Huesnan 3
3:1
Awor esakinan ta e nashonnan ku SEÑOR a laga pa pone Israel na prueba ku nan (esta, tur esnan ku no a eksperensiá ni un di e gueranan di Kanaan;
-
H428 -- Awor esakinan -> Now these
-
H1471 -- ta e nashonnan -> are the nations
-
H834 -- ku -> which
-
H5117 -- a laga -> left
-
H5254 -- pa pone -> to test
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H3605 -- tur -> ], all
-
H834 -- esnan ku -> who
-
H3045 -- no a eksperensiá -> had not experienced
-
H3605 -- ni un -> any
-
H4421 -- di e gueranan -> of the wars
-
H3667a -- di Kanaan -> of Canaan
3:2
solamente pa e generashonnan di e yunan di Israel por siña bringa, esnan ku no a eksperensiá esaki antes).
-
H7534 -- solamente -> only
-
H4616 -- pa e -> in order
-
H1755 -- generashonnan -> that the generations
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3925 -- por siña -> might be taught
-
H4421 -- bringa -> war
-
H7534 -- esnan -> those
-
H834 -- ku -> who
-
H3045 -- no a eksperensiá -> had not experienced
-
H6440 -- esaki antes -> it formerly
3:3
E nashonnan aki ta: e sinku prensnan di e filisteonan i tur e kananeonan, e sidonionan, i e heveonan ku tabata biba den Seru Líbano, for di Seru Baal-hermon te na Lebo-hamat.
-
H2568 -- e sinku -> ]: the five
-
H5633a -- prensnan -> lords
-
H6430 -- di e filisteonan -> of the Philistines
-
H3669a -- e kananeonan -> the Canaanites
-
H6722 -- e sidonionan -> and the Sidonians
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H2340 -- i e heveonan -> and the Hivites
-
H3427 -- ku tabata biba -> who lived
-
H2022 -- den Seru -> in Mount
-
H3844 -- Líbano -> Lebanon
-
H2022 -- for di Seru -> from Mount
-
H1179 -- Baal-hermon -> Baal-hermon
-
H5704 -- te na -> as far
-
H935 -- Lebo-hamat -> as Lebo-hamath
3:4
I nan tabata einan pa pone Israel na prueba, pa haña sa si nan lo a obedesé e mandamentunan di SEÑOR, ku El a ordená nan tatanan pa medio di Moisés.
-
H5254 -- I nan tabata einan pa pone -> They were for testing
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H3045 -- pa haña -> to find
-
H8085 -- sa si nan lo a obedesé -> out if they would obey
-
H4687 -- e mandamentunan -> the commandments
-
H834 -- ku -> which
-
H6680 -- El a ordená -> He had commanded
-
H1 -- nan tatanan -> their fathers
-
H3027 -- pa medio di -> through
-
H4872 -- Moisés -> Moses
3:5
I e yunan di Israel tabata biba meimei di e kananeonan, e heteonan, e amoreonan, e ferezeonan, e heveonan i e jebuseonan;
-
H1121 -- I e yunan -> The sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3427 -- tabata biba -> lived
-
H7130 -- meimei di -> among
-
H3669a -- e kananeonan -> the Canaanites
-
H2850 -- e heteonan -> the Hittites
-
H567 -- e amoreonan -> the Amorites
-
H6522 -- e ferezeonan -> the Perizzites
-
H2340 -- e heveonan -> the Hivites
-
H2983 -- i e jebuseonan -> and the Jebusites
3:6
i nan a tuma nan yu muhénan pa nan mes komo esposa, i a duna nan mes yu muhénan na nan yu hòmbernan, i a sirbi nan diosnan.
-
H3947 -- i nan a tuma -> and they took
-
H1323 -- nan yu muhénan -> their daughters
-
H802 -- pa nan mes komo esposa -> for themselves as wives
-
H5414 -- i a duna -> and gave
-
H1323 -- nan mes yu muhénan -> their own daughters
-
H1121 -- na nan yu hòmbernan -> to their sons
-
H5647 -- i a sirbi -> and served
-
H430 -- nan diosnan -> their gods
3:7
I e yunan di Israel a hasi loke tabata malu den bista di SEÑOR, i a lubidá SEÑOR nan Dios, i a sirbi e Baalnan i e imagennan di Asera.
-
H1121 -- I e yunan -> The sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H7451a -- a hasi loke -> what
-
H7451a -- tabata malu -> was evil
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H6213a -- a hasi -> did
-
H7911 -- i a lubidá -> and forgot
-
H430 -- nan Dios -> their God
-
H5647 -- i a sirbi -> and served
-
H1168a -- e Baalnan -> the Baals
-
H842 -- i e imagennan di Asera -> and the Asheroth
3:8
E ora ei e rabia di SEÑOR a sende kontra Israel, asina ku El a bende nan ku Kusan-risataim, rei di Mesopotamia; i e yunan di Israel a sirbi Kusan-risataim ocho aña.
