Job 38
38:1
E ora ei SEÑOR a kontestá Jòb for di e warwarú i a bisa:
-
H6030a -- kontestá -> answered
-
H347 -- Jòb -> Job
-
H5591b -- for di e warwarú -> out of the whirlwind
-
H559 -- i a bisa -> and said
38:2
"Ta ken esaki ta ku ta hasi konseho bira skur pa medio di palabranan sin konosementu?
-
H4310 -- Ta ken -> Who
-
H2088 -- esaki ta -> is this
-
H2821 -- ku ta hasi -> that darkens
-
H6098 -- konseho -> counsel
-
H4405 -- pa medio di palabranan -> By words
-
H1097 -- sin -> without
-
H1847 -- konosementu -> knowledge
38:3
Awor faha bo hep manera hòmber, i Ami lo hasibo pregunta, i abo lo instruíMi!
-
H4994 -- Awor -> Now
-
H247 -- faha -> gird
-
H2504 -- bo hep -> up your loins
-
H1397 -- manera hòmber -> like a man
-
H7592 -- i Ami lo hasibo pregunta -> And I will ask
-
H3045 -- i abo lo instruí -> you, and you instruct
38:4
"Na unda bo tabata tempu ku Mi a pone fundeshi di mundu? BisaMi, si bo tin komprendementu.
-
H375 -- Na unda -> Where
-
H3245 -- bo tabata tempu ku Mi a pone -> were you when I laid
-
H3245 -- fundeshi -> the foundation
-
H776 -- di mundu -> of the earth
-
H5046 -- Bisa -> ? Tell
-
H518 -- si -> ], if
-
H3045 -- bo tin -> you have
-
H998 -- komprendementu -> understanding
38:5
Ken a determiná su midínan, ya ku bo sa esei? Of ken a ekstendé e liña-di-midi riba djé?
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H7760 -- a determiná -> set
-
H4461 -- su midínan -> its measurements
-
H3588 -- ya ku -> ? Since
-
H3045 -- bo sa -> you know
-
H176 -- Of -> . Or
-
H4310 -- ken -> who
-
H5186 -- a ekstendé -> stretched
-
H6957b -- e liña-di-midi -> the line
38:6
Riba kiko su fundeshinan a wòrdu wantá? Of ken a pone su piedra-di-skina,
-
H4100 -- Riba kiko -> On what
-
H134 -- su fundeshinan -> were its bases
-
H2883 -- a wòrdu wantá -> sunk
-
H176 -- Of -> ? Or
-
H4310 -- ken -> who
-
H3384 -- a pone -> laid
-
H68 -- su piedra-di-skina -> its cornerstone
38:7
tempu ku e streanan di mardugá tabata kanta huntu, i tur e yu hòmbernan di Dios tabata grita di alegria?
-
H1242 -- tempu ku e streanan di mardugá -> When the morning
-
H3556 -- streanan -> stars
-
H7442 -- tabata kanta -> sang
-
H3162 -- huntu -> together
-
H1121 -- tur e yu hòmbernan -> the sons
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H7321 -- tabata grita -> shouted
-
H7321 -- di alegria -> for joy
-
H430 -- di Dios -> of god
38:8
"Of ken a sera e laman ku portanan, ora ku el a bash'afó i a sali for di matris;
-
H5480b -- a sera -> ] enclosed
-
H3220 -- e laman -> the sea
-
H1817 -- ku portanan -> with doors
-
H1518 -- ora ku el a bash'afó -> When, bursting
-
H1518 -- bash'afó -> forth
-
H3318 -- i a sali -> it went
-
H7358 -- for di matris -> out from the womb
38:9
ora Mi a traha un bistí di nubia p'é, i a laga skuridat diki sirbi komo su paña di lombrishi,
-
H7760 -- ora Mi a traha -> When I made
-
H6051 -- un bistí di nubia -> a cloud
-
H3830 -- bistí -> its garment
-
H6205 -- i a laga skuridat diki -> And thick
-
H6205 -- skuridat -> darkness
-
H2854 -- sirbi komo su paña di lombrishi -> its swaddling
-
H2854 -- paña -> band
38:10
i Mi a stablesé su límitenan, i Mi a pone un tranka i portanan,
-
H7665 -- i Mi a stablesé -> And I placed
-
H2706 -- su límitenan -> boundaries
-
H7760 -- i Mi a pone -> on it And set
-
H1280 -- un tranka -> a bolt
-
H1817 -- i portanan -> and doors
38:11
i Mi a bisa: 'Te aki bo ta yega, ma no mas leu; i aki bo olanan orguyoso lo para'?
