Job 1
1:1
Tabatin un hòmber na tera di Uz ku yama Jòb. I e hòmber ei tabata perfekto i rekto, un hende ku tabata teme Dios i ku tabata apartá su mes for di maldat.
-
H376 -- Tabatin un hòmber -> There was a man
-
H776 -- na tera -> in the land
-
H5780 -- na tera di Uz -> of Uz
-
H8034 -- ku yama -> whose name
-
H347 -- Jòb -> was Job
-
H376 -- I e hòmber ei -> and that man
-
H8535 -- tabata perfekto -> was blameless
-
H3477 -- i rekto -> upright
-
H3372a -- ku tabata teme -> fearing
-
H5493 -- i ku tabata apartá -> and turning
-
H5493 -- su mes -> away
-
H7451b -- for di maldat -> from evil
-
H430 -- Dios -> god
1:2
I e tabatin shete yu hòmber i tres yu muhé.
-
H3205 -- tabatin -> were born
-
H7651 -- shete -> Seven
-
H1121 -- yu hòmber -> sons
-
H7969 -- i tres -> and three
-
H1323 -- yu muhé -> daughters
1:3
Su propiedatnan tabata shete mil karné, tres mil kamel, sinku shen yugo di buey, sinku shen buriku yewa i masha hopi sirbidó; i e hòmber ei tabata esun di mas grandi di tur e hòmbernan di oriente.
-
H4735 -- Su propiedatnan -> His possessions
-
H7651 -- tabata shete mil -> also were 7,000
-
H6629 -- karné -> sheep
-
H7969 -- tres mil -> 3,000
-
H1581 -- kamel -> camels
-
H2568 -- sinku shen -> 500
-
H6776 -- yugo -> yoke
-
H1241 -- di buey -> of oxen
-
H2568 -- sinku shen -> 500
-
H860 -- buriku yewa -> female
-
H860 -- buriku yewa -> donkeys
-
H3966 -- i masha -> and very
-
H7227a -- hopi -> many
-
H5657 -- sirbidó -> servants
-
H376 -- i e hòmber ei -> and that man
-
H1419 -- tabata esun di mas grandi -> was the greatest
-
H3605 -- di tur -> of all
-
H1121 -- e hòmbernan -> the men
-
H6924a -- di oriente -> of the east
1:4
I su yu hòmbernan tabatin kustumber di hasi fiesta na nan kas, kada un riba su dia, i nan tabata manda kombidá nan tres ruman muhénan pa bin kome i bebe huntu ku nan.
-
H1121 -- I su yu hòmbernan -> His sons
-
H1980 -- tabatin kustumber -> used to go
-
H6213a -- di hasi -> and hold
-
H4960 -- fiesta -> a feast
-
H1004 -- na nan kas -> in the house
-
H376 -- kada un -> of each
-
H376 -- kada un -> one
-
H3117 -- riba su dia -> on his day
-
H7971 -- i nan tabata manda -> and they would send
-
H7121 -- kombidá -> and invite
-
H7969 -- nan tres -> their three
-
H269 -- ruman muhénan -> sisters
-
H398 -- pa bin kome -> to eat
-
H8354 -- i bebe -> and drink
1:5
I a sosodé ku kada bes ku e dianan di fiesta a pasa, Jòb tabata manda buska nan i konsagrá nan; e tabata lanta mainta tempran i ofresé ofrendanan kimá pa kada un di nan, pasobra Jòb tabata bisa: "Por ta ku mi yu hòmbernan a peka i a maldishoná Dios den nan kurason." Asina Jòb tabata hasi kontinuamente.
-
H3588 -- I -> When
-
H4960 -- di fiesta -> of feasting
-
H3117 -- e dianan -> the days
-
H5362b -- a pasa -> had completed
-
H5362b -- a pasa -> their cycle
-
H347 -- Jòb -> Job
-
H7971 -- tabata manda -> would send
-
H6942 -- buska nan i konsagrá -> and consecrate
-
H7925 -- nan -> them, rising
-
H7925 -- e tabata lanta tempran -> up early
-
H1242 -- mainta -> in the morning
-
H5927 -- i ofresé -> and offering
-
H5930a -- ofrendanan kimá -> burnt
-
H5930a -- ofrendanan kimá -> offerings
-
H4557 -- pa kada un -> ] the number
-
H3605 -- di nan -> of them all
-
H347 -- pasobra Jòb -> for Job
-
H559 -- tabata bisa -> said
-
H194 -- "Por ta -> Perhaps
-
H1121 -- ku mi yu hòmbernan -> my sons
-
H2398 -- a peka -> have sinned
-
H1288 -- i a maldishoná -> and cursed
-
H3824 -- den nan kurason -> in their hearts
-
H3602 -- ." Asina -> .” Thus
-
H347 -- Jòb -> Job
-
H6213a -- tabata hasi -> did
-
H430 -- Dios -> god
-
H3605 -- kontinuamente -> continually
1:6
Awor a yega un dia ku e yu hòmbernan di Dios a bin pa presentá nan mes dilanti di SEÑOR, i Satanás tambe a bin den nan.
-
H3117 -- Awor a yega un dia -> Now there was a day
-
H1121 -- ku e yu hòmbernan -> when the sons
-
H935 -- a bin -> came
-
H3320 -- pa presentá -> to present
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H5921 -- nan mes dilanti -> themselves before
-
H7854 -- i Satanás -> and Satan
-
H935 -- a bin -> came
-
H8432 -- den -> among
-
H1571 -- tambe -> also
1:7
I SEÑOR a bisa Satanás: "For di unda bo ta bin?" E ora ei Satanás a kontestá SEÑOR i a bisa: "For di bai-bin riba tera i di kana pariba-pabou den djé."
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7854 -- Satanás -> to Satan
-
H370 -- "For di unda -> From where
-
H935 -- bo ta bin -> do you come
-
H7854 -- ?" E ora ei Satanás -> ?" Then Satan
-
H6030a -- a kontestá -> answered
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H7751a -- "For di bai-bin -> From roaming
-
H7751a -- riba -> about
-
H1980 -- i di kana -> and walking
-
H1980 -- pariba-pabou -> around
-
H776 -- riba tera -> on the earth
1:8
I SEÑOR a bisa Satanás: "Bo a konsiderá Mi sirbidó Jòb? Pasobra no tin ningun hende manera é riba tera, un hende perfekto i rekto, ku ta teme Dios i ku ta apartá su mes for di maldat."
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7854 -- Satanás -> to Satan
-
H7760 -- "Bo a konsiderá -> Have you considered
-
H5650 -- Mi sirbidó -> My servant
-
H347 -- Jòb -> Job
-
H369 -- ? Pasobra -> ? For there
-
H369 -- no tin -> is no
-
H369 -- ningun hende -> one
-
H3644 -- manera -> like
-
H776 -- é riba tera -> him on the earth
-
H376 -- un hende -> man
-
H8535 -- un hende perfekto -> a blameless
-
H3477 -- i rekto -> and upright
-
H3372a -- ku ta teme -> fearing
-
H5493 -- i ku ta apartá -> and turning
-
H5493 -- su mes -> away
-
H7451b -- for di maldat -> from evil
-
H430 -- Dios -> god
1:9
E ora ei Satanás a kontestá SEÑOR: "Ta pòrnada Jòb ta teme Dios?
-
H7854 -- E ora ei Satanás -> Then Satan
-
H6030a -- a kontestá -> answered
-
H347 -- : "Ta Jòb -> Does Job
-
H3372a -- ta teme -> fear
-
H2600 -- pòrnada -> for nothing
-
H430 -- Dios -> god
1:10
Bo no a traha un trankera rònt di djé, rònt di su kas, i rònt di tur loke e tin na tur banda? Bo a bendishoná e trabou di su man, i su propiedatnan a oumentá den e tera.
