Job 14
14:1
"Hende ku a nase di muhé ta biba poko dia i ta yen di problema.
-
H120 -- Hende -> Man
-
H3205 -- ku a nase -> who is born
-
H802 -- di muhé -> of woman
-
H7116 -- ta biba poko dia -> Is short-lived
-
H7649 -- i ta yen -> and full
-
H7267 -- di problema -> of turmoil
14:2
Manera un flor e ta habri i ta marchitá. Manera un sombra e ta hui bai i no ta permanesé.
-
H6731b -- Manera un flor -> Like a flower
-
H3318 -- e ta habri -> he comes
-
H3318 -- i ta marchitá -> forth
-
H4448c -- Manera un sombra -> and withers
-
H1272 -- e ta hui bai -> . He also flees
-
H6738 -- i no ta permanesé -> like a shadow
-
H5975 -- . -> and does not remain
14:3
I riba un hende asina Bo ta habri Bo wowo, i ta hib'é Bo dilanti pa huisio?
-
H637 -- I riba un hende asina Bo -> You also
-
H6491b -- ta habri -> open
-
H5869 -- Bo wowo -> Your eyes
-
H935 -- i ta hib'é Bo dilanti pa huisio -> on him And bring
-
H4941 -- ? -> him into judgment
14:4
Ken por saka algu limpi for di loke no ta limpi? Ni un hende!
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H5414 -- por saka -> can make
-
H2889 -- algu limpi -> the clean
-
H2931 -- for di loke no ta limpi -> out of the unclean
-
H3808 -- ? Ni -> ? No
-
H259 -- un hende -> one
14:5
Siendo ku siguramente su dianan ta kontá, e kantidat di su lunanan ta ku Bo; Bo a stipulá su límitenan, kualnan e no por pasa.
-
H518 -- Siendo ku -> Since
-
H3117 -- siguramente su dianan -> his days
-
H2782 -- ta kontá -> are determined
-
H4557 -- e kantidat -> The number
-
H2320 -- di su lunanan -> of his months
-
H2706 -- ta ku Bo; Bo a stipulá su límitenan -> is with You; And his limits
-
H6213a -- , kualnan e no por pasa -> You have set
-
H3808 -- . -> so that he cannot
-
H5674a -- . -> pass
14:6
Kita Bo bista for di djé pa e por sosegá, te ora ku e kompletá su dia manera un trahadó kontratá.
-
H8159 -- Kita -> Turn
-
H8159 -- Bo bista -> Your gaze
-
H2308 -- for di djé pa e por sosegá -> from him that he may rest
-
H5704 -- , te ora ku -> Until
-
H7521 -- e kompletá -> he fulfills
-
H3117 -- su dia -> his day
-
H7916 -- manera un trahadó -> like a hired
-
H7916 -- kontratá -> man
14:7
"Pasobra pa un palu tin speransa, ku ora e wòrdu gekap, e lo spreit di nobo, i su spreitnan lo no pashimá.
-
H3426 -- "Pasobra pa -> For there
-
H8615b -- tin speransa -> is hope
-
H6086 -- , ku ora e wòrdu gekap, e lo spreit di nobo -> for a tree
-
H518 -- , -> When
-
H3772 -- i su spreitnan lo no pashimá -> it is cut
-
H3772 -- . -> down
-
H2498 -- . -> that it will sprout
-
H5750 -- . -> again
-
H3127 -- . -> And its shoots
-
H2308 -- . -> will not fail
14:8
Maske su raisnan bira bieu den e tera i su tronkon muri den e tera seku,
-
H518 -- Maske -> Though
-
H8328 -- su raisnan -> its roots
-
H2204 -- bira -> grow
-
H2204 -- bieu -> old
-
H776 -- den e tera -> in the ground
-
H1503 -- i su tronkon -> And its stump
-
H4191 -- muri -> dies
-
H6083 -- den e tera -> in the dry
-
H6083 -- seku -> soil
14:9
tòg, asina ku e haña holó di awa, e ta floresé, i ta saka spreit manera un planchi.
-
H7381b -- tòg, asina ku e haña holó -> At the scent
-
H4325 -- di awa -> of water
-
H6524a -- di awa, e ta floresé -> it will flourish
-
H6213a -- , i ta saka spreit manera un planchi -> And put
-
H6213a -- . -> forth
-
H7105b -- . -> sprigs
-
H3644 -- . -> like
-
H5194 -- . -> a plant
14:10
Ma hende ta muri i ta wòrdu derá. Hende ta hala su último rosea, i unda el a keda?