-
H559 -- i Mi a bisa: -> And I said
-
H6311 -- 'Te -> ‘Thus
-
H5704 -- aki -> far
-
H935 -- bo ta yega, -> you shall come
-
H3808 -- ma no -> but no
-
H3254 -- mas leu; -> farther
-
H6311 -- i aki -> And here
-
H1347b -- bo olanan orguyoso -> shall your proud
-
H1530 -- olanan -> waves
-
H7896 -- lo para'? -> stop
38:12
"Un dia den bo bida bo a yega di duna òrdu na e mainta, i a hasi mardugá konosé su lugá,
-
H4480 -- "Un dia -> Have you ever
-
H4480 -- den bo bida -> in your life
-
H6680 -- bo a yega di duna òrdu -> commanded
-
H1242 -- na e mainta, -> the morning
-
H7837 -- i a hasi mardugá -> ] caused the dawn
-
H3045 -- konosé -> to know
-
H4725 -- su lugá, -> its place
38:13
pa asina esaki por a tene e finnan di tera wantá, i e malbadonan wòrdu sakudí for di djé?
-
H270 -- pa asina esaki por a tene -> That it might take
-
H270 -- tene -> hold
-
H3671 -- e finnan -> of the ends
-
H776 -- di tera wantá, -> of the earth
-
H7563 -- i e malbadonan -> And the wicked
-
H5287 -- wòrdu sakudí -> be shaken
38:14
E ta wòrdu kambiá manera klei bou di seyo, i ta tuma aparensia di un bistí.
-
H2015 -- E ta wòrdu kambiá -> It is changed
-
H2563a -- manera klei -> like clay
-
H2368 -- bou di seyo, -> ] the seal
-
H3320 -- i ta tuma aparensia -> And they stand
-
H3320 -- aparensia -> forth
-
H3644 -- di -> like
-
H3830 -- un bistí. -> a garment
38:15
I lus di e malbadonan ta wòrdu kitá, i e brasa halsá ta wòrdu kibrá.
-
H7563 -- I lus di e malbadonan -> From the wicked
-
H216 -- lus -> their light
-
H4513 -- ta wòrdu kitá, -> is withheld
-
H7311 -- i e brasa halsá -> And the uplifted
-
H2220 -- brasa -> arm
-
H7665 -- ta wòrdu kibrá. -> is broken
38:16
"Bo a yega di penetrá te den e fuentenan di laman? Of bo a yega di kana rònt den e lugánan skondí di profundidat?
-
H935 -- "Bo a yega di penetrá -> Have you entered
-
H5033 -- te den e fuentenan -> into the springs
-
H1980 -- Of bo a yega di kana -> Or walked
-
H3220 -- di laman -> of the sea
-
H2714 -- rònt den e lugánan skondí -> in the recesses
-
H8415 -- di profundidat? -> of the deep
38:17
E portanan di morto a wòrdu revelá na bo? Of bo a mira e portanan di skuridat profundo?
-
H8179 -- E portanan -> Have the gates
-
H4194 -- di morto -> of death
-
H1540 -- a wòrdu revelá -> been revealed
-
H7200 -- na bo? Of bo a mira -> to you, Or have you seen
-
H8179 -- e portanan -> the gates
-
H6757 -- di skuridat profundo? -> of deep
-
H6757 -- skuridat -> darkness
38:18
Bo a komprendé e hanchura di mundu? BisaMi anto, si bo sa tur esaki.
