Levitiko 14
14:1
E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
14:2
"Esaki mester ta e lei pa e leproso den e dia di su purifikashon. Awor e mester wòrdu hibá pa e saserdote,
14:3
i e saserdote mester sali bai pafó di e kampamentu. Asina e saserdote mester wak é, i si e infekshon di lepra a wòrdu kurá na kurpa di e leproso,
14:4
e ora ei e saserdote mester duna òrdu pa kohe dos parha bibu i limpi, palu di seda, un hilu skarlata i hisòp pa esun ku mester wòrdu purifiká.
14:5
Tambe e saserdote mester duna òrdu pa mata un di e parhanan den un wea di klei ofer di awa ku ta kore.
14:6
Pa loke ta e parha bibu, e saserdote mester koh'é huntu ku e palu di seda, e hilu skarlata i e hisòp, i dòp nan, i e parha bibu, den e sanger di e parha ku a wòrdu matá ofer di e awa ku ta kore.
14:7
E ora ei e mester sprèngu shete biaha esun ku mester wòrdu purifiká di lepra, i deklar'é limpi. E ora ei e mester laga e parha bibu bula bai den kunuku.
14:8
"Esun ku mester wòrdu purifiká mester laba su pañanan i feita tur su kabei, i baña den awa i keda limpi. Despues e mag bai den e kampamentu, ma e mester keda pafó di su tènt pa shete dia.
14:9
I lo sosodé ku riba e di shete dia e mester feita tur su kabei: e mester feita su kabes, su barba i su wènkbrou, esta, tur su kabei. E ora ei e mester laba su pañanan i baña su kurpa den awa i keda limpi.
14:10
"I riba e di ocho dia e mester kohe dos lamchi machu sin defekto i un lamchi muhé di un aña sin defekto i tres désimo parti di un efa di hariña fini mesklá ku zeta, komo un ofrenda di mainshi, i un pinchi di zeta;
14:11
i e saserdote ku ta deklar'é limpi mester presentá e hòmber ku mester wòrdu purifiká, huntu ku e kosnan ei, dilanti di SEÑOR na entrada di e tènt di reunion.
14:12
"E ora ei e saserdote mester kohe un di e lamchinan machu i hib'é komo un ofrenda pa kulpa, huntu ku e pinchi di zeta, i presentá nan komo un ofrenda di zoyamentu dilanti di SEÑOR.
14:13
Kaba e mester mata e lamchi machu na e lugá kaminda nan ta mata e ofrenda pa piká i e ofrenda kimá, na e lugá di e santuario--pasobra e ofrenda pa kulpa, meskos ku e ofrenda pa piká, ta pa e saserdote; e ta masha santu mes.
14:14
E ora ei e saserdote mester kohe poko di e sanger di e ofrenda pa kulpa, i e saserdote mester pone esaki na klèp di orea drechi di esun ku mester wòrdu purifiká, i na dùim di su man drechi, i na dede grandi di su pia drechi.
14:15
Tambe e saserdote mester kohe poko di e pinchi di zeta i bash'é den su plant'i man robes;
14:16
anto e saserdote mester dòp dede di su man drechi den e zeta ku tin den su plant'i man robes, i ku su dede sprèngu poko di e zeta shete biaha dilanti di SEÑOR.
14:17
I di e sobrá zeta ku tin den su plant'i man e saserdote mester pone poko na klèp di orea drechi di esun ku mester wòrdu purifiká, i na dùim di su man drechi, i na dede grandi di su pia drechi, riba e sanger di e ofrenda pa kulpa;
14:18
i loke ku a resta di e zeta den su plant'i man, e saserdote mester pone riba kabes di esun ku mester wòrdu purifiká. Asina e saserdote mester hasi ekspiashon p'é dilanti di SEÑOR.
14:19
"Kaba e saserdote mester ofresé e ofrenda pa piká i hasi ekspiashon pa esun ku mester wòrdu purifiká di su impuresa. I despues e mester mata e ofrenda kimá.
14:20
I e saserdote mester ofresé e ofrenda kimá i e ofrenda di mainshi riba e altar. Asina e saserdote mester hasi ekspiashon p'é, i e lo keda limpi.
14:21
"Ma si e ta pober i su medionan ta insufisiente, e ora ei e mester kohe un lamchi machu komo un ofrenda pa kulpa, komo un ofrenda di zoyamentu pa hasi ekspiashon p'é, i un désimo parti di un efa di hariña fini mesklá ku zeta, komo un ofrenda di mainshi, i un pinchi di zeta,
14:22
i dos tòrteldùif òf dos pichon, manera ku e por; esun mester ta un ofrenda pa piká i e otro un ofrenda kimá.