-
H7753 -- Bo no a traha -> Have You not made
-
H7753 -- un trankera -> a hedge
-
H1157 -- rònt di -> about
-
H1004 -- djé, rònt di su kas -> him and his house
-
H3605 -- i rònt di tur -> and all
-
H5439 -- loke e tin na tur -> that he has, on every
-
H5439 -- banda -> side
-
H1288 -- ? Bo a bendishoná -> ? You have blessed
-
H4639 -- e trabou -> the work
-
H3027 -- di su man -> of his hands
-
H4735 -- , i su propiedatnan -> and his possessions
-
H6555 -- a oumentá -> have increased
-
H776 -- den e tera -> in the land
1:11
Ma saka Bo man awor i mishi ku tur loke e tin; siguramente e lo maldishonáBo den Bo kara."
-
H7971 -- Ma saka -> But put
-
H7971 -- Bo -> forth
-
H3027 -- man -> Your hand
-
H4994 -- awor -> now
-
H5060 -- i mishi -> and touch
-
H518 -- ku tur loke e tin; siguramente -> that he has; he will surely
-
H3605 -- tur -> all
-
H1288 -- e lo maldishoná -> curse
-
H6440 -- Bo den Bo kara -> You to Your face
1:12
E ora ei SEÑOR a bisa Satanás: "Ata, tur loke e tin ta den bo poder; solamente, no pone bo man riba djé." Asina Satanás a bai for di e presensia di SEÑOR.
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7854 -- Satanás -> to Satan
-
H2009 -- : "Ata -> Behold
-
H3605 -- , tur -> all
-
H3027 -- loke e tin ta den bo poder -> that he has is in your power
-
H7534 -- ; solamente -> only
-
H7971 -- , no pone -> do not put
-
H7971 -- bo -> forth
-
H3027 -- man -> your hand
-
H7854 -- riba djé." Asina Satanás -> on him.” So Satan
-
H3318 -- a bai -> departed
-
H6440 -- for di e presensia -> from the presence
1:13
Awor a sosodé ku riba e dia ku su yu hòmbernan i su yu muhénan tabata kome i bebe biña den kas di nan ruman hòmber mayó,
-
H3117 -- Awor a sosodé ku riba e dia -> Now on the day
-
H1121 -- ku su yu hòmbernan -> when his sons
-
H1323 -- i su yu muhénan -> and his daughters
-
H398 -- tabata kome -> were eating
-
H8354 -- i bebe -> and drinking
-
H3196 -- biña -> wine
-
H1060 -- den kas di nan ruman hòmber mayó -> in their oldest
-
H251 -- den kas di nan ruman hòmber mayó -> brother’s
-
H1004 -- den kas di nan ruman hòmber mayó -> house
1:14
un mensahero a yega serka Jòb i a bisa: "E bueynan tabata plug i e burikunan tabata kome banda di nan,
-
H4397 -- un mensahero -> a messenger
-
H935 -- a yega -> came
-
H347 -- serka Jòb -> to Job
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H1241 -- : "E bueynan -> The oxen
-
H2790a -- tabata plug -> were plowing
-
H860 -- i e burikunan -> and the donkeys
-
H7462a -- tabata kome -> feeding
-
H5921 -- banda -> beside
1:15
i e sabeonan a ataká i a kohe nan bai kuné. Tambe nan a mata e sirbidónan ku filo di spada, i ami so a skapa pa kontabo."
-
H7614 -- i e sabeonan -> and the Sabeans
-
H5307 -- a ataká -> attacked
-
H3947 -- i a kohe -> and took
-
H5221 -- nan bai kuné. Tambe nan a mata -> them. They also slew
-
H5288 -- e sirbidónan -> the servants
-
H6310 -- ku filo -> with the edge
-
H2719 -- di spada -> of the sword
-
H905 -- , i ami so -> and I alone
-
H4422 -- a skapa -> have escaped
-
H5046 -- pa kontabo -> to tell
1:16
Mientras ku esaki tabata papia ainda, un otro mas a yega i a bisa: "E kandela di Dios a kai for di shelu i a kima e karnénan i e sirbidónan i a kaba ku nan; i ami so a skapa pa kontabo."
-
H5750 -- Mientras ku esaki tabata -> While he was still
-
H1696 -- papiando -> speaking
-
H2088 -- ainda, un otro -> another
-
H935 -- mas a yega -> also came
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H784 -- : "E kandela -> The fire
-
H5307 -- a kai -> fell
-
H8064 -- for di shelu -> from heaven
-
H1197a -- i a kima -> and burned
-
H6629 -- e karnénan -> up the sheep
-
H5288 -- i e sirbidónan -> and the servants
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H398 -- i a kaba -> and consumed
-
H905 -- ku nan; i ami so -> them, and I alone
-
H4422 -- a skapa -> have escaped
-
H5046 -- pa kontabo -> to tell
1:17
Mientras ku esaki tabata papia ainda, un otro mas a yega i a bisa: "E kaldeonan a forma tres trupa i a ataká e kamelnan i a kohe nan bai kuné, i a mata e sirbidónan ku filo di spada; i ami so a skapa pa kontabo."
-
H5750 -- Mientras ku esaki tabata -> While he was still
-
H1696 -- papiando -> speaking
-
H2088 -- ainda, un otro -> another
-
H935 -- mas a yega -> also came
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H3778 -- : "E kaldeonan -> The Chaldeans
-
H7760 -- a forma -> formed
-
H7969 -- tres -> three
-
H7218 -- trupa -> bands
-
H7760 -- i a ataká -> and made
-
H6584 -- i a ataká -> a raid
-
H1581 -- e kamelnan -> on the camels
-
H3947 -- i a kohe -> and took
-
H5221 -- nan bai kuné, i a mata -> them and slew
-
H5288 -- e sirbidónan -> the servants
-
H6310 -- ku filo -> with the edge
-
H2719 -- di spada -> of the sword
-
H905 -- ; i ami so -> and I alone
-
H4422 -- a skapa -> have escaped
-
H5046 -- pa kontabo -> to tell
1:18
Mientras ku esaki tabata papia ainda, un otro mas a yega i a bisa: "Bo yu hòmbernan i bo yu muhénan tabata kome i bebe biña den kas di nan ruman hòmber mayó,
-
H1696 -- Mientras ku esaki tabata papia -> While he was still speaking
-
H2088 -- ainda, un otro -> another
-
H935 -- mas a yega -> also came
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H1121 -- : "Bo yu hòmbernan -> Your sons
-
H1323 -- i bo yu muhénan -> and your daughters
-
H398 -- tabata kome -> were eating
-
H8354 -- i bebe -> and drinking
-
H3196 -- biña -> wine
-
H1060 -- den kas di nan ruman hòmber mayó -> in their oldest
-
H251 -- den kas di nan ruman hòmber mayó -> brother’s
-
H1004 -- den kas di nan ruman hòmber mayó -> house
1:19
i mira, un bientu fuerte a pasa ofer di e desierto bin, i a suta e kuater skinanan di e kas, i e kas a kai riba e hobennan i nan a muri; i ami so a skapa pa kontabo."
-
H2009 -- i mira -> and behold
-
H1419 -- , un bientu fuerte -> a great
-
H7307 -- un bientu fuerte -> wind
-
H935 -- a pasa -> came
-
H5676 -- ofer di -> from across
-
H4057b -- e desierto -> the wilderness
-
H5221 -- bin, i a suta -> and struck
-
H702 -- e kuater -> the four
-
H6438 -- skinanan -> corners
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H5307 -- , i e kas a kai -> and it fell
-
H5288 -- riba e hobennan -> on the young
-
H5288 -- riba e hobennan -> people
-
H4191 -- i nan a muri -> and they died
-
H905 -- ; i ami so -> and I alone
-
H4422 -- a skapa -> have escaped
-
H5046 -- pa kontabo -> to tell
1:20
E ora ei Jòb a lanta, a sker su pañanan i a feita su kabes; i el a tira su kurpa abou ku su kara te na suela i a adorá.