-
H995 -- Bo a komprendé -> Have you understood
-
H7338 -- e hanchura -> the expanse
-
H776 -- di mundu? -> of the earth
-
H5046 -- BisaMi anto, -> ? Tell
-
H518 -- si -> ], if
-
H3045 -- bo sa -> you know
-
H3605 -- tur -> all
38:19
"Unda e kaminda pa e habitashon di lus ta keda? I skuridat, unda su lugá ta,
-
H335 -- "Unda -> Where
-
H1870 -- e kaminda -> is the way
-
H7931 -- pa e habitashon -> to the dwelling
-
H216 -- di lus -> of light
-
H2822 -- ta keda? I skuridat, -> ? And darkness
-
H335 -- unda -> where
-
H4725 -- su lugá ta, -> is its place
38:20
pa bo por hib'é na su teritorio, i pa bo por konosé e berehanan pa su kas?
-
H3947 -- pa bo por hib'é -> That you may take
-
H1366 -- na su teritorio -> it to its territory
-
H995 -- i pa bo por konosé -> And that you may discern
-
H5410b -- e berehanan -> the paths
-
H1004 -- pa su kas? -> to its home
38:21
Bo sa, pasobra e tempu ei bo a nase kaba, i e kantidat di bo dianan ta hopi!
-
H3045 -- Bo sa, -> You know
-
H3205 -- pasobra e tempu ei bo a nase kaba, -> for you were born
-
H227 -- ei -> then
-
H4557 -- i e kantidat -> And the number
-
H3117 -- di bo dianan -> of your days
-
H7227a -- ta hopi! -> is great
38:22
"Bo a yega di drenta e depósitonan di sneu, òf bo a mira e depósitonan di hagel,
-
H935 -- "Bo a yega di drenta -> Have you entered
-
H214 -- e depósitonan -> the storehouses
-
H7950 -- di sneu, -> of the snow
-
H7200 -- òf bo a mira -> Or have you seen
-
H214 -- e depósitonan -> the storehouses
-
H1259 -- di hagel -> of the hail
38:23
ku Mi tin reservá pa e tempu di angustia, pa e dia di guera i bataya?
-
H834 -- ku -> which
-
H2820 -- Mi tin reservá -> I have reserved
-
H6256 -- pa e tempu -> for the time
-
H6862b -- di angustia, -> of distress
-
H3117 -- pa e dia -> For the day
-
H7128 -- di guera -> of war
-
H4421 -- i bataya? -> and battle
38:24
Unda e lugá ta, kaminda lus ta wòrdu dividí, òf bientu di pariba ta wòrdu plamá riba tera?
-
H335 -- Unda -> Where
-
H1870 -- e lugá ta, -> is the way
-
H216 -- kaminda lus -> that the light
-
H2505a -- ta wòrdu dividí, -> is divided
-
H6921 -- òf -> ] the east
-
H6921 -- bientu -> wind
-
H6327a -- ta wòrdu plamá -> scattered
-
H776 -- riba tera -> on the earth
38:25
Ta ken a habri un kanal pa e diluvio, òf un kaminda pa lamper i strena,
-
H4310 -- Ta ken -> Who
-
H6385 -- a habri -> has cleft
-
H8585a -- un kanal -> a channel
-
H7858 -- pa e diluvio, -> for the flood
-
H1870 -- òf un kaminda -> Or a way
-
H6963 -- pa lamper i strena -> for the thunderbolt
38:26
pa trese awaseru riba un tera kaminda no tin hende, riba un desierto, kaminda no tin hende,
-
H4305 -- pa trese -> To bring
-
H4305 -- awaseru -> rain
-
H776 -- riba un tera -> on a land
-
H3808 -- kaminda no tin -> without
-
H376 -- hende, -> people
-
H4057b -- riba un desierto, -> ] a desert
-
H3808 -- kaminda no tin -> without
-
H120 -- hende, -> a man
38:27
pa satisfasé e tera bandoná i desolá, i pa hasi simia di yerba spreit?
-
H7646 -- pa satisfasé -> To satisfy
-
H7724b -- e tera bandoná -> the waste
-
H4875 -- i desolá, -> and desolate
-
H4161 -- i pa hasi simia -> land And to make the seeds
-
H1877 -- di yerba -> of grass
-
H6779 -- spreit? -> to sprout
38:28
Awaseru tin tata? Of ta ken a engendrá e gotanan di serena?