14:23
"Anto riba e di ocho dia e mester hiba nan pa su purifikashon serka e saserdote, na entrada di e tènt di reunion, dilanti di SEÑOR.
14:24
I e saserdote mester kohe e lamchi di e ofrenda pa kulpa i e pinchi di zeta, i ofresé nan komo un ofrenda di zoyamentu dilanti di SEÑOR.
14:25
Kaba e mester mata e lamchi di e ofrenda pa kulpa, i kohe poko di e sanger di e ofrenda pa kulpa i pone esaki na klèp di orea drechi di esun ku mester wòrdu purifiká i na dùim di su man drechi i na dede grandi di su pia drechi.
14:26
Tambe e saserdote mester basha poko di e zeta den su plant'i man robes;
14:27
i ku dede di su man drechi e saserdote mester sprèngu poko di e zeta ku tin den su plant'i man robes shete biaha dilanti di SEÑOR.
14:28
E ora ei e saserdote mester pone poko di e zeta ku tin den su plant'i man na klèp di orea drechi di esun ku mester wòrdu purifiká, i na dùim di su man drechi, i na dede grandi di su pia drechi, riba e lugá di e sanger di e ofrenda pa kulpa.
14:29
Ademas, sobrá di e zeta ku tin den e saserdote su plant'i man e mester pone riba kabes di esun ku mester wòrdu purifiká, pa hasi ekspiashon p'é dilanti di SEÑOR.
14:30
I e mester ofresé un di e tòrteldùifnan òf pichonnan, segun ku e por.
14:31
E mester ofresé loke ku e por, esun komo un ofrenda pa piká i e otro komo un ofrenda kimá, huntu ku e ofrenda di mainshi. Asina e saserdote mester hasi ekspiashon dilanti di SEÑOR pa esun ku mester wòrdu purifiká.
14:32
"Esaki ta e lei pa esun ku tin un infekshon di lepra, kende su medionan pa su purifikashon ta limitá."
14:33
I SEÑOR a papia ku Moisés i Aaron, bisando:
14:34
"Ora boso drenta tera di Kanaan ku Mi ta duna boso komo propiedat, i Mi pone un marka di lepra riba un kas den e tera di boso propiedat,
14:35
e ora ei esun ku ta doño di e kas mester bin i konta e saserdote, bisando: 'Mi a ripará den mi kas algu ku ta parse un marka di lepra.'
14:36
E ora ei e saserdote mester ordená pa nan hasi e kas bashí promé ku e saserdote bai paden pa mira e marka, pa tur kos den e kas no tin mester di bira impuru; i despues e saserdote mester bai paden pa mira e kas.
14:37
Asina e mester wak e marka, i si e marka na e murayanan di e kas tin buraku-buraku manera bèrdè asina òf manera kòrá asina i ta parse di ta mas profundo ku e superfisio,
14:38
e ora ei e saserdote mester sali for di e kas bai na entrada di e kas, i isolá e kas pa shete dia.
14:39
I e saserdote mester bolbe riba e di shete dia i wak e kas. Si di bèrdat e marka a plama den e murayanan di e kas,
14:40
e ora ei e saserdote mester ordená nan pa saka e piedranan ku tin e marka aden i tira nan afó na un lugá impuru pafó di stat.
14:41
I e mester laga raspa tur rònt paden di e kas, i nan mester depositá e pleister ku nan raspa kit'afó na un lugá impuru pafó di stat.
14:42
E ora ei nan mester kohe otro piedra i remplasá e piedranan ei, i kohe otro pleister i pleister e kas di nobo.
14:43
"Ma si akaso e marka bolbe paresé den e kas, despues ku el a saka e piedranan i a raspa e kas, i despues ku el a wòrdu gepleister di nobo,
14:44
e ora ei e saserdote mester bin den e kas i wak e marka. Si e mira ku di bèrdat e marka a plama den e kas, e ora ei ta marka di un lepra maligno tin den e kas; e ta impuru.
14:45
Pesei e mester basha e kas abou, e piedranan i e palunan i tur e pleister di e kas, i hiba nan pafó di e stat na un lugá impuru.
14:46
"Ademas, ken ku bai den e kas durante di e tempu ku el a isol'é, ta bira impuru te ora nochi sera.
14:47
Di e mesun manera, ken ku kai drumi den e kas mester laba su pañanan, i ken ku kome den e kas mester laba su pañanan.
