di boso regalonan, i ademas di tur boso ofrendanan di promesa i ofrendanan boluntario ku boso ta duna SEÑOR.
23:39
'Riba eksaktamente e di diesinku dia di e di shete luna, ora boso a kaba di rekohé e kosechanan di e tera, boso mester selebrá e fiesta di SEÑOR shete dia largu, ku un sosiegu riba e promé dia i un sosiegu riba e di ocho dia.
23:40
Awor riba e promé dia boso mester piki pa boso mes blachi di palu bunita, rama di palma, rama di palu yen di blachi i palu ku ta krese kantu di roi, i boso mester regosihá dilanti di SEÑOR boso Dios shete dia largu.
23:41
Asina boso mester selebrá esaki komo un fiesta na SEÑOR shete dia den aña. Esaki mester ta un statuto perpetuo durante di tur boso generashonnan; boso mester selebr'é den e di shete luna.
23:42
Boso mester biba den tabernakel shete dia largu. Tur yu di tera na Israel mester biba den tabernakel,
23:43
pa boso generashonnan por sa ku Mi a laga e yunan di Israel biba den tabernakel tempu ku Mi a saka nan for di tera di Egipto. Ami ta SEÑOR boso Dios.'"
23:44
Asina Moisés a deklará na e yunan di Israel e tempunan stipulá di SEÑOR.