-
H3426 -- Awaseru -> Has
-
H4306 -- tin -> the rain
-
H1 -- tata? -> a father
-
H176 -- Of -> ? Or
-
H4310 -- ta ken -> who
-
H3205 -- a engendrá -> has begotten
-
H96 -- e gotanan -> the drops
-
H2919 -- di serena? -> of dew
38:29
For di ken su matris eis a sali? I eis di shelu, ta ken a parié?
-
H4310 -- For di ken -> From whose
-
H990 -- su matris -> womb
-
H3318 -- eis a sali? -> has come
-
H7140 -- I eis -> the ice
-
H3713b -- di shelu, -> ? And the frost
-
H8064 -- ta ken -> of heaven
-
H4310 -- a parié? -> who
-
H3205 -- a parié? -> has given
-
H3205 -- a parié? -> it birth
38:30
Awa ta bira duru manera piedra, i superfisio di e abismo a vris.
-
H4325 -- Awa -> Water
-
H2244 -- ta bira -> becomes
-
H2244 -- duru -> hard
-
H68 -- manera piedra, -> like stone
-
H6440 -- i superfisio -> And the surface
-
H8415 -- di e abismo -> of the deep
-
H3920 -- a vris. -> is imprisoned
38:31
"Bo por mara e kadenanan di Pleyades, òf lòs e kabuyanan di Orion?
-
H7194 -- "Bo por mara -> Can you bind
-
H4575a -- e kadenanan -> the chains
-
H3598 -- di Pleyades -> of the Pleiades
-
H176 -- , òf -> Or
-
H6605a -- lòs -> loose
-
H4189 -- e kabuyanan -> the cords
-
H3685 -- di Orion -> of Orion
38:32
Bo por dirigí un konstelashon den su temporada di aña, òf guia e Ber ku su streanan?
-
H3318 -- Bo por dirigí -> Can you lead
-
H3318 -- un -> forth
-
H4216 -- konstelashon -> a constellation
-
H6256 -- den su temporada di aña -> in its season
-
H5148 -- , òf guia -> And guide
-
H5906 -- e Ber -> the Bear
-
H1121 -- ku su streanan -> with her satellites
38:33
Bo konosé e ordenansanan di e shelunan, òf bo por stablesé nan dominio riba tera?
-
H3045 -- Bo konosé -> Do you know
-
H2708 -- e ordenansanan -> the ordinances
-
H8064 -- di e shelunan -> of the heavens
-
H518 -- , òf -> Or
-
H7760 -- bo por stablesé -> fix
-
H4896 -- nan dominio -> their rule
-
H776 -- riba tera -> over the earth
38:34
"Bo por halsa bo bos na e nubianan, asina ku abundansia di awa por tapabo?
-
H7311 -- "Bo por halsa -> Can you lift
-
H6963 -- bo bos -> up your voice
-
H5645 -- na e nubianan -> to the clouds
-
H8229 -- , asina ku abundansia -> So that an abundance
-
H3680 -- por tapabo -> will cover
-
H4325 -- di awa -> of water
38:35
Bo por manda lampernan, asina ku nan por bai i bisabo: 'Ata nos aki'?
-
H7971 -- Bo por manda -> Can you send
-
H1300 -- lampernan -> forth lightnings
-
H1980 -- , asina ku nan por bai -> that they may go
-
H559 -- i bisabo -> And say
-
H2009 -- : 'Ata -> to you, ‘Here
38:36
Ken a pone sabiduria den e spiritu, òf ken a duna inteligensia na e mente?
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H7896 -- a pone -> has put
-
H2451 -- sabiduria -> wisdom
-
H2910 -- den e spiritu -> in the innermost
-
H2910 -- , òf -> being
-
H176 -- òf -> Or
-
H5414 -- ken a duna -> given
-
H998 -- inteligensia -> understanding
-
H7907 -- na e mente -> to the mind
38:37
Ken por konta e nubianan pa medio di sabiduria, òf kènter e butishinan di awa di e shelunan,
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H5608 -- por konta -> can count
-
H7834 -- e nubianan -> the clouds
-
H2451 -- pa medio di sabiduria -> by wisdom
-
H7901 -- , òf kènter -> Or tip
-
H5035a -- e butishinan di awa -> the water
-
H5035a -- di e shelunan -> jars
-
H8064 -- di e shelunan -> of the heavens
38:38
ora stòf bira un klòmpi duru, i e klòmpinan pega na otro?