14:48
"Ma si e saserdote drenta i wak e kas, i di bèrdat e marka no a plama den djé, despues ku e kas a wòrdu gepleister di nobo, e ora ei e saserdote mester deklará e kas limpi, pasobra e marka no a bin bèk.
14:49
Anto pa purifiká e kas e saserdote mester kohe dos parha, palu di seda, un hilu skarlata i hisòp.
14:50
I e mester mata un di e parhanan den un wea di klei ofer di awa ku ta kore.
14:51
E ora ei e mester kohe e palu di seda, e hisòp i e hilu skarlata, huntu ku e parha bibu, i dòp nan den e sanger di e parha matá i tambe den e awa ku ta kore, i sprèngu e kas shete biaha.
14:52
Asina e mester purifiká e kas ku e sanger di e parha i ku e awa ku ta kore, huntu ku e parha bibu, e palu di seda, e hisòp i e hilu skarlata.
14:53
Ma e parha bibu e mester laga bula bai pafó di e stat den aire liber di kunuku. Asina e mester hasi ekspiashon pa e kas, i esaki lo keda limpi."
14:54
Esaki ta e lei pa kualke marka di lepra--tambe pa un infekshon riba kabes,
14:55
i pa lepra di paña òf di kas,
14:56
i pa un hinchá, pa un sarna i pa un plèki koló kla--
14:57
pa siña hende ki ora nan ta impuru i ki ora nan ta limpi. Esaki ta e lei di lepra.
Levitiko 15
15:1
Tambe SEÑOR a papia ku Moisés i Aaron, bisando:
-
H1696 -- Tambe a papia -> also spoke
-
H4872 -- ku Moisés -> to Moses
-
H175 -- i Aaron -> and to Aaron
-
H559 -- bisando -> saying
15:2
"Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'Ora ku un hòmber tin un derama for di su kurpa, su derama ta impuru.
-
H1696 -- "Papia -> Speak
-
H1121 -- ku e yunan -> to the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H559 -- i bisa -> and say
-
H3588 -- nan: 'Ora -> to them, ‘When
-
H376 -- ku un -> any
-
H376 -- hòmber -> man
-
H1961 -- tin -> has
-
H2100 -- un derama -> a discharge
-
H1320 -- for di su kurpa -> from his body
-
H2101 -- , su derama -> his discharge
-
H2931 -- ta impuru -> is unclean
15:3
Ademas, esaki lo ta su impuresa den su derama: sea ku su kurpa laga e derama basha òf sea ku su kurpa wanta e derama, ta su impuresa.
-
H2088 -- Ademas, esaki -> ‘This
-
H2932a -- lo ta su impuresa -> moreover, shall be his uncleanness
-
H2101 -- den su derama -> in his discharge
-
H2932a -- : sea ku -> it is his uncleanness
-
H1320 -- su kurpa -> whether his body
-
H2101 -- laga e derama -> allows its discharge
-
H7388a -- basha -> to flow
-
H176 -- òf -> or
-
H1320 -- sea ku su kurpa -> whether his body
-
H2856 -- wanta -> obstructs
-
H2101 -- e derama -> its discharge
15:4
'Tur kama ku e persona ku tin e derama drumi ariba lo ta impuru, i tur loke ku e sinta ariba lo ta impuru.
-
H3605 -- 'Tur -> ‘Every
-
H4904 -- kama -> bed
-
H834 -- ku -> on which
-
H376 -- e persona -> the person
-
H2100 -- ku tin e derama -> with the discharge
-
H7901 -- drumi -> lies
-
H2930 -- lo ta -> becomes
-
H2930 -- impuru -> unclean
-
H834 -- ku -> on which
-
H3427 -- e sinta -> he sits
-
H3605 -- i tur loke -> and everything
-
H2930 -- lo ta -> becomes
-
H2930 -- impuru -> unclean
15:5
I ken ku mishi ku su kama mester laba su pañanan i baña den awa i keda impuru te ora nochi sera.
-
H376 -- I ken -> ‘Anyone
-
H834 -- ku -> moreover, who
-
H5060 -- mishi -> touches
-
H4904 -- ku su kama -> his bed
-
H3526 -- mester laba -> shall wash
-
H899b -- su pañanan -> his clothes
-
H7364 -- i baña -> and bathe
-
H4325 -- den awa -> in water
-
H2930 -- i keda impuru -> and be unclean
-
H5704 -- te ora -> until
-
H6153 -- nochi sera -> evening
15:6
Ken ku sinta riba e kos ku e hòmber ku tin e derama a sinta ariba mester laba su pañanan, baña den awa i keda impuru te ora nochi sera.