-
H1397 -- Ma hende -> But man
-
H4191 -- ta muri -> dies
-
H2522 -- i ta wòrdu derá -> and lies
-
H2522 -- . -> prostrate
-
H120 -- Hende -> . Man
-
H1478 -- ta hala su último rosea -> expires
-
H335 -- , i unda el a keda -> and where
14:11
Manera awa ta verdamp for di laman, i awa di riu ta kaba i e riu ta seka,
-
H4325 -- awa -> ] water
-
H235 -- ta verdamp -> evaporates
-
H3220 -- for di laman -> from the sea
-
H5104 -- i awa di riu -> And a river
-
H2717a -- ta kaba -> becomes
-
H3001 -- i e riu -> and dried
-
H2717a -- seka -> parched
14:12
asina hende ta kai drumi i no ta lanta mas; te ora ku e shelunan no t'ei mas, e lo no lanta ni wòrdu spièrtá for di su soño.
-
H376 -- asina hende -> So man
-
H7901 -- ta kai -> lies
-
H7901 -- drumi -> down
-
H6965 -- i no ta lanta mas -> and does not rise
-
H5704 -- te ora ku -> . Until
-
H1115 -- no t'ei -> are no
-
H1115 -- mas -> longer
-
H7019a -- e lo no lanta -> He will not awake
-
H8064 -- e shelunan -> the heavens
-
H3808 -- ni -> nor
-
H5782 -- wòrdu spièrtá -> be aroused
-
H8142 -- for di su soño -> out of his sleep
14:13
"O ku Bo lo a skondemi den Seol, ku Bo lo a skondemi te ora Bo furia pasa, ku Bo lo a pone un límite pa mi i kòrda riba mi!
-
H4310 -- "O -> Oh
-
H6845 -- ku Bo lo a skonde -> that You would hide
-
H7585 -- mi den Seol -> me in Sheol
-
H5641 -- ku Bo lo a skonde -> That You would conceal
-
H5704 -- mi te ora -> me until
-
H639 -- Bo furia -> Your wrath
-
H7725 -- pasa -> returns
-
H7896 -- ku Bo lo a pone -> ], That You would set
-
H2706 -- un límite -> a limit
-
H2142 -- pa mi i kòrda -> for me and remember
14:14
Si un hende muri, lo e bolbe biba? Tur e dianan di mi lucha lo mi spera, te ora mi liberashon bin.
-
H518 -- Si -> If
-
H1397 -- un hende -> a man
-
H4191 -- muri -> dies
-
H2421a -- lo e bolbe biba -> will he live
-
H3605 -- ? -> ]? All
-
H6635 -- Tur e dianan di mi lucha -> of my struggle
-
H3117 -- e dianan -> the days
-
H3176 -- lo mi spera -> I will wait
-
H5704 -- te ora -> Until
-
H2487 -- mi liberashon -> my change
-
H935 -- bin -> comes
14:15
Abo lo yama, i ami lo kontestáBo; lo Bo anhelá na e obra di Bo mannan.
-
H7121 -- Abo lo yama -> You will call
-
H6030a -- i ami lo kontestá -> and I will answer
-
H3700 -- Bo -> You; You will long
-
H4639 -- lo Bo anhelá na e obra -> for the work
-
H3027 -- di Bo mannan -> of Your hands
14:16
Pasobra awor Bo ta konta mi pasonan, ma Bo no ta opservá mi piká.
-
H6258 -- Pasobra awor -> For now
-
H5608 -- Bo ta konta -> You number
-
H6806 -- mi pasonan -> my steps
-
H8104 -- ma Bo no ta opservá -> You do not observe
-
H2403b -- mi piká -> my sin
14:17
Mi transgreshon ta seyá den un saku, i Bo ta tapa mi inikidat.
-
H6588 -- Mi transgreshon -> My transgression
-
H2856 -- ta seyá -> is sealed
-
H6872a -- den un saku -> up in a bag
-
H2950 -- i Bo ta tapa -> And You wrap
-
H5771 -- mi inikidat -> up my iniquity
14:18
"Manera seru ta kai den otro i ta garna na pida-pida, i manera baranka ta kitá for di su lugá,
-
H5307 -- "Manera -> But the falling
-
H2022 -- seru -> mountain
-
H5034b -- ta kai den otro -> crumbles
-
H5034b -- i ta garna na pida-pida -> away
-
H6697 -- i manera baranka -> And the rock
-
H6275 -- ta kitá -> moves
-
H4725 -- for di su lugá -> from its place
14:19
manera awa ta gasta piedra, i manera korida di awa ta laba stòf di tera bai kuné, asina Bo ta destruí speransa di hende.