-
H347 -- E ora ei Jòb -> Then Job
-
H6965 -- a lanta -> arose
-
H7167 -- , a sker -> and tore
-
H4598 -- su pañanan -> his robe
-
H1494 -- i a feita -> and shaved
-
H7218 -- su kabes -> his head
-
H5307 -- ; i el a tira -> and he fell
-
H776 -- su kurpa abou ku su kara te na suela -> to the ground
-
H7812 -- i a adorá -> and worshiped
1:21
I el a bisa: "Sunú mi a sali for di barika di mi mama, i sunú lo mi bolbe einan. SEÑOR a duna i SEÑOR a kita. Bendishoná sea e nòmber di SEÑOR."
-
H6174 -- Sunú -> Naked
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H3318 -- mi a sali -> I came
-
H517 -- for di barika di mi mama -> from my mother’s
-
H990 -- barika -> womb
-
H6174 -- i sunú -> And naked
-
H7725 -- lo mi bolbe -> I shall return
-
H8033 -- einan -> there
-
H5414 -- a duna -> gave
-
H3947 -- a kita -> has taken
-
H1288 -- Bendishoná -> away. Blessed
-
H8034 -- sea e nòmber -> be the name
1:22
Den tur esaki Jòb no a peka ni e no a kulpa Dios.
-
H3605 -- Den tur -> Through all
-
H384 -- esaki -> this
-
H347 -- Jòb -> Job
-
H2398 -- no a peka -> did not sin
-
H3808 -- ni -> nor
-
H5414 -- e no a kulpa -> did he blame
-
H430 -- Dios -> god
Job 2
2:1
A yega un otro dia ku e yu hòmbernan di Dios a bin pa presentá nan mes dilanti di SEÑOR, i Satanás tambe a bin den nan pa presentá su mes dilanti di SEÑOR.
-
H3117 -- A yega un otro dia -> Again there was a day
-
H1121 -- ku e yu hòmbernan -> when the sons
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H935 -- a bin -> came
-
H3320 -- pa presentá -> to present
-
H5921 -- nan mes dilanti -> themselves before
-
H7854 -- , i Satanás -> and Satan
-
H935 -- tambe a bin -> came
-
H8432 -- den nan -> among
-
H3320 -- pa presentá -> them to present
-
H1571 -- tambe -> also
-
H5921 -- su mes dilanti -> himself before
2:2
I SEÑOR a bisa Satanás: "For di unda bo ta bin?" I Satanás a kontestá SEÑOR i a bisa: "For di bai-bin riba tera i di kana pariba-pabou den djé."
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7854 -- Satanás -> to Satan
-
H335 -- : "For di unda -> Where
-
H935 -- bo ta bin -> have you come
-
H7854 -- ?" I Satanás -> from?” Then Satan
-
H6030a -- a kontestá -> answered
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H7751a -- : "For di bai-bin -> From roaming
-
H7751a -- riba -> about
-
H1980 -- i di kana -> and walking
-
H1980 -- pariba-pabou -> around
-
H776 -- riba tera -> on the earth
2:3
I SEÑOR a bisa Satanás: "Bo a konsiderá Mi sirbidó Jòb? Pasobra no tin ningun hende manera é riba tera, un hòmber perfekto i rekto, ku ta teme Dios i ku ta apartá su mes for di maldat. I ainda e ta mantené su integridat, maske ku bo a poneMi kontra djé, pa ruin'é sin motibu."
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7854 -- Satanás -> to Satan
-
H7760 -- : "Bo a konsiderá -> Have you considered
-
H5650 -- Mi sirbidó -> My servant
-
H347 -- Jòb -> Job
-
H369 -- ? Pasobra -> ? For there
-
H369 -- no tin -> is no
-
H369 -- ningun -> one
-
H3644 -- hende manera -> like
-
H776 -- é riba tera -> him on the earth
-
H8535 -- , un hòmber perfekto -> a blameless
-
H3477 -- i rekto -> and upright
-
H376 -- , ku ta teme -> man
-
H3372a -- Dios -> fearing
-
H5493 -- i ku ta apartá -> and turning
-
H430 -- Dios -> god
-
H5493 -- su mes -> away
-
H7451b -- for di maldat -> from evil
-
H5750 -- . I ainda -> . And he still
-
H2388 -- e ta mantené -> holds
-
H2388 -- su integridat -> fast
-
H8538 -- , maske -> his integrity
-
H5496 -- ku bo a poneMi -> although you incited
-
H1104 -- kontra djé, pa ruin'é -> Me against him to ruin
-
H2600 -- sin -> him without
-
H2600 -- motibu -> cause
2:4
I Satanás a kontestá SEÑOR i a bisa: "Kueru pa kueru! Sí, tur loke un hende tin e lo duna pa su bida.
-
H7854 -- Satanás -> Satan
-
H6030a -- a kontestá -> answered
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H5785 -- : "Kueru -> Skin
-
H5785 -- pa kueru -> for skin
-
H3605 -- ! Sí, tur -> ! Yes, all
-
H376 -- loke un hende -> that a man
-
H5414 -- tin e lo duna -> has he will give
-
H5315 -- pa su bida -> for his life
2:5
Ma saka Bo man awor i mishi ku su wesu i ku su karni; e lo maldishonáBo den Bo kara."
-
H199 -- Ma -> However
-
H7971 -- saka -> put
-
H7971 -- Bo man -> forth
-
H3027 -- awor -> Your hand
-
H4994 -- i mishi -> now
-
H5060 -- ku su wesu -> and touch
-
H6106 -- i ku su karni -> his bone
-
H1320 -- ; e lo maldishonáBo -> and his flesh
-
H1288 -- den Bo kara -> he will curse
-
H6440 -- " -> You to Your face
2:6
Asina SEÑOR a bisa Satanás: "Mira, e ta den bo poder; solamente, spar su bida."
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7854 -- Satanás -> to Satan
-
H3027 -- : "Mira, e ta den bo poder -> he is in your power
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H389 -- ; solamente -> only
-
H8104 -- , spar -> spare
-
H5315 -- su bida -> his life
2:7
E ora ei Satanás a sali bai for di e presensia di SEÑOR, i a suta Jòb ku blufein ku ta hasi masha doló, for di su plant'i pia te na su korona di kabes.
-
H7854 -- E ora ei Satanás -> Then Satan
-
H3318 -- a sali -> went
-
H5221 -- a suta -> and smote
-
H6440 -- for di e presensia -> out from the presence
-
H347 -- Jòb -> Job
-
H7451a -- ku blufein ku ta hasi masha doló -> with sore
-
H7822 -- for di su plant'i pia -> boils
-
H3709 -- te na su korona di kabes -> from the sole
2:8
I el a kohe un pida di wea di klei kibrá pa raspa su kurpa kuné, mientras ku e tabata sinta den shinishi.
-
H3947 -- I el a kohe -> And he took
-
H2789 -- un pida di wea di klei kibrá -> a potsherd
-
H1623 -- pa raspa -> to scrape
-
H3427 -- su kurpa kuné, mientras ku e tabata sinta -> himself while he was sitting
-
H8432 -- den -> among
-
H665 -- shinishi -> the ashes
2:9
E ora ei su esposa a bis'é: "Ainda bo ta mantené bo integridat? Maldishoná Dios i muri!"