-
H639 -- E ora ei e rabia -> Then the anger
-
H2734 -- a sende -> was kindled
-
H3478 -- kontra Israel -> against Israel
-
H4376 -- asina ku El a bende -> so that He sold
-
H3027 -- nan ku -> them into the hands
-
H3573 -- Kusan-risataim -> of Cushan-rishathaim
-
H4428 -- rei -> king
-
H763 -- di Mesopotamia -> of Mesopotamia
-
H1121 -- i e yunan -> and the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5647 -- a sirbi -> served
-
H3573 -- Kusan-risataim -> Cushan-rishathaim
-
H8083 -- ocho -> eight
-
H8141 -- aña -> years
3:9
I ora ku e yunan di Israel a sklama na SEÑOR, SEÑOR a lanta un libertador pa e yunan di Israel pa libra nan, esta, Otoniel, yu hòmber di Kenas, Kalèb su ruman hòmber mas chikitu.
-
H1121 -- I ora ku e yunan -> When the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H2199 -- a sklama -> cried
-
H6965 -- a lanta -> raised
-
H3467 -- un libertador -> up a deliverer
-
H1121 -- pa e yunan -> for the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3467 -- pa libra -> to deliver
-
H6274 -- nan, esta, Otoniel -> them, Othniel
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H7073 -- di Kenas -> of Kenaz
-
H3612 -- Kalèb su -> Caleb’s
-
H6996b -- mas chikitu -> younger
-
H251 -- ruman hòmber -> brother
3:10
I e Spiritu di SEÑOR a bin riba djé, i el a huzga Israel. Ora ku el a sali bai guera, SEÑOR a entregá Kusan-risataim, rei di Mesopotamia, den su man, asina ku el a prevalesé kontra Kusan-risataim.
-
H7307 -- I e Spiritu -> The Spirit
-
H8199 -- a bin riba djé, i el a huzga -> upon him, and he judged
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H3318 -- Ora ku el a sali -> . When he went
-
H4421 -- bai guera -> out to war
-
H1961 -- a bin -> came
-
H5414 -- a entregá -> gave
-
H3573 -- Kusan-risataim -> Cushan-rishathaim
-
H5921 -- riba -> over
-
H4428 -- rei -> king
-
H763 -- di Mesopotamia -> of Mesopotamia
-
H3027 -- den su man -> into his hand
-
H5810 -- asina ku el a prevalesé -> so that he prevailed
-
H3573 -- kontra Kusan-risataim -> Cushan-rishathaim
3:11
E ora ei e tera tabatin sosiegu pa kuarenta aña. I Otoniel, yu hòmber di Kenas, a muri.
-
H776 -- E ora ei e tera -> Then the land
-
H8252 -- tabatin -> had
-
H8252 -- sosiegu -> rest
-
H705 -- kuarenta -> forty
-
H8141 -- aña -> years
-
H6274 -- . I Otoniel -> . And Othniel
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H7073 -- di Kenas -> of Kenaz
-
H4191 -- a muri -> died
3:12
Awor e yunan di Israel a bolbe hasi maldat den bista di SEÑOR. Pesei SEÑOR a duna Eglon, rei di Moab, forsa kontra Israel, pasobra nan a hasi maldat den bista di SEÑOR.
-
H1121 -- Awor e yunan -> Now the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3254 -- a bolbe -> again
-
H7451a -- maldat -> evil
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H2388 -- a duna -> strengthened
-
H5700a -- Eglon -> Eglon
-
H4428 -- rei -> the king
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H5921 -- kontra -> against
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H5921 -- , pasobra -> because
-
H6213a -- nan a hasi -> they had done
-
H7451a -- maldat -> evil
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H6213a -- a hasi -> did
3:13
I el a reuní e yu hòmbernan di Amon i di Amalek serka djé; i el a bai i a derotá Israel, i nan a poderá di e stat di palma.
-
H622 -- I el a reuní -> And he gathered
-
H1121 -- e yu hòmbernan -> to himself the sons
-
H5983 -- di Amon -> of Ammon
-
H6002 -- i di Amalek -> and Amalek
-
H1980 -- ; i el a bai -> and he went
-
H5221 -- i a derotá -> and defeated
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H3423 -- , i nan a poderá -> and they possessed
-
H5892b -- di e stat -> the city
-
H8558 -- di palma -> of the palm
-
H8558 -- . -> trees
3:14
I e yunan di Israel a sirbi Eglon, rei di Moab, diesocho aña.
-
H1121 -- I e yunan -> The sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5647 -- a sirbi -> served
-
H5700a -- Eglon -> Eglon
-
H4428 -- rei -> the king
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H8083 -- diesocho -> eighteen
-
H8141 -- aña -> years
3:15
Ma ora ku e yunan di Israel a sklama na SEÑOR, SEÑOR a lanta un libertador pa nan, esta, Aod, yu hòmber di Gera e benjaminita, un hòmber robesou. I e yunan di Israel a mand'é ku tributo serka Eglon, rei di Moab.