-
H6083 -- ora stòf -> When the dust
-
H3332 -- bira -> hardens
-
H4165 -- un klòmpi duru -> into a mass
-
H7263 -- , i e klòmpinan -> And the clods
-
H1692 -- pega -> stick
-
H1692 -- na otro -> together
38:39
"Bo por yag proi pa e leon, òf satisfasé apetit di e leonnan chikitu,
-
H6679 -- "Bo por yag -> Can you hunt
-
H2964 -- proi -> the prey
-
H3833b -- pa e leon -> for the lion
-
H4390 -- , òf satisfasé -> Or satisfy
-
H2421b -- apetit -> the appetite
-
H3715 -- di e leonnan -> of the young
-
H3715 -- chikitu -> lions
38:40
ora nan ta drumi warda den nan kuebanan, i ta keda spera den nan lugá di skonde?
-
H3588 -- ora -> When
-
H7817 -- nan ta drumi warda -> they crouch
-
H4585 -- den nan kuebanan -> ] dens
-
H695 -- i ta keda spera -> ] lie
-
H695 -- den nan lugá di skonde -> in wait
-
H5521 -- ? -> ] lair
38:41
Ken ta prepará kuminda pa raf, ora su chikitunan ta grita na Dios, i ta dwal rònt sin kuminda?
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H3559 -- ta prepará -> prepares
-
H6158 -- pa raf -> for the raven
-
H6718b -- kuminda -> its nourishment
-
H3588 -- ora -> When
-
H3206 -- su chikitunan -> its young
-
H7768 -- ta grita -> cry
-
H410 -- na Dios, -> to God
-
H8582 -- i ta dwal -> And wander
-
H1097 -- rònt sin -> about without
-
H400 -- kuminda? -> food
Job 39
39:1
"Bo sa ki tempu e kabritunan di seru ta pari? Bo ta opservá ora ku e biná ta pari?
-
H3045 -- "Bo sa -> Do you know
-
H6256 -- ki tempu -> the time
-
H3277 -- e kabritunan di seru -> the mountain
-
H3277 -- e kabritunan di seru -> goats
-
H3205 -- ta pari -> give
-
H3205 -- ta pari -> birth
-
H8104 -- ? Bo ta opserva -> ? Do you observe
-
H2342a -- ora ku e bina -> the calving
-
H355 -- ta pari? -> of the deer
39:2
Bo por konta e lunanan ku nan ta karga, òf bo sa ki tempu nan ta pari?
-
H5608 -- Bo por konta -> Can you count
-
H3391 -- e lunanan -> the months
-
H4390 -- ku nan ta karga -> they fulfill
-
H3045 -- , of bo sa -> Or do you know
-
H6256 -- ki tempu -> the time
-
H3205 -- nan ta pari? -> they give
-
H3205 -- nan ta pari? -> birth
39:3
Nan ta sak abou, nan ta pari nan yu, i nan doló di parto ta pasa.
-
H3766 -- Nan ta sak -> They kneel
-
H3766 -- abou -> down
-
H6398 -- , nan ta pari -> they bring
-
H6398 -- , nan ta pari -> forth
-
H3206 -- nan yu -> their young
-
H7971 -- , i nan dolo -> They get
-
H7971 -- , i nan dolo -> rid
-
H2256b -- di parto ta pasa. -> of their labor
-
H2256b -- di parto ta pasa. -> pains
39:4
Nan chikitunan ta bira fuerte, nan ta krese den kunuku habrí; nan ta bai i no ta bolbe mas serka nan.