-
H802 -- E ora ei su esposa -> Then his wife
-
H559 -- a bis'é -> said
-
H5750 -- : "Ainda bo ta -> to himDo you still
-
H2388 -- mantené -> hold
-
H2388 -- bo integridat -> fast
-
H8538 -- ? Maldishoná -> your integrity
-
H1288 -- Dios -> ? Curse
-
H4191 -- i muri -> and die
-
H430 -- Dios -> god
2:10
Ma Jòb a bis'é: "Bo ta papia manera un di e muhénan bobo ta papia. Akaso nos tin ku aseptá loke ta bon for di Dios i no aseptá atversidat?" Den tur esaki Jòb no a peka ku su lepnan.
-
H559 -- Ma Jòb a bis'é -> But he said
-
H1696 -- : "Bo ta papia -> to herYou speak
-
H259 -- manera un -> as one
-
H5036 -- di e muhénan -> of the foolish
-
H5036 -- bobo -> women
-
H1696 -- ta papia -> speaks
-
H1571 -- . Akaso nos tin ku -> . Shall we indeed
-
H6901 -- aseptá -> accept
-
H430 -- for di Dios -> from God
-
H6901 -- i no aseptá -> and not accept
-
H2896b -- bon -> good
-
H7451b -- atversidat -> adversity
-
H3605 -- ?" Den tur -> ?” In all
-
H384 -- esaki -> this
-
H347 -- Jòb -> Job
-
H2398 -- no a peka -> did not sin
-
H8193 -- ku su lepnan -> with his lips
2:11
Awor ora e tres amigunan di Jòb a tende di henter e atversidat aki ku a pasa kuné, kada un di nan a bin for di su mes lugá: Elifaz e temanita, Bildad e suhita, i Sofar e naamatita; i nan a palabrá ku otro pa nan bin kondoler Jòb i konsol'é.
-
H347 -- Awor ora e -> Now when Job’s
-
H7969 -- tres -> three
-
H7453 -- amigunan -> friends
-
H8085 -- tende -> heard
-
H3605 -- di henter -> of all
-
H384 -- e -> this
-
H7463a -- atversidat -> adversity
-
H935 -- ku a pasa -> that had come
-
H935 -- kuné, kada un di nan a bin -> upon him, they came
-
H376 -- kada -> each
-
H376 -- un -> one
-
H4725 -- for di su mes lugá -> from his own place
-
H464 -- : Elifaz -> Eliphaz
-
H8489 -- e temanita -> the Temanite
-
H1085 -- , Bildad -> Bildad
-
H7747 -- e suhita -> the Shuhite
-
H6691 -- i Sofar -> and Zophar
-
H5284 -- e naamatita -> the Naamathite
-
H3259 -- ; i nan a palabrá -> and they made
-
H3259 -- ku otro -> an appointment
-
H3164a -- ku otro -> together
-
H935 -- pa nan bin -> to come
-
H5110 -- kondoler -> to sympathize
-
H5162 -- Jòb i konsol'é -> with him and comfort
2:12
I ora nan a hisa kara wak é djaleu i no a rekonos'é, nan a grita yora. Anto kada un di nan a sker su pañanan, i nan a tira tera den laira lagu'é kai riba nan kabes.
-
H5375 -- I ora nan a hisa -> When they lifted
-
H5869 -- kara wak -> up their eyes
-
H7350 -- é djaleu -> at a distance
-
H5234 -- i no a rekonos'é -> and did not recognize
-
H5375 -- , nan a grita -> him, they raised
-
H6963 -- yora -> their voices
-
H1058 -- . Anto -> and wept
-
H376 -- kada -> . And each
-
H7167 -- un di nan a sker -> of them tore
-
H4598 -- su pañanan -> his robe
-
H2236b -- , i nan a tira -> and they threw
-
H6083 -- tera -> dust
-
H8064 -- lagu'é kai den laira -> toward the sky
-
H7218 -- riba nan kabes -> their heads
-
H5921 -- riba -> over
2:13
E ora ei nan a sinta abou na suela huntu kuné pa shete dia i shete anochi, sin ku ningun di nan a papia ún palabra kuné, pasobra nan a mira ku su doló tabata masha pisá.
-
H3427 -- E ora ei nan a sinta -> Then they sat
-
H3427 -- abou -> down
-
H776 -- na suela -> on the ground
-
H7651 -- huntu kuné pa shete -> with him for seven
-
H7651 -- dia i shete -> and seven
-
H3915 -- anochi -> nights
-
H369 -- , sin ku -> with no
-
H369 -- ningun -> one
-
H1696 -- di nan a papia -> speaking
-
H1697 -- ún palabra -> a word
-
H3117 -- dia -> days
-
H7200 -- kuné, pasobra nan a mira -> to him, for they saw
-
H3511 -- su doló -> ] pain
-
H3966 -- tabata masha -> was very
-
H1431 -- pisá -> great
Job 3
3:1
Despues Jòb a habri su boka i a maldishoná e dia ku el a nase.
-
H310 -- Despues -> Afterward
-
H347 -- Jòb -> Job
-
H6605a -- a habri -> opened
-
H6310 -- su boka -> his mouth
-
H7043 -- i a maldishoná -> and cursed
-
H3117 -- dia -> the day
3:2
I Jòb a bisa:
3:3
"Laga e dia riba kual mi a nase peresé, i e anochi ku a bisa: 'Un yu hòmber ta konsebí.'
-
H3117 -- Laga e dia -> Let the day
-
H3205 -- riba kual mi a nase -> on which I was to be born
-
H6 -- peresé -> perish
-
H3915 -- i e anochi -> And the night
-
H559 -- ku a bisa -> ] said
-
H1397 -- 'Un yu hòmber -> ‘A boy
-
H2029 -- ta konsebí -> is conceived
3:4
Laga e dia ei ta skuridat; laga Dios aya riba no pèrkurá p'é, ni lus briya riba djé.
-
H3117 -- Laga e dia -> May that day
-
H2822 -- ta skuridat -> be darkness
-
H433 -- laga Dios -> Let not God
-
H4605 -- aya riba -> above
-
H1875 -- pèrkurá -> care
-
H408 -- p'é, ni -> for it, Nor
-
H5105 -- lus -> light
-
H3313 -- briya -> shine
3:5
Laga skuridat i sombra di morto poderá di djé; laga un nubia reposá riba djé; laga e skuridat di e dia ei teroris'é.
-
H2822 -- Laga skuridat -> Let darkness
-
H6757 -- i sombra -> and black
-
H6757 -- di morto -> gloom
-
H1350 -- poderá -> claim
-
H6053 -- di djé; laga un nubia -> it; Let a cloud
-
H7931 -- reposá -> settle
-
H3650 -- riba djé; laga e skuridat -> on it; Let the blackness
-
H3117 -- di e dia ei -> of the day
-
H1204 -- teroris'é -> terrify
3:6
I e anochi ei, laga skuridat gar'é; no lagu'é wòrdu kontá den e dianan di aña; no lagu'é ta den e kantidat di lunanan.
-
H3915 -- I e anochi -> ] that night
-
H652 -- , laga skuridat -> let darkness
-
H3947 -- gar'é -> seize
-
H2302b -- ; no lagu'é wòrdu kontá -> it; Let it not rejoice
-
H3117 -- den e dianan -> among the days
-
H8141 -- di aña -> of the year
-
H935 -- ; no lagu'é ta -> Let it not come
-
H4557 -- den e kantidat -> into the number
-
H3391 -- di lunanan -> of the months
3:7
Mira, laga e anochi ei ta steril; no laga ningun gritu di alegria resoná den djé.
-
H2009 -- Mira -> Behold
-
H3915 -- , laga e anochi -> let that night
-
H1565 -- ta steril -> be barren
-
H408 -- ; no laga ningun -> Let no
-
H7445 -- gritu -> shout
-
H7445 -- di alegria -> joyful
-
H935 -- resoná -> enter
3:8
Laga esnan ku ta maldishoná dia, maldishon'é, esnan ku tin e abilidat pa spièrta Leviatan.