-
H3427 -- Ken ku sinta -> and whoever sits
-
H3627 -- riba e kos -> on the thing
-
H834 -- ku -> on which
-
H2100 -- e hòmber ku tin e derama -> the man with the discharge
-
H3427 -- a sinta -> has been sitting
-
H3526 -- mester laba -> shall wash
-
H899b -- su pañanan -> his clothes
-
H7364 -- , baña -> and bathe
-
H4325 -- den awa -> in water
-
H2930 -- i keda impuru -> and be unclean
-
H5704 -- te ora -> until
-
H6153 -- nochi sera -> evening
15:7
'Tambe ken ku mishi ku e persona ku tin e derama mester laba su pañanan, baña den awa i keda impuru te ora nochi sera.
-
H5060 -- 'Tambe ken ku mishi -> ‘Also whoever touches
-
H1320 -- ku e persona -> the person
-
H2100 -- ku tin e derama -> with the discharge
-
H3526 -- mester laba -> shall wash
-
H899b -- su pañanan -> his clothes
-
H7364 -- , baña -> and bathe
-
H4325 -- den awa -> in water
-
H2930 -- i keda impuru -> and be unclean
-
H5704 -- te ora -> until
-
H6153 -- nochi sera -> evening
15:8
'Of si e hòmber ku tin e derama skupi riba un hende ku ta limpi, esei tambe mester laba su pañanan i baña den awa i keda impuru te ora nochi sera.
-
H3588 -- 'Of si -> ‘Or if
-
H2100 -- e hòmber ku tin e derama -> the man with the discharge
-
H7556 -- skupi -> spits
-
H2889 -- riba un hende -> on one who
-
H2889 -- ku ta limpi -> is clean
-
H3526 -- , esei tambe mester laba -> he too shall wash
-
H899b -- su pañanan -> his clothes
-
H7364 -- i baña -> and bathe
-
H4325 -- den awa -> in water
-
H2930 -- i keda impuru -> and be unclean
-
H5704 -- te ora -> until
-
H6153 -- nochi sera -> evening
15:9
'I tur siya ku e persona ku tin e derama sinta ariba ta bira impuru.
-
H3605 -- 'I tur -> ‘Every
-
H4817 -- siya -> saddle
-
H834 -- ku -> on which
-
H2100 -- e persona ku tin e derama -> the person with the discharge
-
H7392 -- sinta -> rides
-
H2930 -- ta bira -> becomes
-
H2930 -- impuru -> unclean
15:10
Ken ku mishi ku algu ku tabatin bou di e hòmber lo ta impuru te ora nochi sera, i esun ku karga nan mester laba su pañanan i baña den awa i keda impuru te ora nochi sera.
-
H3605 -- Ken ku -> ‘Whoever
-
H5060 -- mishi -> then touches
-
H3605 -- ku algu -> any
-
H834 -- ku -> of the things which
-
H8478 -- tabatin bou -> were under
-
H2930 -- di e hòmber lo ta impuru -> him shall be unclean
-
H5704 -- te ora -> until
-
H6153 -- nochi sera -> evening
-
H5375 -- , i esun ku karga -> and he who carries
-
H3526 -- mester laba -> them shall wash
-
H899b -- su pañanan -> his clothes
-
H7364 -- i baña -> and bathe
-
H4325 -- den awa -> in water
-
H2930 -- i keda impuru -> and be unclean
-
H5704 -- te ora -> until
-
H6153 -- nochi sera -> evening
15:11
'Tambe un hende ku esun ku tin e derama mishi kuné, sin ku el a spula su mannan den awa, mester laba su pañanan i baña den awa i keda impuru te ora nochi sera.
-
H3605 -- 'Tambe un hende ku esun -> ‘Likewise, whomever
-
H2100 -- ku tin e derama -> the one with the discharge
-
H5060 -- mishi kuné -> touches
-
H3808 -- sin ku -> without
-
H7857 -- el a spula -> having rinsed
-
H3027 -- su mannan -> his hands
-
H4325 -- den awa -> in water
-
H3526 -- mester laba -> shall wash
-
H899b -- su pañanan -> his clothes
-
H7364 -- i baña -> and bathe
-
H4325 -- den awa -> in water
-
H2930 -- i keda impuru -> and be unclean
-
H5704 -- te ora -> until
-
H6153 -- nochi sera -> evening
15:12
'I e wea di klei ku e persona ku tin e derama mishi kuné mester wòrdu kibrá, i tur wea di palu mester wòrdu spulá ku awa.