-
H1121 -- Nan chikitunan -> Their offspring
-
H2492a -- ta bira -> become
-
H2492a -- fuerte -> strong
-
H7235a -- , nan ta krese -> they grow
-
H1253b -- den kunuku habri -> up in the open
-
H1253b -- den kunuku habri -> field
-
H3318 -- ; nan ta bai -> They leave
-
H7725 -- i no ta bolbe mas -> and do not return
39:5
"Ken a duna e buriku di mondi libertat? I ken a lòs e kabuyanan di e buriku welt,
-
H4310 -- "Ken -> Who
-
H7971 -- a duna -> sent
-
H6501 -- e buriku di mondi -> out the wild
-
H6501 -- e buriku di mondi -> donkey
-
H2670 -- libertat? -> free
-
H4310 -- I ken -> ? And who
-
H6605a -- a los -> loosed
-
H4147 -- e kabuyanan -> the bonds
-
H6171 -- di e buriku welt, -> of the swift
-
H6171 -- di e buriku welt, -> donkey
39:6
na kual Mi a duna mondi komo kas, i e tera salu komo su lugá di biba?
-
H834 -- na kual -> To whom
-
H7760 -- Mi a duna -> I gave
-
H6160 -- mondi -> the wilderness
-
H1004 -- komo kas, -> for a home
-
H4420 -- i e tera salu -> And the salt
-
H4420 -- i e tera salu -> land
-
H4908 -- komo su luga di biba? -> for his dwelling
-
H4908 -- komo su luga di biba? -> place
39:7
E ta hasi bofon di e boroto di e stat, e gritunan di e kapatas e no ta tende.
-
H7832 -- E ta hasi bofon -> He scorns
-
H1995 -- di e boroto -> the tumult
-
H7151 -- di e stat, -> of the city
-
H8663 -- , e gritunan -> The shoutings
-
H5065 -- di e kapatas -> of the driver
-
H8085 -- e no ta tende. -> he does not hear
39:8
E ta rondia den e serunan pa su kuminda, i e ta buska tur loke ta bèrdè.
-
H8446 -- E ta rondia -> He explores
-
H2022 -- den e serunan -> the mountains
-
H4829 -- pa su kuminda, -> for his pasture
-
H1875 -- i e ta buska -> And searches
-
H310 -- tur -> after
-
H3387 -- loke ta berde. -> green
-
H3387 -- loke ta berde. -> thing
-
H3605 -- tur -> every
39:9
"E buey di mondi lo ta kontentu di sirbibo? Of lo e pasa nochi den bo stal?
-
H7214 -- "E buey di mondi -> Will the wild
-
H7214 -- "E buey di mondi -> ox
-
H14 -- lo ta kontentu -> consent
-
H5647 -- di sirbibo? -> to serve
-
H518 -- Of -> you, Or
-
H3885a -- lo e pasa -> will he spend
-
H3885a -- nochi -> the night
-
H18 -- den bo stal? -> at your manger
39:10
Bo por mara e buey di mondi ku kabuya, den un hoyo? Of lo e plug e vayenan bo tras?
-
H7194 -- Bo por mara -> Can you bind
-
H7214 -- e buey di mondi -> the wild
-
H7214 -- e buey di mondi -> ox
-
H8525 -- ku kabuya, den un hoyo? -> in a furrow
-
H5688 -- ku kabuya, den un hoyo? -> with ropes
-
H518 -- Of -> Or
-
H7702 -- lo e plug -> will he harrow
-
H6010 -- e vayenan -> the valleys
-
H310 -- bo tras? -> after
39:11
Lo bo konfi'é pasobra su forsa ta grandi, i lagu'é hasi bo trabou?
-
H539 -- Lo bo konfi'é -> Will you trust
-
H3588 -- pasobra -> him because
-
H3581b -- su forsa -> his strength
-
H7227a -- ta grandi, -> is great
-
H5800a -- i lagu'é -> And leave
-
H3018 -- bo trabou? -> your labor
39:12
Lo bo tin konfiansa den djé, ku lo e trese bo mainshi kas, i rekohé esaki for di bo plenchi-di-bati-mainshi?
-
H539 -- Lo bo tin -> Will you have
-
H539 -- konfiansa -> faith
-
H7725 -- den djé, ku lo e trese -> in him that he will return
-
H2233 -- bo mainshi kas, -> your grain
-
H622 -- i rekohé -> And gather
-
H1637 -- bo plenchi-di-bati-mainshi? -> ] your threshing
-
H1637 -- bo plenchi-di-bati-mainshi? -> floor
39:13
"E halanan di e abestrus ta bati gososamente, ma ta hala i pluma di amor eseinan ta?