-
H6895 -- Laga esnan ku ta maldishoná -> Let those curse
-
H779 -- dia, maldishon'é -> it who curse
-
H3117 -- dia -> the day
-
H6264 -- , esnan ku tin e abilidat -> Who are prepared
-
H5782 -- pa spièrta -> to rouse
-
H3882 -- Leviatan -> Leviathan
3:9
Laga su streanan di mainta bira skur; lagu'é spera lus, sin haña; tampoko no lagu'é mira e habrimentu di dia,
-
H3556 -- Laga su streanan -> Let the stars
-
H5399 -- di mainta -> of its twilight
-
H2821 -- bira skur -> be darkened
-
H6960a -- ; lagu'é spera -> Let it wait
-
H216 -- lus -> for light
-
H369 -- , sin haña -> but have
-
H7200 -- ; tampoko no lagu'é mira -> And let it not see
-
H6079 -- e habrimentu -> the breaking
-
H7837 -- di dia -> dawn
3:10
pasobra e no a sera boka di matris di mi mama, ni a skonde miseria pa mi wowonan.
-
H3588 -- pasobra -> Because
-
H5462 -- e no a sera -> it did not shut
-
H1817 -- boka -> the opening
-
H990 -- di matris -> ] womb
-
H5641 -- , ni a skonde -> Or hide
-
H5999 -- miseria -> trouble
-
H5869 -- pa mi wowonan -> from my eyes
3:11
"Pakiko mi no a muri na ora di mi nasementu, sali for di barika di mi mama i peresé?
-
H4100 -- "Pakiko -> Why
-
H4191 -- mi no a muri -> did I not die
-
H7358 -- na ora di mi nasementu -> at birth
-
H3318 -- , sali -> Come
-
H3318 -- for di -> forth
-
H990 -- barika di mi mama -> from the womb
-
H1478 -- i peresé -> and expire
3:12
Pakiko e rudianan a risibími, i pakiko e pechunan, pa mi bebe?
-
H4069 -- Pakiko -> Why
-
H1290 -- e rudianan -> did the knees
-
H6923 -- a risibími -> receive
-
H4100 -- , i pakiko -> me, And why
-
H7699a -- e pechunan -> the breasts
-
H3243 -- , pa mi bebe -> that I should suck
3:13
Sino awor lo mi tabata sosegá na pas; lo mi tabata drumí e ora ei, lo mi tabata sosegá
-
H6258 -- Sino awor -> For now
-
H7901 -- lo mi tabata sosegá -> I would have lain
-
H7901 -- na pas -> down
-
H8252 -- ; lo mi tabata drumí -> and been
-
H8252 -- e ora ei -> quiet
-
H3462 -- , lo mi tabata sosegá -> I would have slept
3:14
huntu ku reinan i konseheronan di e tera, ku a rekonstruí ruinanan pa nan mes;
-
H4428 -- huntu ku reinan -> With kings
-
H3289 -- i konseheronan -> ] counselors
-
H776 -- di e tera -> of the earth
-
H1129 -- , ku a rekonstruí -> Who rebuilt
-
H2723 -- ruinanan -> ruins
3:15
òf huntu ku prensnan ku tabatin oro, ku tabata yena nan kasnan ku plata.
-
H176 -- òf -> Or
-
H8269 -- huntu ku prensnan -> with princes
-
H2091 -- ku tabatin oro -> who had gold
-
H4390 -- , ku tabata yena -> Who were filling
-
H1004 -- nan kasnan -> their houses
-
H3701 -- ku plata -> ] silver
3:16
Of derá manera un meskram, lo mi no tabat'ei, manera yuchi ku nunka a mira lus.
-
H176 -- Of -> Or
-
H5309 -- derá manera un meskram -> like a miscarriage
-
H2934 -- , lo mi no tabat'ei -> which is discarded
-
H5768 -- , manera yuchi -> I would not be, As infants
-
H3808 -- ku nunka -> that never
-
H216 -- a mira lus -> light
-
H7200 -- a mira -> saw
3:17
Ayanan e malbadonan ta stòp di molestiá; i ayanan esnan kansá tin sosiegu.
-
H8033 -- Ayanan -> There
-
H7563 -- e malbadonan -> the wicked
-
H2308 -- ta stòp -> cease
-
H7267 -- di molestiá -> from raging
-
H8033 -- ; i ayanan -> And there
-
H3019 -- esnan kansá -> the weary
-
H5117 -- tin sosiegu -> are at rest
3:18
E prezonan ta sosegá huntu; nan no ta tende bos di e kapatas.
-
H615 -- E prezonan -> The prisoners
-
H7599 -- ta sosegá -> are at ease
-
H3162 -- huntu -> together
-
H8085 -- ; nan no ta tende -> They do not hear
-
H6963 -- bos -> the voice
-
H5065 -- di e kapatas -> of the taskmaster
3:19
Chikitu i grandi ta ayanan, i e esklabu ta liber di su shon.
-
H6996b -- Chikitu -> The small
-
H1419 -- i grandi -> and the great
-
H8033 -- ta ayanan -> are there
-
H5650 -- , i e esklabu -> And the slave
-
H2670 -- ta liber -> is free
-
H113 -- di su shon -> from his master
3:20
"Pakiko lus ta wòrdu duná na esun ku ta sufri, i bida na esun ku tin amargura di alma,
-
H4100 -- "Pakiko -> Why
-
H216 -- lus -> is light
-
H5414 -- ta wòrdu duná -> given
-
H6001a -- na esun ku -> to him who
-
H6001a -- ta sufri -> suffers
-
H2425b -- , i bida -> And life
-
H4751 -- na esun ku tin amargura -> to the bitter
-
H5315 -- di alma -> of soul
3:21
ku ta deseá morto, ma morto no ta bin, i ta koba busk'é mas ku tesoronan skondí;
-
H4480 -- ku -> than
-
H2442 -- ku ta deseá -> Who long
-
H4194 -- morto -> for death
-
H369 -- morto no ta bin -> is none
-
H369 -- , ma -> but there
-
H2658 -- , i ta koba -> And dig
-
H4480 -- busk'é mas -> for it more
-
H4301 -- ku tesoronan skondí -> for hidden
-
H4301 -- tesoronan -> treasures
3:22
ku ta alegrá grandemente, i ta regosihá ora ku nan haña e graf?
-
H8056 -- ku ta alegrá -> Who rejoice
-
H413 -- grandemente -> greatly
-
H7797 -- i ta regosihá -> ] exult
-
H3588 -- ora ku -> when
-
H4672 -- nan haña -> they find
-
H6913 -- e graf -> the grave
3:23
Pakiko lus ta wòrdu duná na un hòmber, kende su kaminda ta skondí, i kende Dios a enserá na tur banda?
-
H1397 -- duná na un hòmber -> ] to a man
-
H834 -- kende su -> whose
-
H1870 -- kaminda -> way
-
H5641 -- ta skondí -> is hidden
-
H433 -- , i kende Dios -> And whom God
-
H5480b -- a enserá -> has hedged
3:24
Pasobra asina mi mira mi kuminda, mi ta kuminsá suspirá, i mi kehamentunan ta bash'afó manera awa.
-
H585 -- Pasobra asina mi mira -> For my groaning
-
H935 -- mi ta kuminsá -> comes
-
H6440 -- suspirá -> at the sight
-
H3899 -- , mi kehamentunan -> of my food
-
H7581 -- ta bash'afó -> And my cries
-
H5413 -- manera awa -> pour
-
H4325 -- awa -> out like water
3:25
Pasobra loke mi ta teme ta bin riba mi, i loke mi tin miedu di djé ta sosodé ku mi.