-
H4325 -- manera awa -> Water
-
H7833 -- ta gasta -> wears
-
H7833 -- piedra -> away
-
H68 -- piedra -> stones
-
H5599a -- i manera korida di awa -> Its torrents
-
H7857 -- ta laba -> wash
-
H7857 -- stòf di tera -> away
-
H6083 -- stòf di tera -> the dust
-
H776 -- bai kuné -> of the earth
-
H6 -- asina Bo ta destruí -> So You destroy
-
H582 -- speransa di -> man’s
-
H8615b -- hende -> hope
14:20
Semper Bo ta triunfá riba djé i e ta sali bai; Bo ta kambia su aparensia i ta mand'é bai.
-
H5331 -- Semper Bo -> You forever
-
H8630 -- ta triunfá -> overpower
-
H1980 -- riba djé i e ta sali bai -> him and he departs
-
H8132 -- Bo ta kambia -> ] change
-
H6440 -- su aparensia -> his appearance
-
H7971 -- i ta mand'é -> and send
-
H7971 -- bai -> him away
14:21
Su yunan ta wòrdu onrá, ma e no sa esei; òf nan ta wòrdu umiyá, ma e no ta ripará esei.
-
H1121 -- Su yunan -> His sons
-
H3513 -- ta wòrdu -> achieve
-
H3513 -- onrá -> honor
-
H3045 -- , ma e no sa -> but he does not know
-
H6819 -- ; òf nan ta wòrdu -> ]; Or they become
-
H6819 -- umiyá -> insignificant
-
H995 -- , ma e no ta ripará -> but he does not perceive
14:22
Ma su kurpa ta hasié doló, i e ta lamentá solamente pa su mes."
-
H1320 -- Ma su kurpa -> But his body
-
H3510 -- ta hasié doló -> pains
-
H56 -- , i e ta lamentá -> him, And he mourns
-
H5315 -- solamente pa su mes -> only for himself
Job 15
15:1
E ora ei Elifaz e temanita a kontestá:
-
H464 -- E ora ei Elifaz -> Then Eliphaz
-
H8489 -- e temanita -> the Temanite
-
H6030a -- a kontestá -> responded
15:2
"Un hòmber sabí lo kontestá ku konosementu bano, i yena su barika ku bientu di pariba?
-
H2450 -- "Un hòmber sabí -> Should a wise
-
H2450 -- hòmber -> man
-
H6030a -- lo kontestá -> answer
-
H7307 -- ku konosementu bano, -> with windy
-
H1847 -- konosementu -> knowledge
-
H4390 -- i yena -> And fill
-
H990 -- su -> himself
-
H6921 -- ku bientu di pariba? -> with the east
-
H6921 -- bientu -> wind
15:3
Lo e rasoná ku palabra inútil, òf ku argumento ku no ta di ningun probecho?
-
H3198 -- Lo e rasoná -> Should he argue
-
H3808 -- ku palabra inútil, -> with useless
-
H1697 -- palabra -> talk
-
H4405 -- òf ku argumento -> Or with words
-
H3276 -- ku no ta di ningun probecho? -> which are not profitable
15:4
Di bèrdat, bo ta pone temor un banda, i ta stroba meditashon dilanti di Dios.
-
H637 -- Di bèrdat, -> Indeed
-
H6565a -- bo ta pone -> you do
-
H6565a -- pone -> away
-
H3374 -- temor un banda, -> with reverence
-
H1639 -- i ta stroba -> And hinder
-
H7881 -- meditashon -> meditation
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H410 -- di Dios. -> God
15:5
Pasobra bo inikidat ta pone sorto di palabranan asina den bo boka, i bo ta skohe e lenguahe di hende astuto.
-
H5771 -- Pasobra bo inikidat -> For your guilt
-
H502 -- ta pone -> teaches
-
H6310 -- palabranan asina den bo boka, -> your mouth
-
H977 -- i bo ta skohe -> And you choose
-
H3956 -- e lenguahe -> the language
-
H6175 -- di hende astuto. -> of the crafty
15:6
Bo mes boka ta kondenábo, i no ami; i bo mes lepnan ta testifiká kontra bo.
-
H6310 -- Bo mes boka -> Your own mouth
-
H7561 -- ta kondenábo, -> condemns
-
H8193 -- i no ami; i bo mes lepnan -> you, and not I; And your own lips
-
H6030a -- ta testifiká -> testify
15:7
"Ta abo ta e promé hende ku a nase? Of bo a wòrdu trahá promé ku e serunan?
-
H7223 -- "Ta abo ta e promé -> Were you the first
-
H3205 -- hende ku a nase? -> to be born
-
H120 -- hende -> man
-
H2342a -- Of bo a wòrdu trahá -> Or were you brought
-
H2342a -- trahá -> forth
-
H6440 -- promé ku -> before
-
H1389 -- e serunan? -> the hills
15:8
Bo ta tende e konseho sekreto di Dios, i ta limitá sabiduria pa bo mes?