-
H2789 -- 'I e wea di klei -> ‘However, an earthenware
-
H3627 -- ku -> vessel
-
H834 -- ku -> which
-
H2100 -- e persona ku tin e derama -> the person with the discharge
-
H5060 -- mishi kuné -> touches
-
H7665 -- mester wòrdu kibrá -> shall be broken
-
H3605 -- i tur -> and every
-
H6086 -- i tur wea di palu -> wooden
-
H3627 -- mester -> vessel
-
H7857 -- wòrdu spulá -> shall be rinsed
-
H4325 -- ku awa -> in water
15:13
'Awor ora ku e hòmber ku tin e derama bira limpi di su derama, e mester konta pa su mes shete dia pa su purifikashon; e mester laba su pañanan i baña su kurpa den awa ku ta kore i e lo bira limpi.
-
H3588 -- 'Awor ora ku -> ‘Now when
-
H2100 -- e hòmber ku tin e derama -> the man with the discharge
-
H2891 -- bira -> becomes
-
H2891 -- limpi -> cleansed
-
H2101 -- di su derama -> from his discharge
-
H5608 -- e mester konta -> then he shall count
-
H7651 -- pa su mes shete -> off for himself seven
-
H2893 -- pa su purifikashon -> for his cleansing
-
H3117 -- dia -> days
-
H3526 -- e mester laba -> he shall then wash
-
H899b -- su pañanan -> his clothes
-
H7364 -- i baña -> and bathe
-
H1320 -- su kurpa -> his body
-
H2416a -- den awa ku ta kore -> in running
-
H4325 -- i e lo bira -> water
-
H2891 -- limpi -> and will become
-
H2891 -- . -> clean
15:14
E ora ei riba e di ocho dia e mester kohe pa su mes dos tòrteldùif òf dos pichon, i bin dilanti di SEÑOR na entrada di e tènt di reunion i duna e saserdote nan.
-
H8066 -- E ora ei riba e di ocho -> ‘Then on the eighth
-
H3947 -- e mester kohe -> he shall take
-
H3117 -- dia -> day
-
H8147 -- pa su mes dos -> for himself two
-
H8449 -- tòrteldùif -> turtledoves
-
H176 -- òf -> or
-
H8147 -- dos -> two
-
H1121 -- dos pichon -> young
-
H3123 -- i bin -> pigeons
-
H935 -- dilanti di SEÑOR -> and come
-
H6440 -- na entrada -> before
-
H6607 -- di e tènt -> to the doorway
-
H168 -- di reunion -> of the tent
-
H4150 -- i duna e saserdote nan -> of meeting
-
H5414 -- . -> and give
-
H3548 -- . -> them to the priest
15:15
I e saserdote mester ofresé nan, esun komo un ofrenda pa piká i e otro komo un ofrenda kimá. Asina e saserdote mester hasi ekspiashon p'é dilanti di SEÑOR pa motibu di su derama.
-
H3548 -- I e saserdote -> and the priest
-
H6213a -- mester ofresé -> shall offer
-
H259 -- nan, esun -> them, one
-
H2403b -- komo un ofrenda pa piká -> for a sin
-
H2403b -- i e otro -> offering
-
H259 -- komo un ofrenda kimá -> and the other
-
H5930a -- Asina e saserdote -> for a burnt
-
H5930a -- mester hasi ekspiashon -> offering
-
H3548 -- p'é -> . So the priest
-
H3722a -- dilanti di SEÑOR -> shall make
-
H4480 -- pa motibu di -> because
-
H3722a -- pa motibu di su derama -> atonement
-
H5921 -- . -> on his behalf
-
H6440 -- . -> before
-
H2101 -- . -> of his discharge
15:16
'Awor si un hòmber tin un emishon di simia, e mester baña henter su kurpa den awa i keda impuru te ora nochi sera.
-
H3588 -- 'Awor si -> ‘Now if
-
H376 -- un hòmber -> a man
-
H3318 -- un hòmber -> has
-
H2233 -- tin un emishon di simia -> a seminal
-
H7902 -- e mester baña -> emission
-
H7364 -- henter su kurpa -> he shall bathe
-
H3605 -- den awa -> all
-
H1320 -- i keda impuru -> his body
-
H4325 -- te ora -> in water
-
H2930 -- nochi sera -> and be unclean
-
H5704 -- . -> until
-
H6153 -- . -> evening
15:17
Tur paña i tur kueru ku tin un emishon di simia riba djé mester wòrdu labá ku awa i keda impuru te ora nochi sera.