-
H7443 -- "E halanan di e abestrus -> The ostriches’
-
H3671 -- halanan -> wings
-
H5965 -- ta bati -> flap
-
H5965 -- gososamente, -> joyously
-
H84 -- ma ta hala -> With the pinion
-
H5133 -- i pluma -> and plumage
-
H2623 -- di amor eseinan ta? -> of love
39:14
Pasobra e ta laga su webunan bandoná riba tera, i ta laga nan keinta den santu,
-
H5800a -- Pasobra e ta laga su webunan bandoná -> For she abandons
-
H1000 -- su webunan -> her eggs
-
H776 -- riba tera, -> to the earth
-
H2552 -- i ta laga nan keinta -> And warms
-
H6083 -- den santu, -> them in the dust
39:15
i e ta lubidá ku pia por plècha nan, òf ku bestia di mondi por trapa riba nan.
-
H7911 -- i e ta lubidá -> And she forgets
-
H7272 -- ku pia -> that a foot
-
H2115 -- por plècha -> may crush
-
H7704 -- nan, òf ku bestia -> them, Or that a wild
-
H1758 -- por trapa -> may trample
-
H2421b -- bestia -> beast
39:16
E ta trata su puitunan kruel, komo si fuera no ta di djé nan ta. Maske su trabou ta en bano, e no tin kunes,
-
H7188 -- E ta trata -> She treats
-
H1121 -- su puitunan -> her young
-
H7188 -- kruel, -> cruelly
-
H3018 -- komo si fuera no ta di djé nan ta. Maske su trabou -> ] were not hers; Though her labor
-
H7385b -- ta en bano, -> be in vain
-
H1097 -- e no tin kunes, -> ] is unconcerned
39:17
pasobra Dios a lagu'é lubidá sabiduria, i no a dun'é ni un tiki komprendementu.
-
H3588 -- pasobra -> Because
-
H433 -- Dios -> God
-
H5382 -- a lagu'é lubidá -> has made her forget
-
H2451 -- sabiduria, -> wisdom
-
H2505a -- i no a dun'é -> And has not given
-
H2505a -- ni un tiki -> her a share
-
H998 -- komprendementu. -> of understanding
39:18
Ora ku e habri su halanan pa kore, e ta hari e kabai i su koredó.
-
H6256 -- Ora ku -> When
-
H4754 -- e habri -> she lifts
-
H4791 -- su halanan pa kore, -> herself on high
-
H7832 -- e ta hari -> She laughs
-
H5483b -- e kabai -> at the horse
-
H7392 -- i su koredó. -> and his rider
39:19
"T'abo ta duna kabai su forsa? T'abo ta tapa su nèk ku klina?
-
H5414 -- "T'abo ta duna -> Do you give
-
H5483b -- kabai -> the horse
-
H1369 -- su forsa? -> ] might
-
H3847 -- T'abo ta tapa -> ? Do you clothe
-
H6677 -- su nèk -> his neck
-
H7483 -- ku klina? -> with a mane
39:20
T'abo ta hasié bula manera tirakochi? Su snùifmentu mahestuoso ta teribel.
-
H7493 -- T'abo ta hasié bula -> Do you make him leap
-
H697 -- manera tirakochi? -> like the locust
-
H1935 -- Su snùifmentu mahestuoso -> ? His majestic
-
H5170a -- snùifmentu -> snorting
-
H367 -- ta teribel. -> is terrible
39:21
E ta koba den vaye i ta gosa di su forsa; e ta sali pa kontra ku e armanan.
-
H2658 -- E ta koba -> He paws
-
H6010 -- den vaye -> in the valley
-
H7797 -- i ta gosa -> and rejoices
-
H3581b -- di su forsa -> ] strength
-
H3318 -- e ta sali -> He goes
-
H7122 -- pa kontra ku -> out to meet
-
H5402 -- e armanan -> the weapons
39:22
E ta hasi bofon di miedu i no ta desmayá; i e no ta bira lomba pa spada.