-
H8085 -- Bo ta tende -> Do you hear
-
H5475 -- e konseho sekreto -> the secret
-
H5475 -- konseho -> counsel
-
H433 -- di Dios, -> of God
-
H1639 -- i ta limitá -> And limit
-
H2451 -- sabiduria -> wisdom
15:9
Kiko abo sa ku nos no sa? Kiko abo ta komprendé ku nos no ta komprendé?
-
H4100 -- Kiko -> What
-
H3045 -- abo sa -> do you know
-
H3045 -- ku nos no sa? -> that we do not know
-
H995 -- Kiko abo ta komprendé -> ] do you understand
15:10
Tantu esun ku kabei blanku komo e ansiano ta meimei di nos, muchu mas bieu ku bo tata.
-
H1571 -- Tantu -> Both
-
H7867 -- esun ku kabei blanku -> the gray-haired
-
H4480 -- ku -> than
-
H3453 -- komo e ansiano -> and the aged
-
H3524 -- ta meimei di nos, muchu mas bieu -> are among us, Older
-
H1 -- ku bo tata. -> your father
15:11
Ta muchu poko e konsolashonnan di Dios ta pa bo, i e palabra ku a wòrdu papiá ku bo ku kariño?
-
H8575 -- Ta muchu poko e konsolashonnan -> Are the consolations
-
H410 -- di Dios -> of God
-
H4480 -- ta -> too
-
H4592 -- pa -> small
-
H1697 -- pa bo, i e palabra -> for you, Even the word
-
H328 -- ku kariño -> ] gently
15:12
Pakiko bo kurason ta lastrabo bai kuné? I pakiko bo wowonan ta spat kandela,
-
H4100 -- Pakiko -> Why
-
H3820 -- bo kurason -> does your heart
-
H3947 -- ta lastrabo -> carry
-
H4100 -- bai kuné? I pakiko -> you away? And why
-
H5869 -- bo wowonan -> do your eyes
-
H7335 -- ta spat kandela -> flash
15:13
ku bo ta bira bo spiritu kontra Dios, i ta pèrmití sorto di palabranan asina sali for di bo boka?
-
H7725 -- ku bo ta bira -> That you should turn
-
H7307 -- bo spiritu -> your spirit
-
H413 -- kontra -> against
-
H410 -- Dios -> God
-
H4405 -- di palabranan -> ] words
-
H3318 -- sali -> to go
-
H6310 -- for di bo boka -> out of your mouth
15:14
"Kiko hende ta, ku e mester ta puru, òf esun ku a nase di muhé, ku e mester ta hustu?
-
H4100 -- "Kiko -> What
-
H582 -- hende ta -> is man
-
H2135 -- , ku e mester ta puru -> that he should be pure
-
H3205 -- , òf esun ku a nase -> Or he who is born
-
H802 -- di muhé -> of a woman
-
H6663 -- , ku e mester ta hustu -> that he should be righteous
15:15
Mira, E no ta pone konfiansa den Su santunan, i e shelunan no ta puru den Su bista;
-
H2005 -- Mira -> behold
-
H539 -- E no ta pone -> He puts
-
H3808 -- no -> no
-
H539 -- konfiansa -> trust
-
H6918 -- den Su santunan -> in His holy
-
H6918 -- santunan -> ones
-
H8064 -- , i e shelunan -> And the heavens
-
H2141 -- no ta puru -> are not pure
-
H5869 -- den Su bista -> in His sight
15:16
kuantu menos un hende ku ta abominabel i korumpí, hende ku ta bebe inikidat manera awa!
-
H637 -- kuantu -> How
-
H637 -- menos -> much
-
H637 -- menos -> less
-
H8581 -- un hende ku ta abominabel -> one who is detestable
-
H444 -- i korumpí -> and corrupt
-
H376 -- , hende -> Man
-
H8354 -- ku ta bebe -> who drinks
-
H5767b -- inikidat -> iniquity
-
H4325 -- manera awa -> like water
15:17
"Lo mi kontabo, skuchami; i loke mi a mira, esei lo mi deklará tambe;
-
H2331a -- "Lo mi kontabo -> I will tell
-
H8085 -- , skuchami -> you, listen
-
H2088 -- ; i loke -> to me; And what
-
H2372 -- mi a mira -> I have seen
-
H5608 -- , esei lo mi deklará tambe -> I will also declare
15:18
loke hòmbernan sabí a konta, sin skonde nada ku nan a risibí for di nan tatanan,
-
H834 -- loke -> What
-
H2450 -- sabí -> wise
-
H2450 -- hòmbernan -> men
-
H5046 -- a konta -> have told
-
H3582 -- , sin skonde nada -> And have not concealed
-
H1 -- for di nan tatanan -> from their fathers
15:19
na kendenan so e tera a wòrdu duná, i ningun stranhero no a pasa meimei di nan.