-
H6343 -- Pasobra loke -> For what
-
H6342 -- mi ta teme -> I fear
-
H857 -- ta bin -> comes
-
H834 -- riba mi, i loke -> upon me, And what
-
H3025 -- mi tin miedu -> I dread
-
H935 -- ta sosodé -> befalls
3:26
Mi no tin pas, ni trankilidat, i mi no tin sosiegu, ma ta problema so ta bin."
-
H7951 -- Mi no tin pas -> I am not at ease
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H8252 -- trankilidat -> am I quiet
-
H5117 -- , i mi no tin sosiegu -> And I am not at rest
-
H7267 -- , ma ta problema -> but turmoil
-
H935 -- so ta bin -> comes
Job 4
4:1
E ora ei Elifaz e temanita a kontestá:
-
H464 -- E ora ei Elifaz -> Then Eliphaz
-
H8489 -- e temanita -> the Temanite
-
H6030a -- a kontestá -> answered
4:2
"Si un hende riska papia un palabra ku bo, lo bo keda desanimá? Ma ken por keda sin papia?
-
H5254 -- "Si un hende riska -> If one ventures
-
H1697 -- un palabra -> a word
-
H3811 -- ku bo, lo bo -> with you, will you become
-
H3811 -- keda desanimá -> impatient
-
H4310 -- ? Ma ken -> ? But who
-
H3201 -- por -> can
-
H6113 -- keda -> refrain
-
H4405 -- sin papia -> from speaking
4:3
Mira, bo a spièrta hopi hende, i bo a fortalesé mannan debil.
-
H2009 -- Mira -> Behold
-
H3256 -- bo a spièrta -> you have admonished
-
H7227a -- hopi hende -> many
-
H2388 -- , i bo a fortalesé -> And you have strengthened
-
H3027 -- mannan debil -> hands
-
H7504b -- mannan debil -> weak
4:4
Bo palabranan a yuda esnan ku ta trompeká pa nan keda para, i bo a fortalesé rudianan debil.
-
H4405 -- Bo palabranan -> Your words
-
H3782 -- a yuda esnan ku ta trompeká -> have helped the tottering
-
H6965 -- pa nan keda para -> to stand
-
H553 -- , i bo a fortalesé -> And you have strengthened
-
H1290 -- rudianan debil -> knees
-
H3766 -- rudianan debil -> feeble
4:5
Ma awor esaki a pasa ku bo i bo ta keda desanimá; e ta afektábo i bo ta keda desmayá.
-
H6258 -- Ma awor -> But now
-
H935 -- esaki a pasa -> it has come
-
H3811 -- ku bo i bo ta keda desanimá -> to you, and you are impatient
-
H5060 -- ; e ta afektábo -> It touches
-
H926 -- i bo ta keda desmayá -> you, and you are dismayed
4:6
No ta bo temor pa Dios ta bo konfiansa, i e integridat di bo kamindanan bo speransa?
-
H3374 -- No ta bo temor -> Is not your fear
-
H3690 -- pa Dios ta bo konfiansa -> ] your confidence
-
H8537 -- , i e integridat -> And the integrity
-
H1870 -- di bo kamindanan -> of your ways
-
H8615b -- bo speransa -> your hope
4:7
"Pensabo bon awor: ken a yega di peresé, siendo inosente? Of unda e hustunan a wòrdu destruí?
-
H2142 -- "Pensabo -> Remember
-
H4994 -- bon awor -> now
-
H4310 -- : ken -> who
-
H6 -- a yega di peresé -> ] perished
-
H5355a -- , siendo inosente -> being innocent
-
H375 -- ? Of unda -> ? Or where
-
H3477 -- e hustunan -> were the upright
-
H3582 -- a wòrdu destruí -> destroyed
4:8
Konforme loke mi a mira: esnan ku plug inikidat i esnan ku sembra problema, ta kosechá esei.
-
H834 -- Konforme loke -> According to what
-
H7200 -- mi a mira -> I have seen
-
H2790a -- : esnan ku plug -> those who plow
-
H205 -- inikidat -> iniquity
-
H2232 -- i esnan ku sembra -> And those who sow
-
H5999 -- problema -> trouble
-
H7114b -- ta kosechá -> harvest
4:9
Dor di e rosea di Dios nan ta peresé, i dor di e suplamentu di Su rabia nan ta yega na un fin.
-
H5397 -- Dor di e rosea -> By the breath
-
H433 -- di Dios -> of God
-
H6 -- nan ta peresé -> they perish
-
H7307 -- , i dor di e suplamentu -> And by the blast
-
H639 -- di Su rabia -> of His anger
-
H3615 -- nan ta yega -> they come
-
H3615 -- na un fin -> to an end
4:10
E gruñamentu di leon i e gritu di leon feros, i e djentenan di leon chikitu ta wòrdu kibrá.
-
H7581 -- E gruñamentu -> The roaring
-
H743b -- di leon -> of the lion
-
H6963 -- i e gritu -> and the voice
-
H7826 -- di leon feros -> ] lion
-
H8127 -- , i e djentenan -> And the teeth
-
H3715 -- di leon chikitu -> of the young
-
H3715 -- di leon chikitu -> lions
-
H5421 -- ta wòrdu kibrá -> are broken
4:11
Leon bieu ta peresé pa falta di proi, i e yunan di leon muhé ta wòrdu plamá.
-
H3918 -- Leon -> The lion
-
H6 -- ta peresé -> perishes
-
H1097 -- pa falta -> for lack
-
H2964 -- di proi -> of prey
-
H1121 -- i e yunan -> And the whelps
-
H3833b -- di leon muhé -> of the lioness
-
H6504 -- ta wòrdu plamá -> are scattered
4:12
"Awor na sekreto un palabra a wòrdu tresí pa mi, i mi orea a kapta algu di djé.
-
H1697 -- Awor na sekreto un palabra -> Now a word
-
H1589 -- a wòrdu tresí -> was brought
-
H1589 -- pa mi -> to me stealthily
-
H241 -- i mi orea -> And my ear
-
H3947 -- a kapta -> received
-
H8102 -- algu -> a whisper
4:13
Durante di pensamentunan intrankil for di vishonnan di anochi, ora ku soño profundo ta baha riba hende,
-
H8174b -- Durante di pensamentunan intrankil -> Amid disquieting
-
H8174b -- Durante di pensamentunan intrankil -> thoughts
-
H2384 -- for di vishonnan -> from the visions
-
H3915 -- di anochi -> of the night
-
H8639 -- ora ku -> When deep
-
H8639 -- soño profundo -> sleep
-
H5307 -- ta baha -> falls
-
H376 -- riba hende -> on men
4:14
spantu i temblamentu a bin riba mi i a hasi tur mi wesunan sakudí.
-
H6343 -- spantu -> Dread
-
H7122 -- a bin -> came
-
H7461b -- riba mi i temblamentu -> upon me, and trembling
-
H7230 -- i a hasi tur -> And made all
-
H6106 -- mi wesunan -> my bones
-
H6342 -- sakudí -> shake
4:15
E ora ei un spiritu a pasa dilanti di mi kara; kabei di mi kueru a reis.
-
H7307 -- E ora ei un spiritu -> Then a spirit
-
H2498 -- a pasa -> passed
-
H6440 -- dilanti di mi kara -> by my face
-
H8185 -- ; kabei -> The hair
-
H1320 -- di mi kueru -> of my flesh
-
H5568 -- a reis -> bristled
4:16
El a keda para, ma mi no por a diserní su aparensia; un figura tabata dilanti di mi wowo; tabatin silensio, e ora ei mi a tende un bos:
-
H5975 -- El a keda -> It stood
-
H5975 -- para -> still
-
H5234 -- , ma mi no por a diserní -> but I could not discern
-
H4758 -- su aparensia -> its appearance
-
H8544 -- ; un figura -> A form
-
H5048 -- tabata dilanti -> ] before
-
H5869 -- di mi wowo -> my eyes
-
H1827 -- tabatin silensio -> ] silence
-
H8085 -- , e ora ei mi a tende -> then I heard
-
H6963 -- un bos -> a voice
4:17
'Humanidat por ta hustu dilanti di Dios? Un hende por ta puru dilanti di Esun ku a trah'é?