-
H3605 -- Tur paña -> ‘As for any
-
H899b -- i tur kueru -> garment
-
H3605 -- ku tin un emishon di simia -> or any
-
H5785 -- riba djé -> leather
-
H834 -- mester wòrdu labá -> on which
-
H2233 -- ku awa -> there is seminal
-
H7902 -- i keda impuru -> emission
-
H3526 -- te ora -> it shall be washed
-
H4325 -- nochi sera -> with water
-
H2930 -- . -> and be unclean
-
H5704 -- . -> until
-
H6153 -- . -> evening
15:18
Si un hòmber drumi ku un muhé, asina ku tin un emishon di simia, nan tur dos mester baña den awa i keda impuru te ora nochi sera.
-
H376 -- Si un hòmber -> ‘If a man
-
H7901 -- drumi -> lies
-
H802 -- ku un muhé -> with a woman
-
H2233 -- asina ku tin un emishon di simia -> ] there is a seminal
-
H7902 -- nan tur dos mester baña -> emission
-
H7364 -- den awa -> they shall both bathe
-
H4325 -- i keda impuru -> in water
-
H2930 -- te ora -> and be unclean
-
H5704 -- nochi sera -> until
-
H6153 -- . -> evening
15:19
'Ora ku un muhé tin un derama, i e derama di su kurpa ta sanger, e mester kontinuá den su impuresa di menstruashon pa shete dia; i ken ku mishi kuné lo keda impuru te ora nochi sera.
-
H3588 -- 'Ora ku -> ‘When
-
H802 -- un muhé -> a woman
-
H1961 -- tin un derama -> has
-
H2100 -- i e derama -> a discharge
-
H2101 -- di su kurpa -> ] her discharge
-
H1320 -- ta sanger -> in her body
-
H1818 -- e mester kontinuá -> is blood
-
H1961 -- den su impuresa di menstruashon -> she shall continue
-
H5079 -- pa shete dia -> in her menstrual
-
H3117 -- dia -> days
-
H5079 -- i ken ku mishi kuné -> impurity
-
H7651 -- lo keda impuru -> for seven
-
H3605 -- te ora -> and whoever
-
H5060 -- nochi sera -> touches
-
H2930 -- . -> her shall be unclean
-
H5704 -- . -> until
-
H6153 -- . -> evening
15:20
'Tambe tur kos ku e muhé drumi ariba durante di su impuresa di menstruashon lo keda impuru, i tur kos ku e sinta ariba lo keda impuru.
-
H3605 -- 'Tambe tur kos -> ‘Everything
-
H834 -- ku e muhé drumi ariba -> also on which
-
H7901 -- durante di su impuresa di menstruashon -> she lies
-
H5079 -- lo keda impuru -> during her menstrual
-
H5079 -- i tur kos -> impurity
-
H2930 -- ku e sinta ariba -> shall be unclean
-
H3605 -- lo keda impuru -> and everything
-
H834 -- . -> on which
-
H3427 -- . -> she sits
-
H2930 -- . -> shall be unclean
15:21
I ken ku mishi ku su kama mester laba su pañanan i baña den awa i keda impuru te ora nochi sera.
-
H3605 -- I ken -> ‘Anyone
-
H5060 -- ku mishi -> who touches
-
H4904 -- ku su kama -> her bed
-
H3526 -- mester laba -> shall wash
-
H899b -- su pañanan -> his clothes
-
H7364 -- i baña -> and bathe
-
H4325 -- den awa -> in water
-
H2930 -- i keda impuru -> and be unclean
-
H5704 -- te ora -> until
-
H6153 -- nochi -> evening
15:22
Ken ku mishi ku algu ku e muhé a sinta ariba mester laba su pañanan i baña den awa i keda impuru te ora nochi sera.
-
H3605 -- Ken -> ‘Whoever
-
H5060 -- ku mishi -> touches
-
H3605 -- ku -> any
-
H3627 -- algu -> thing
-
H834 -- ku e -> on which
-
H3427 -- muhé a sinta -> she sits
-
H3526 -- mester laba -> shall wash
-
H899b -- su pañanan -> his clothes
-
H7364 -- i baña -> and bathe
-
H4325 -- den awa -> in water
-
H2930 -- i keda impuru -> and be unclean
-
H5704 -- te ora -> until
-
H6153 -- nochi -> evening
15:23
Sea ku esaki ta riba kama òf riba e kos ku e muhé a sinta ariba, ora ku e hòmber mishi kuné, e lo keda impuru te ora nochi sera.