-
H1992a -- na kendenan -> To whom
-
H905 -- so -> alone
-
H776 -- e tera -> the land
-
H5414 -- a wòrdu duná -> was given
-
H3808 -- , i ningun -> And no
-
H2114a -- stranhero -> alien
-
H5674a -- no a pasa -> passed
-
H8432 -- meimei -> among
15:20
E hòmber malbado ta trose di doló tur su dianan, i e añanan ku ta wardá pa e opresor ta kontá.
-
H7563 -- E hòmber malbado -> The wicked
-
H7563 -- malbado -> man
-
H2342a -- ta trose -> writhes
-
H2342a -- di doló -> in pain
-
H3117 -- tur su dianan -> ] days
-
H3605 -- tur -> all
-
H4557 -- , i e añanan -> And numbered
-
H8141 -- añanan -> are the years
-
H6845 -- ku ta wardá -> stored
-
H6184 -- pa e opresor ta kontá -> up for the ruthless
15:21
Zonidunan di teror ta den su orea, mientras ku e ta na pas e destruidó ta bin riba djé.
-
H6963 -- Zonidunan -> Sounds
-
H6343 -- di teror -> of terror
-
H241 -- ta den su orea -> are in his ears
-
H7965 -- mientras ku e ta na pas -> While at peace
-
H7703 -- e destruidó -> the destroyer
-
H935 -- ta bin -> comes
15:22
E no ta kere ku e lo bolbe for di skuridat, i e ta destiná pa spada.
-
H539 -- E no ta kere -> He does not believe
-
H7725 -- ku e lo bolbe -> that he will return
-
H2822 -- for di skuridat -> from darkness
-
H6822 -- i e ta destiná -> And he is destined
-
H2719 -- pa spada -> for the sword
15:23
E ta kana rònt ta buska kuminda, i ta puntra: 'Unda e ta?' E sa ku dia di skuridat ta serka.
-
H5074 -- E ta kana -> He wanders
-
H3899 -- rònt ta buska kuminda -> about for food
-
H346 -- i ta puntra: 'Unda -> saying, ‘Where
-
H3045 -- e ta?' E sa -> is it?’ He knows
-
H3117 -- ku dia -> that a day
-
H2822 -- di skuridat -> of darkness
-
H3027 -- ta serka -> is at hand
15:24
Aflikshon i angustia ta teroris'é; nan ta poderá di djé manera un rei kla pa ataká,
-
H6862b -- Aflikshon -> Distress
-
H4691 -- i angustia -> and anguish
-
H1204 -- ta teroris'é -> terrify
-
H8630 -- nan ta poderá -> him, They overpower
-
H4428 -- di djé manera un rei -> him like a king
-
H6264 -- kla -> ready
-
H3593 -- pa ataká -> for the attack
15:25
pasobra el a saka su man kontra Dios, i ta komportá su mes ku arogansia kontra e Todopoderoso.
-
H3588 -- pasobra -> Because
-
H5186 -- el a saka -> he has stretched
-
H3027 -- su man -> out his hand
-
H413 -- kontra -> against
-
H410 -- Dios -> God
-
H1396 -- i ta komportá -> And conducts
-
H1396 -- su mes ku arogansia -> himself arrogantly
-
H413 -- kontra -> against
-
H7706b -- e Todopoderoso -> the Almighty
15:26
Ku arogansia e ta kore bai kontra djE ku su eskudo grandi i pisá.
-
H7323 -- Ku arogansia e ta kore -> He rushes
-
H6677 -- bai -> headlong
-
H5672 -- kontra djE ku su -> at Him With his massive
-
H4043 -- eskudo -> shield
15:27
"Pasobra el a tapa su kara ku vèt, i a hasi su hepnan bira pisá di karni.
-
H3680 -- "Pasobra el a tapa -> For he has covered
-
H6440 -- su kara -> his face
-
H2459 -- ku vèt -> with his fat
-
H6213a -- i a hasi -> And made
-
H3689 -- su hepnan -> his thighs
-
H6371b -- bira pisá -> heavy
-
H6371 -- di karni -> with flesh
15:28
I el a biba den statnan desolá, den kasnan kaminda ningun hende no kier a biba, ku ta destiná pa bira ruina.
-
H7931 -- I el a biba -> He has lived
-
H3582 -- den statnan desolá -> in desolate
-
H5892b -- den statnan desolá -> cities
-
H1004 -- , den kasnan -> In houses
-
H3808 -- ningun -> no
-
H3427 -- hende no kier a biba -> one would inhabit
-
H834 -- , ku -> Which
-
H6257 -- ta destiná -> are destined
-
H1530 -- pa bira ruina -> to become ruins
15:29
E lo no bira riku, ni su rikesa lo no dura, i su mainshi lo no dobla te na suela.