-
H582 -- 'Humanidat -> ‘Can mankind
-
H6663 -- por ta hustu -> be just
-
H4480 -- dilanti -> before
-
H433 -- di Dios -> God
-
H1397 -- ? Un hende -> ? Can a man
-
H2891 -- por ta puru -> be pure
-
H4480 -- dilanti -> before
-
H6213a -- di Esun ku a trah'é -> his Maker
4:18
E no ta pone konfiansa ni sikiera den Su sirbidónan, i E ta kulpa Su angelnan di eror.
-
H539 -- E no ta pone -> ‘He puts
-
H3808 -- E no ta pone -> no
-
H539 -- konfiansa -> trust
-
H2005 -- ni sikiera -> even
-
H5650 -- den Su sirbidónan -> in His servants
-
H4397 -- , i E ta kulpa Su angelnan -> And against His angels
-
H7760 -- , i E ta kulpa Su angelnan -> He charges
-
H8417 -- di eror -> error
4:19
Kuantu mas esnan ku ta biba den kasnan di klei, kende nan fundeshi ta den stòf, kendenan ta keda plèchá manera mòt!
-
H637 -- Kuantu -> ‘How
-
H637 -- mas -> much
-
H637 -- mas -> more
-
H7931 -- esnan ku ta biba -> those who dwell
-
H1004 -- den kasnan -> in houses
-
H2563a -- di klei -> of clay
-
H834 -- , kende -> Whose
-
H3247 -- nan fundeshi -> foundation
-
H6083 -- ta den stòf -> is in the dust
-
H1792 -- , kendenan ta keda plèchá -> Who are crushed
-
H6440 -- manera -> before
-
H6211 -- mòt -> the moth
4:20
Entre mainta i atardi nan ta wòrdu kibrá na pida-pida; nan ta peresé pa semper, sin ku ningun hende ta ripará.
-
H4480 -- Entre -> ‘Between
-
H1242 -- mainta -> morning
-
H6153 -- i atardi -> and evening
-
H3807 -- nan ta wòrdu kibrá -> they are broken
-
H3807 -- na pida-pida -> in pieces
-
H1097 -- ; nan ta peresé -> Unobserved
-
H6 -- ; nan ta peresé -> they perish
-
H5331 -- pa semper -> forever
4:21
Kabuya di nan tènt no ta wòrdu ranká? Nan ta muri, ma sin sabiduria.'
-
H3499b -- Kabuya di nan tènt -> ‘Is not their tent-cord
-
H4191 -- No ta wòrdu ranká? Nan ta muri -> up within them? They die
-
H5265 -- wòrdu ranká? -> plucked
-
H3808 -- , ma sin -> yet without
-
H2451 -- sabiduria.' -> wisdom
Job 5
5:1
"Yama awor, tin un hende ku lo kontestábo? I serka kual di e santunan lo bo bai?
-
H7121 -- Yama -> Call
-
H4994 -- awor -> now
-
H3426 -- , tin -> is there
-
H6030a -- un hende ku lo kontestábo? -> anyone who will answer
-
H4310 -- I serka kual -> you? And to which
-
H6918 -- di e santunan -> of the holy
-
H6918 -- santunan -> ones
-
H6437 -- lo bo bai? -> will you turn
5:2
Pasobra rabia ta mata e hende bobo, i envidia ta mata e hende simpel.
-
H7068 -- Pasobra rabia -> For anger
-
H2026 -- ta mata -> slays
-
H191 -- e hende bobo -> the foolish
-
H191 -- bobo -> man
-
H7068 -- , i envidia -> And jealousy
-
H4191 -- ta mata -> kills
-
H6601b -- e hende simpel -> the simple
5:3
Mi a mira e bobo saka rais, i mi a maldishoná su lugá di biba mesora.
-
H7200 -- Mi a mira -> I have seen
-
H191 -- e bobo -> the foolish
-
H8327 -- saka -> taking
-
H8327 -- rais -> root
-
H6895 -- , i mi a maldishoná -> And I cursed
-
H5116a -- su lugá di biba -> his abode
-
H6597 -- mesora -> immediately
5:4
Su yu hòmbernan ta leu di siguridat; den e porta nan ta wòrdu plèchá, sin ningun hende pa libra nan.
-
H1121 -- Su yu hòmbernan -> His sons
-
H7368 -- ta leu -> are far
-
H3468 -- di siguridat -> from safety
-
H1792 -- ; den e porta nan ta wòrdu plèchá -> They are even oppressed
-
H8179 -- den e porta -> in the gate
-
H369 -- , sin -> And there
-
H369 -- ningun -> is no
-
H5337 -- hende pa libra nan -> deliverer
5:5
Esnan ku tin hamber ta kome su kosecha, i asta ta saka esei for di meimei di sumpiña, i e hendenan ku set ta anhelá na nan rikesa.
-
H7105a -- Esnan ku tin hamber ta kome su kosecha -> His harvest
-
H7457 -- Esnan ku tin hamber -> the hungry
-
H398 -- ta kome -> devour
-
H3947 -- , i asta ta saka esei for di meimei di sumpiña -> And take
-
H6791 -- di sumpiña -> ] thorns
-
H6782 -- , i e hendenan ku set -> And the schemer
-
H7602a -- ta anhelá -> is eager
-
H2428 -- na nan rikesa -> for their wealth
5:6
Pasobra aflikshon no ta sali for di stòf, ni molèster no ta spreit for di tera;
-
H205 -- Pasobra aflikshon -> For affliction
-
H3318 -- no ta sali -> does not come
-
H6083 -- for di stòf -> from the dust
-
H3808 -- , ni -> Nor
-
H5999 -- molèster -> does trouble
-
H6779 -- no ta spreit -> sprout
-
H127 -- for di tera -> from the ground
5:7
pasobra hende a nase pa molèster, manera chispa di kandela ta bula bai den laira.
-
H120 -- pasobra hende -> For man
-
H3205 -- a nase -> is born
-
H5999 -- pa molèster -> for trouble
-
H1121 -- , manera chispa di kandela -> As sparks
-
H5774a -- ta bula -> fly
-
H1361b -- bai den laira -> upward
5:8
"Ma pa loke t'ami, lo mi a buska Dios, i lo mi a presentá mi kaso dilanti di Dios,
-
H1875 -- "Ma pa loke t'ami, lo mi a buska -> But as for me, I would seek
-
H410 -- Dios -> God
-
H430 -- Dios -> god
-
H7760 -- , i lo mi a presentá -> And I would place
-
H1700 -- mi kaso -> my cause
-
H413 -- dilanti di -> before
5:9
Kende ta hasi kosnan grandi i inskudriñabel, maraviyanan ku no por wòrdu kontá.
-
H6213a -- Kende ta hasi -> Who does
-
H1419 -- kosnan grandi -> great
-
H2714 -- kosnan grandi i inskudriñabel -> things
-
H369 -- i inskudriñabel -> and unsearchable
-
H6381 -- , maraviyanan -> Wonders
-
H5704 -- ku no por -> without
-
H4557 -- wòrdu kontá -> number
5:10
E ta duna awaseru riba tera, i ta manda awa riba e kunukunan,
-
H5414 -- E ta duna -> He gives
-
H4306 -- awaseru -> rain
-
H776 -- riba tera -> on the earth
-
H7971 -- , i ta manda -> And sends
-
H4325 -- awa -> water
-
H2351 -- riba e kunukunan -> on the fields
5:11
di manera ku E ta halsa e umildenan, i esnan ku ta na rou ta wòrdu halsá poní den siguridat.