-
H518 -- Sea -> ‘Whether
-
H4904 -- ku esaki ta riba kama -> it be on the bed
-
H176 -- òf -> or
-
H3627 -- riba e kos -> on the thing
-
H834 -- ku e -> on which
-
H3427 -- muhé a sinta -> she is sitting
-
H5060 -- ora ku e hòmber mishi -> when he touches
-
H2930 -- kuné, e lo keda impuru -> it, he shall be unclean
-
H5704 -- te ora -> until
-
H6153 -- nochi -> evening
15:24
'I si un hòmber drumi kuné, asina ku su impuresa di menstruashon ta riba djé, e hòmber mester keda impuru pa shete dia, i tur kama ku e hòmber drumi ariba lo keda impuru.
-
H518 -- 'I -> ‘If
-
H7901 -- si un -> actually
-
H376 -- un hòmber -> a man
-
H7901 -- hòmber drumi -> lies
-
H5079 -- kuné, asina ku su impuresa di menstruashon -> with her so that her menstrual
-
H5079 -- ta riba djé, e hòmber mester keda impuru -> impurity
-
H2930 -- pa shete dia -> is on him, he shall be unclean
-
H7651 -- i tur kama -> seven
-
H4904 -- ku e hòmber drumi -> bed
-
H834 -- ariba lo keda impuru -> on which
-
H3117 -- dia -> days
-
H3605 -- i tur -> and every
15:25
'Awor si un muhé tin un derama di sanger pa hopi dia, fuera di e periodo di su impuresa di menstruashon, òf si e tin un derama ku ta pasa e periodo ei, tur e dianan di su derama impuru e mester kontinuá manera den e dianan di su impuresa di menstruashon; e ta impuru.
-
H3588 -- 'Awor si -> ‘Now if
-
H3588 -- si -> if
-
H802 -- un muhé -> a woman
-
H2100 -- tin -> has
-
H2101 -- un derama -> a discharge
-
H1818 -- di sanger -> of her blood
-
H7227a -- pa hopi dia -> many
-
H6256 -- , fuera di e periodo -> not at the period
-
H5079 -- di su impuresa di menstruashon -> of her menstrual
-
H3117 -- dia -> days
-
H5079 -- òf si e tin un derama -> impurity
-
H176 -- ku ta pasa e periodo ei -> or
-
H2100 -- tur e dianan di su derama impuru -> she has
-
H2100 -- e mester kontinuá manera den e dianan di su impuresa di menstruashon -> a discharge
-
H2931 -- e ta impuru -> she is unclean
-
H3117 -- e dianan -> the days
15:26
Tur kama ku e drumi ariba durante di tur e dianan di su derama mester ta p'é manera e kama di su impuresa di menstruashon; i tur kos ku e sinta ariba lo keda impuru, manera e impuresa di su impuresa di menstruashon.
-
H3605 -- tur -> all
-
H3605 -- Tur -> ‘Any
-
H4904 -- kama -> bed
-
H834 -- ku e -> on which
-
H7901 -- drumi -> she lies
-
H2101 -- ariba durante di tur e dianan di su derama -> of her discharge
-
H3117 -- e dianan -> the days
-
H4904 -- mester ta p'é manera e kama -> shall be to her like her bed
-
H5079 -- di su impuresa di menstruashon -> at menstruation
-
H3605 -- i tur -> and every
-
H3627 -- kos -> thing
-
H834 -- ku e -> on which
-
H3427 -- sinta -> she sits
-
H2931 -- ariba lo keda impuru -> shall be unclean
-
H2932a -- , manera e impuresa -> like her uncleanness
-
H5079 -- di su impuresa di menstruashon -> at that time
15:27
Tambe ken ku mishi ku nan lo keda impuru i mester laba su pañanan i baña den awa, i keda impuru te ora nochi sera.
-
H3605 -- Tambe ken -> ‘Likewise, whoever
-
H5060 -- ku mishi -> touches
-
H2930 -- ku nan lo keda impuru -> them shall be unclean
-
H3526 -- i mester laba -> and shall wash
-
H899b -- su pañanan -> his clothes
-
H7364 -- i baña -> and bathe
-
H4325 -- den awa -> in water
-
H2930 -- , i keda impuru -> and be unclean
-
H5704 -- te ora -> until
-
H6153 -- nochi -> evening
15:28
'Ora ku e muhé bira limpi di su derama, e mester konta shete dia mas, i despues e lo keda limpi.