-
H6238 -- E lo no bira -> He will not become
-
H6238 -- riku -> rich
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H2428 -- su rikesa -> will his wealth
-
H6965 -- lo no dura -> endure
-
H4512 -- , i su mainshi -> And his grain
-
H5186 -- lo no dobla -> will not bend
-
H5186 -- dobla -> down
-
H776 -- te na suela -> to the ground
15:30
E lo no skapa for di skuridat; e flam lo seka su spreitnan, i pa medio di e rosea di e boka di Dios e lo bai.
-
H5493 -- E lo no skapa -> He will not escape
-
H2822 -- for di skuridat -> from darkness
-
H7957 -- ; e flam -> The flame
-
H3001 -- lo seka -> will wither
-
H3127 -- su spreitnan -> his shoots
-
H7307 -- , i pa medio di e rosea -> And by the breath
-
H6310 -- di e boka -> of His mouth
-
H5493 -- e lo bai -> he will go
-
H5493 -- bai -> away
15:31
No lagu'é konfia den banidat, gañando su mes, pasobra banidat lo ta su rekompensa.
-
H539 -- No lagu'é konfia -> Let him not trust
-
H7723 -- den banidat -> in emptiness
-
H8582 -- , gañando -> deceiving
-
H7723 -- su mes, pasobra banidat -> himself; For emptiness
-
H8545 -- lo ta su rekompensa -> will be his reward
15:32
Esei lo wòrdu kumplí promé ku su tempu, i su rama di palma lo no ta bèrdè.
-
H4390 -- Esei lo wòrdu kumplí -> It will be accomplished
-
H3808 -- promé ku -> before
-
H3117 -- su tempu -> his time
-
H3712 -- , i su rama di palma -> And his palm
-
H3712 -- rama -> branch
-
H7487a -- lo no ta bèrdè -> will not be green
15:33
Manera mata di wendrùif e ta laga su wendrùif bèrdè kai abou, i manera palu di oleifi e ta tira su flor abou.
-
H2554 -- Manera mata di wendrùif e ta laga -> He will drop
-
H1612 -- Manera mata di wendrùif -> like the vine
-
H1155 -- wendrùif -> grape
-
H1155 -- su wendrùif bèrdè -> his unripe
-
H2554 -- kai abou -> off
-
H7993 -- , i manera palu di oleifi e ta tira -> And will cast
-
H2132 -- manera palu di oleifi -> like the olive
-
H2132 -- palu -> tree
-
H5328 -- su flor -> his flower
-
H7993 -- abou -> off
15:34
Pasobra e kompania di hende sin Dios ta infértil, i kandela ta kaba ku e tèntnan di e hende korupto.
-
H5712 -- Pasobra e kompania -> For the company
-
H2611 -- di hende sin Dios -> of the godless
-
H1565 -- ta infértil -> is barren
-
H784 -- , i kandela -> And fire
-
H398 -- ta kaba -> consumes
-
H168 -- ku e tèntnan -> the tents
-
H7810 -- di e hende korupto -> of the corrupt
15:35
Nan ta konsebí pèrvèrsidat i ta pari inikidat, i nan barika ta prepará engaño."
-
H2029 -- Nan ta konsebí -> They conceive
-
H5999 -- pèrvèrsidat -> mischief
-
H3205 -- i ta pari -> and bring
-
H3205 -- pari -> forth
-
H205 -- inikidat -> iniquity
-
H990 -- , i nan barika -> And their mind
-
H3559 -- ta prepará -> prepares
-
H4820 -- engaño -> deception
Job 16
16:1
E ora ei Jòb a kontestá:
-
H347 -- E ora ei Jòb -> Then Job
-
H6030a -- a kontestá: -> answered
16:2
"Mi a tende hopi kos asina; boso tur ta konsoladó miserabel.
-
H8085 -- "Mi a tende -> I have heard
-
H7227a -- hopi -> many
-
H428 -- kos -> such
-
H7227a -- asina; -> things
-
H5999 -- boso tur ta konsoladó miserabel. -> Sorry
-
H5162 -- boso tur ta konsoladó miserabel. -> comforters
-
H3605 -- boso tur ta konsoladó miserabel. -> are you all
16:3
No tin límite na palabra bano? Of kiko ta molestiábo ku bo ta kontestá?