-
H7760 -- di manera ku E ta halsa -> So that He sets
-
H4791 -- e umildenan -> on high
-
H8217 -- i esnan ku ta na rou -> those who are lowly
-
H6937 -- ta wòrdu halsá poní -> And those who mourn
-
H7682 -- den siguridat -> are lifted
-
H3468 -- . -> to safety
5:12
E ta hasi ku kòmplòt di e astutonan ta frakasá, asina ku nan man no por logra éksito.
-
H6565a -- E ta hasi ku kòmplòt -> He frustrates
-
H4284 -- di e astutonan -> the plotting
-
H6175 -- ta frakasá -> of the shrewd
-
H3027 -- asina ku nan man -> So that their hands
-
H3808 -- no por logra -> cannot
-
H6213a -- éksito -> attain
-
H8454 -- . -> success
5:13
E ta kapturá e sabínan den nan mes astusia, i ta stroba konseho di e hende bispou.
-
H3920 -- E ta kapturá -> He captures
-
H2450 -- e sabínan -> the wise
-
H6193 -- den nan mes astusia -> by their own shrewdness
-
H6098 -- i ta stroba konseho -> And the advice
-
H6617 -- di e hende bispou -> of the cunning
-
H4116 -- . -> is quickly
-
H4116 -- . -> thwarted
5:14
Den dia nan ta kontra ku skuridat, i mèrdia nan ta kana fula komo si fuera ta nochi.
-
H3119 -- Den dia -> By day
-
H6298 -- nan ta kontra -> they meet
-
H2822 -- ku skuridat -> with darkness
-
H4959 -- i mèrdia nan ta kana fula -> And grope
-
H6672a -- komo si fuera ta nochi -> at noon
-
H3915 -- . -> as in the night
5:15
Ma E ta libra esnan den nesesidat for di spada, for di boka di e poderosonan, i for di nan man.
-
H3467 -- Ma E ta libra esnan den nesesidat -> But He saves
-
H2719 -- for di spada -> from the sword
-
H6310 -- for di boka di e poderosonan -> of their mouth
-
H34 -- i for di nan man -> And the poor
-
H3027 -- . -> from the hand
-
H2389 -- . -> of the mighty
5:16
Pesei e pober tin speransa i inhustisia mester sera su boka.
-
H1800b -- Pesei e pober -> So the helpless
-
H1961 -- tin -> has
-
H8615b -- speransa -> hope
-
H5767b -- i inhustisia -> And unrighteousness
-
H7092 -- mester sera -> must shut
-
H6310 -- su boka -> its mouth
5:17
"Bendishoná ta e hòmber ku Dios ta reprendé; pesei no despresiá e disiplina di e Todopoderoso.
-
H2009 -- "Bendishoná -> Behold
-
H835 -- ta e hòmber -> how happy
-
H582 -- ku Dios ta reprendé -> is the man
-
H433 -- ; pesei no despresiá -> whom God
-
H3198 -- e disiplina -> reproves
-
H3988a -- di e Todopoderoso -> So do not despise
-
H4148 -- . -> the discipline
-
H7706b -- . -> of the Almighty
5:18
Pasobra E ta kousa doló i E ta duna alivio; E ta heridá i Su man ta kura.
-
H3510 -- Pasobra E ta kousa -> For He inflicts
-
H3510 -- doló -> pain
-
H2280 -- i E ta duna -> and gives
-
H2280 -- alivio -> relief
-
H4272 -- ; E ta heridá -> He wounds
-
H3027 -- i Su man -> and His hands
-
H7495 -- ta kura -> ] heal
5:19
E lo librabo den seis difikultat, sí, den shete, maldat lo no mishi ku bo.
-
H8337a -- E lo librabo den seis -> From six
-
H6869a -- difikultat -> troubles
-
H5337 -- , sí, den shete -> He will deliver
-
H7651 -- , maldat lo no mishi ku bo -> you, Even in seven
-
H7451b -- . -> evil
-
H5060 -- . -> will not touch
5:20
Den tempu di hamber E lo redimíbo for di morto, i den tempu di guera for di e poder di spada.
-
H7458 -- Den tempu di hamber -> In famine
-
H6299 -- E lo redimíbo -> He will redeem
-
H4194 -- for di morto -> you from death
-
H4421 -- , i den tempu di guera -> And in war
-
H3027 -- for di e poder -> from the power
-
H2719 -- di spada -> of the sword
5:21
Lo bo ta skondí pa sota di lenga, i lo bo no tin miedu di violensia ora ku e bin.
-
H2244 -- Lo bo ta skondí -> You will be hidden
-
H7752 -- pa sota -> from the scourge
-
H3956 -- di lenga -> of the tongue
-
H3372a -- i lo bo no tin miedu -> And you will not be afraid
-
H7701 -- di violensia -> of violence
-
H3588 -- ora -> when
-
H935 -- ku e bin -> it comes
5:22
Lo bo hari violensia i hamber, i lo bo no tin miedu di bestia feros tampoko.
-
H7832 -- Lo bo hari -> You will laugh
-
H7701 -- violensia -> at violence
-
H3720 -- i hamber -> and famine
-
H3372a -- i lo bo no tin miedu -> And you will not be afraid
-
H776 -- di bestia -> of wild
-
H2421b -- feros -> beasts
5:23
Pasobra lo bo ta ligá ku e piedranan di sabana, i e bestianan di sabana lo ta na pas ku bo.
-
H1285 -- Pasobra lo bo ta ligá -> For you will be in league
-
H68 -- ku e piedranan -> with the stones
-
H7704 -- di sabana -> of the field
-
H7704 -- di sabana -> of the field
-
H2421b -- i e bestianan -> And the beasts
-
H7999b -- lo ta na pas -> will be at peace
5:24
I lo bo sa ku bo tènt ta sigur, pasobra lo bo bishitá bo lugá di biba i haña ku no ta falta nada.
-
H3045 -- I lo bo sa -> You will know
-
H168 -- ku bo tènt -> that your tent
-
H7965 -- ta sigur -> is secure
-
H6485 -- pasobra lo bo bishitá -> For you will visit
-
H5116a -- bo lugá di biba -> your abode
-
H2398 -- i haña -> and fear
-
H3808 -- ku no -> no
-
H2398 -- ta falta nada -> loss
5:25
Lo bo sa tambe ku bo yunan lo ta hopi, i bo desendientenan manera yerba di tera.
-
H3045 -- Lo bo sa -> You will know
-
H2233 -- tambe ku bo yunan -> also that your descendants
-
H7227a -- lo ta hopi -> will be many
-
H6631 -- i bo desendientenan -> And your offspring
-
H6212a -- manera yerba -> as the grass
-
H776 -- di tera -> of the earth
5:26
Yen di vigor lo bo baha den graf, manera ta montoná bohí di mainshi na su tempu.
-
H935 -- Yen di vigor lo bo baha -> You will come
-
H6913 -- den graf -> to the grave
-
H3624 -- manera ta montoná -> in full
-
H3624 -- bohí -> vigor
-
H5927 -- di mainshi -> Like the stacking
-
H1430a -- na su tempu -> of grain
-
H6256 -- . -> in its season
5:27
"Mira, esaki nos a investigá, i asina ta; skucha, i sa pa bo mes."
-
H2009 -- "Mira -> Behold
-
H384 -- esaki -> this
-
H2713 -- nos a investigá -> we have investigated
-
H3651 -- i asina ta -> ] so
-
H8085 -- skucha -> it is. Hear
-
H3045 -- i sa -> it, and know