-
H518 -- 'Ora -> ‘When
-
H2891 -- ku e muhé bira -> she becomes
-
H2891 -- limpi -> clean
-
H2101 -- di su derama -> from her discharge
-
H5608 -- , e mester konta -> she shall count
-
H7651 -- shete dia mas -> off for herself seven
-
H310 -- i despues -> and afterward
-
H2891 -- e lo keda limpi -> she will be clean
-
H3117 -- dia -> days
15:29
E ora ei riba e di ocho dia e mester kohe dos tòrteldùif òf dos pichon i hiba nan pa e saserdote, na entrada di e tènt di reunion.
-
H8066 -- E ora ei riba e di ocho -> ‘Then on the eighth
-
H3947 -- dia e mester kohe -> she shall take
-
H8147 -- dos -> for herself two
-
H3117 -- dia -> day
-
H8449 -- tòrteldùif -> turtledoves
-
H176 -- òf -> or
-
H1121 -- dos -> young
-
H3123 -- pichon -> pigeons
-
H8147 -- dos -> two
-
H935 -- i hiba -> and bring
-
H3548 -- nan pa e saserdote -> them in to the priest
-
H6607 -- , na entrada -> to the doorway
-
H168 -- di e tènt -> of the tent
-
H4150 -- di reunion -> of meeting
15:30
I e saserdote mester ofresé esun komo un ofrenda pa piká i e otro komo un ofrenda kimá. Asina e saserdote mester hasi ekspiashon pa e muhé dilanti di SEÑOR pa motibu di e derama di su impuresa.'
-
H3548 -- I e saserdote -> ‘The priest
-
H6213a -- mester ofresé -> shall offer
-
H259 -- esun -> the one
-
H2403b -- komo un ofrenda pa piká -> for a sin
-
H2403b -- i e otro -> offering
-
H259 -- komo un ofrenda kimá -> the other
-
H5930a -- Asina e saserdote -> for a burnt
-
H5930a -- mester hasi -> offering
-
H3548 -- ekspiashon -> . So the priest
-
H3722a -- pa e muhé dilanti di SEÑOR -> shall make
-
H3722a -- pa motibu di e derama di su impuresa.' -> atonement
-
H4480 -- pa motibu di -> because
15:31
"Asina boso mester tene e yunan di Israel separá for di nan impuresa, pa nan no muri den nan impuresa ora nan kontaminá Mi tabernakel, ku ta keda meimei di nan."
-
H5144a -- Asina boso mester tene -> Thus you shall keep
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5144a -- separá -> separated
-
H2932a -- for di nan impuresa -> from their uncleanness
-
H3808 -- , pa -> so
-
H4191 -- nan no muri -> that they will not die
-
H2932a -- den nan impuresa -> in their uncleanness
-
H2930 -- ora nan kontaminá -> by their defiling
-
H4908 -- Mi tabernakel -> My tabernacle
-
H8432 -- ku ta keda meimei -> that is among
15:32
Esaki ta e lei pa esun ku tin un derama, i pa e hòmber ku tin un emishon di simia, asina ku e ta impuru pa motibu di djé,
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H8451 -- ta e lei -> is the law
-
H2100 -- pa esun ku tin un derama -> for the one with a discharge
-
H834 -- , i pa e hòmber ku -> and for the man who
-
H3318 -- tin -> has
-
H2233 -- un emishon -> a seminal
-
H7902 -- di simia -> emission
-
H2930 -- asina ku e ta impuru -> so that he is unclean
15:33
i pa e muhé ku ta malu pa motibu di impuresa di menstruashon, i pa esun ku tin un derama, sea hòmber òf muhé, i pa e hòmber ku ta drumi ku un muhé impuru.
-
H1739 -- i pa e muhé -> and for the woman
-
H1739 -- ku -> who
-
H1739 -- ta malu -> is ill
-
H5079 -- pa motibu di impuresa di menstruashon -> because of menstrual
-
H5079 -- di menstruashon -> impurity
-
H2101 -- , i pa esun ku tin un derama -> and for the one who has a discharge
-
H2145 -- , sea hòmber -> whether a male
-
H5347 -- òf muhé -> or a female
-
H376 -- , i pa e hòmber -> or a man
-
H834 -- ku -> who
-
H7901 -- ta drumi -> lies
-
H2931 -- ku un muhé impuru -> with an unclean
-
H2931 -- impuru -> woman