-
H7093 -- No tin límite -> ] limit
-
H7307 -- na palabra -> to windy
-
H1697 -- bano? -> words
-
H176 -- Of -> ? Or
-
H4100 -- kiko -> what
-
H4834 -- ta molestiábo -> plagues
-
H6030a -- ku bo ta kontestá? -> you that you answer
16:4
Mi tambe por a papia manera boso, si mi tabata na boso lugá. Mi por a komponé palabranan kontra boso, i sakudí mi kabes pa boso.
-
H1571 -- Mi tambe -> I too
-
H1696 -- por a papia -> could speak
-
H3863 -- manera boso, si -> like you, If
-
H8478 -- mi tabata na boso lugá. -> I were in your place
-
H2266 -- Mi por a komponé -> . I could compose
-
H4405 -- palabranan -> words
-
H5921 -- kontra -> against
-
H5128 -- boso, i sakudí -> you And shake
-
H7218 -- mi kabes -> my head
16:5
Mi por a fortalesé boso ku mi boka, i e konsolashon di mi lepnan por a kalma boso doló.
-
H553 -- Mi por a fortalesé -> I could strengthen
-
H6310 -- boso ku mi boka, -> you with my mouth
-
H5205 -- i e konsolashon -> And the solace
-
H8193 -- di mi lepnan -> of my lips
-
H2820 -- por a kalma -> could lessen
16:6
"Si mi papia, mi doló no ta bira menos, i si mi keda ketu, ki alivio esei lo ta pa mi?
-
H518 -- "Si -> If
-
H1696 -- mi papia, -> I speak
-
H3511 -- mi doló -> my pain
-
H2820 -- no ta bira menos, -> is not lessened
-
H2308 -- i si mi keda -> And if I hold
-
H2308 -- ketu, -> back
-
H4100 -- ki -> what
-
H1980 -- alivio -> has left
16:7
Ma awor El a lagami morto kansá; Bo a hasi tur e hendenan di mi kas keda desolá.
-
H6258 -- Ma awor -> But now
-
H3811 -- El a lagami morto kansá; -> He has exhausted
-
H8074 -- Bo a hasi -> me; You have laid
-
H8074 -- tur e hendenan di mi kas keda desolá. -> waste
-
H5712 -- tur e hendenan di mi kas keda desolá. -> my company
-
H3605 -- tur -> all
16:8
I Bo a yenami ku ploi, esei a bira un testigu kontra mi; i mi flakesa ta lanta kontra mi, e ta testiguá den mi kara.
-
H7059 -- I Bo a yenami ku ploi, -> You have shriveled
-
H1961 -- esei a bira -> me up, It has become
-
H5707 -- un testigu -> a witness
-
H3585 -- kontra mi; i mi flakesa -> And my leanness
-
H6965 -- ta lanta -> rises
-
H6030a -- kontra mi, e ta testiguá -> up against me, It testifies
-
H6440 -- den mi kara. -> to my face
16:9
Su rabia a sker mi i a pèrsiguími, El a krak Su djente kontra mi; mi atversario ta wak mi ku mal wowo.
-
H639 -- Su rabia -> His anger
-
H2963 -- a sker -> has torn
-
H7852 -- mi i a pèrsiguími, -> me and hunted
-
H7852 -- mi i a pèrsiguími, -> me down
-
H2786 -- El a krak -> He has gnashed
-
H8127 -- Su djente kontra mi; -> at me with His teeth
-
H6862c -- mi atversario -> My adversary
-
H3913 -- ta wak -> glares
16:10
Nan a habri nan boka hanchu kontra mi, ku menospresio nan a dal mi na mi band'i kara; nan tur a basha bin kontra mi.
-
H6473 -- Nan a habri -> They have gaped
-
H6310 -- nan boka hanchu kontra mi, -> at me with their mouth
-
H5221 -- ku menospresio nan a dal -> They have slapped
-
H2781 -- ku menospresio nan a dal -> with contempt
-
H3895 -- mi na mi band'i kara; -> me on the cheek
-
H4390 -- nan tur a basha -> They have massed
-
H5921 -- bin kontra -> themselves against
16:11
Dios ta entregámi na malechornan, i ta tirami den man di e malbadonan.
-
H410 -- Dios -> God
-
H5462 -- ta entregámi -> hands
-
H5462 -- na -> me over
-
H5760 -- malechornan -> to ruffians
-
H3399 -- i ta tirami -> And tosses
-
H3027 -- den man -> me into the hands
-
H7563 -- di e malbadonan -> of the wicked
16:12
Mi tabata trankil, ma El a destrosámi, i El a garami na mi nèk i a sakudími kibrami na pida-pida; tambe El a ponemi komo Su mekpùnt pa E tira riba mi.