-
H7832 -- E ta hasi bofon -> He laughs
-
H6343 -- di miedu -> at fear
-
H2865 -- i no ta desmayá -> and is not dismayed
-
H7725 -- i e no ta bira -> And he does not turn
-
H7725 -- lomba -> back
-
H2719 -- pa spada -> from the sword
39:23
E muchila-pa-karga-flecha ta zona kontra djé, e spada ku ta lombra i e lansa.
-
H827 -- E muchila-pa-karga-flecha -> The quiver
-
H7439 -- ta zona -> rattles
-
H5921 -- kontra -> against
-
H3851 -- djé, e spada ku ta lombra -> him, The flashing
-
H2595 -- i e lansa -> spear
-
H3591 -- i e lansa -> and javelin
39:24
Ku temblamentu i furia e ta pasa na kareda riba tera; e no ta keda para ora ku tròmpèt zona.
-
H7494 -- Ku temblamentu -> With shaking
-
H7267 -- i furia -> and rage
-
H1572 -- e ta pasa na kareda -> he races
-
H776 -- riba tera -> over the ground
-
H539 -- e no ta keda para -> And he does not stand
-
H539 -- para -> still
-
H6963 -- ora ku -> at the voice
-
H7782 -- tròmpèt zona -> of the trumpet
39:25
Ki ora ku tròmpèt zona e ta bisa: 'Ahá!' I e ta hole bataya for djaleu, i e gritu di e kapitannan i e zonidu di guera.
-
H1767 -- Ki ora -> As often
-
H7782 -- ku tròmpèt -> as the trumpet
-
H559 -- e ta bisa -> ] he says
-
H1889 -- 'Ahá!' -> ‘Aha
-
H7381a -- I e ta hole -> !’ And he scents
-
H4421 -- bataya -> the battle
-
H7350 -- for djaleu -> from afar
-
H7482 -- i e gritu -> And the thunder
-
H8269 -- di e kapitannan -> of the captains
-
H8643 -- i e zonidu di guera -> and the war
-
H8643 -- di guera -> cry
39:26
"Ta pa medio di bo sabiduria e kinikini ta bula, ta span su halanan bai sùit?
-
H998 -- "Ta pa medio di bo sabiduria -> Is it by your understanding
-
H5322b -- e kinikini -> that the hawk
-
H82 -- ta bula -> soars
-
H6566 -- ta span -> Stretching
-
H3671 -- su halanan -> his wings
-
H8486 -- bai sùit -> toward the south
39:27
Ta bo a duna òrdu pa e águila bula bai ariba i traha su neishi na haltu?
-
H6310 -- Ta bo a duna òrdu -> Is it at your command
-
H5404 -- pa e águila -> that the eagle
-
H1361b -- bula -> mounts
-
H7311 -- bai ariba i traha -> up And makes
-
H7064 -- su neishi -> his nest
-
H7311 -- na haltu -> on high
39:28
Riba baranka e ta biba i ta pasa nochi; riba punta di baranka kaminda hende no por yega.
-
H5553 -- Riba baranka -> On the cliff
-
H7931 -- e ta biba -> he dwells
-
H3885a -- i ta pasa nochi -> and lodges
-
H5553 -- riba punta di baranka -> Upon the rocky
-
H8127 -- baranka -> crag
-
H4686b -- kaminda hende no por yega -> an inaccessible
-
H4686b -- yega -> place
39:29
For di ayanan e ta vigilá e proi; su wowonan ta mira esaki djaleu.
-
H8033 -- For di ayanan -> From there
-
H2658 -- e ta vigilá -> he spies
-
H400 -- e proi -> out food
-
H5869 -- su wowonan -> His eyes
-
H5027 -- ta mira -> see
-
H7350 -- djaleu -> ] from afar
39:30
Su yunan tambe ta chupa sanger, i kaminda tin kadaver, einan e ta."
-
H667 -- Su yunan -> His young
-
H667 -- yunan -> ones
-
H5966 -- tambe ta chupa -> also suck
-
H1818 -- sanger -> up blood
-
H834 -- i kaminda -> And where
-
H2491a -- tin kadaver -> the slain
-
H8033 -- e ta -> are, there