-
H7961 -- Mi tabata trankil -> I was at ease
-
H6565a -- ma El a destrosámi -> but He shattered
-
H270 -- i El a garami -> me, And He has grasped
-
H6203 -- na mi nèk -> me by the neck
-
H6483a -- i a sakudími -> and shaken
-
H6483a -- kibrami na pida-pida -> me to pieces
-
H6965 -- tambe El a ponemi -> He has also set
-
H4307 -- komo Su mekpùnt pa E tira riba mi -> me up as His target
16:13
Su flechanan ta rondonámi. Sin miserikòrdia E ta traspasá mi riñonnan; E ta basha mi hal riba suela.
-
H7228 -- Su flechanan -> His arrows
-
H5437 -- ta rondonámi -> surround
-
H3808 -- Sin -> me. Without
-
H2550 -- miserikòrdia -> mercy
-
H6398 -- E ta traspasá -> He splits
-
H3629 -- mi riñonnan -> my kidneys
-
H8210 -- E ta basha -> He pours
-
H4845 -- mi hal -> out my gall
-
H776 -- riba suela -> on the ground
16:14
E ta kibrami ku sla riba sla; E ta kore bin riba mi manera un guerero.
-
H6555 -- E ta kibrami -> He breaks
-
H6555 -- ku -> through
-
H6556 -- sla -> me with breach
-
H5921 -- riba -> after
-
H6556 -- sla -> breach
-
H7323 -- E ta kore -> He runs
-
H1368 -- bin riba mi manera un guerero -> at me like a warrior
16:15
"Mi a kose paña-di-saku na mi kurpa, i a hinka mi kachu den tera.
-
H8609 -- Mi a kose -> I have sewed
-
H8242 -- paña-di-saku -> sackcloth
-
H5921 -- na -> over
-
H1539 -- mi kurpa -> my skin
-
H5953d -- i a hinka -> And thrust
-
H7161 -- mi kachu -> my horn
-
H6083 -- den tera -> in the dust
16:16
Mi kara ta kòrá di yora, i skuridat profundo ta riba mi klèpnan di wowo,
-
H6440 -- Mi kara -> My face
-
H2560c -- ta kòrá -> is flushed
-
H1065 -- di yora -> from weeping
-
H6757 -- i -> And deep
-
H6757 -- skuridat profundo -> darkness
-
H6079 -- ta riba mi klèpnan di wowo -> is on my eyelids
16:17
maske no tin violensia den mi mannan, i mi orashon ta puru.
-
H5921 -- maske -> Although
-
H3808 -- no tin -> there is no
-
H2555 -- violensia -> violence
-
H3709 -- den mi mannan -> in my hands
-
H8605 -- i mi orashon -> And my prayer
-
H2134 -- ta puru -> is pure
16:18
"O tera, no tapa mi sanger, i no laga mi sklamashon haña ni un lugá di sosiegu.
-
H776 -- O tera -> O earth
-
H3680 -- no tapa -> do not cover
-
H1818 -- mi sanger -> my blood
-
H408 -- i no laga -> And let there be no
-
H4725 -- ni un lugá -> ] place
-
H2201 -- mi sklamashon haña -> for my cry
16:19
Awor aki mes, mira, mi testigu ta den shelu, i mi abogado ta den e halturanan.
-
H1571 -- Awor -> Even
-
H6258 -- aki mes -> now
-
H2009 -- mira -> behold
-
H5707 -- mi testigu -> my witness
-
H8064 -- ta den shelu -> is in heaven
-
H7717 -- i mi abogado -> And my advocate
-
H4791 -- ta den e halturanan -> is on high
16:20
Mi amigunan ta esnan ku ta hasi bofon di mi; mi wowo ta drama lágrima dilanti di Dios.
-
H7453 -- Mi amigunan -> My friends
-
H3917b -- ta esnan ku ta hasi bofon di mi -> are my scoffers
-
H5869 -- mi wowo -> My eye
-
H1811 -- ta drama lágrima -> weeps
-
H433 -- dilanti di Dios -> to God
16:21
Mara un hende por a roga na Dios, manera un hende ta roga pa su próhimo!
-
H1397 -- Mara un hende -> O that a man
-
H3198 -- por a roga -> might plead
-
H433 -- na Dios -> with God
-
H1121 -- manera un hende -> As a man
-
H7453 -- pa su próhimo -> with his neighbor
16:22
"Pasobra ora poko aña a pasa, lo mi bai e kaminda for di unda lo mi no bolbe mas.
-
H4557 -- "Pasobra ora poko -> For when a few
-
H8141 -- aña -> years
-
H857 -- a pasa -> are past
-
H1980 -- , lo mi bai -> I shall go
-
H734 -- e kaminda -> the way
-
H3808 -- for di unda lo mi no -> of no
-
H7725 -- bolbe -> return