-
H1121 -- Ma ora ku e yunan -> But when the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H2199 -- a sklama -> cried
-
H6965 -- a lanta -> raised
-
H3467 -- un libertador -> up a deliverer
-
H164 -- pa nan, esta, Aod -> for them, Ehud
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H1617 -- di Gera -> of Gera
-
H1145 -- e benjaminita -> the Benjamite
-
H334 -- , un hòmber robesou -> a left-handed
-
H376 -- . -> man
-
H1121 -- I e yunan -> . And the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H7971 -- a mand'é -> sent
-
H4503 -- ku tributo -> tribute
-
H5700a -- serka Eglon -> by him to Eglon
-
H4428 -- rei -> the king
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
3:16
I Aod a traha pa su mes un spada di dos filo, i un kodo largu; i el a mar'é na su bel di pia drechi, bou di su mantel.
-
H164 -- I Aod -> Ehud
-
H2719 -- a traha pa su mes un spada -> himself a sword
-
H6213a -- a traha -> made
-
H8147 -- di dos -> which had two
-
H6310 -- filo -> edges
-
H1574 -- , i un kodo -> a cubit
-
H753 -- largu -> in length
-
H2296 -- ; i el a mar'é -> and he bound
-
H3225 -- na su bel di pia drechi -> it on his right
-
H3409 -- , -> thigh
-
H8478 -- bou -> under
-
H4055 -- di su mantel -> his cloak
3:17
I el a presentá e tributo na Eglon, rei di Moab. Awor Eglon tabata un hòmber masha gordo mes.
-
H7126 -- I el a presentá -> He presented
-
H4503 -- e tributo -> the tribute
-
H5700a -- na Eglon -> to Eglon
-
H4428 -- rei -> king
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H5700a -- . Awor Eglon -> . Now Eglon
-
H3966 -- tabata un hòmber masha -> was a very
-
H1277 -- gordo -> fat
-
H376 -- mes -> man
3:18
I a sosodé ku ora el a kaba di presentá e tributo, el a bisa e hendenan ku a karga e tributo pa nan bai.
-
H1961 -- I a sosodé -> It came
-
H3512c -- ku ora -> about when
-
H3615 -- el a kaba -> he had finished
-
H7126 -- di presentá -> presenting
-
H4503 -- e tributo -> the tribute
-
H7971 -- , el a bisa -> that he sent
-
H5971a -- e hendenan -> the people
-
H5375 -- ku a karga -> who had carried
-
H4503 -- e tributo -> the tribute
-
H7971 -- pa nan bai -> away
3:19
Ma e mes a bira bin bèk for di e ídolonan ku tabata na Gilgal, i a bisa: "Mi tin un mensahe sekreto pa bo, O rei." I esaki a bisa: "Silensio." I tur esnan ku tabata sirbié a sali bai lagu'é.
-
H1931 -- Ma e mes -> But he himself
-
H7725 -- a bira -> turned
-
H7725 -- bin bèk -> back
-
H6456 -- for di e ídolonan -> from the idols
-
H1537 -- ku tabata na Gilgal -> were at Gilgal
-
H559 -- , i a bisa -> and said
-
H5643a -- : "Mi tin un mensahe sekreto -> I have a secret
-
H834 -- ku -> which
-
H4428 -- pa bo, O rei -> for you, O king
-
H559 -- ." I esaki a bisa -> .” And he said
-
H2013 -- : "Silensio -> Keep
-
H2013 -- . -> silence
-
H3605 -- " I tur -> .” And all
-
H5975 -- esnan ku tabata sirbié -> who attended
-
H3318 -- a sali bai lagu'é -> him left
3:20
I Aod a bin serka djé ora ku e tabata sintá su so den su kamber ariba, un kamber fresku. I Aod a bisa: "Mi tin un mensahe di Dios pa bo." I el a lanta for di su asiento.
-
H164 -- I Aod -> Ehud
-
H935 -- a bin -> came
-
H3427 -- serka djé ora ku e tabata sintá -> to him while he was sitting
-
H905 -- su so -> alone
-
H4747 -- den su kamber ariba, un kamber fresku -> in his cool
-
H5944 -- . -> chamber
-
H164 -- I Aod -> . And Ehud
-
H1697 -- a bisa: "Mi tin un mensahe -> I have a message
-
H430 -- di Dios -> from God
-
H6965 -- pa bo." I el a lanta -> for you.” And he arose
-
H3678 -- for di su asiento -> from his seat
-
H559 -- a bisa -> said
3:21
I Aod a saka su man robes, a kohe e spada for di bel di su pia drechi, i a hink'é den su barika.
-
H164 -- Aod -> Ehud
-
H7971 -- a saka -> stretched
-
H8040 -- su man robes -> out his left
-
H8040 -- su man robes -> hand
-
H3947 -- a kohe -> took
-
H2719 -- e spada -> the sword
-
H3225 -- for di bel di su pia drechi -> from his right
-
H3409 -- for di bel di su pia drechi -> thigh
-
H8628 -- i a hink'é -> and thrust
-
H990 -- den su barika -> it into his belly
3:22
E kabu tambe a drenta tras di e filo, i e vèt a tapa e filo, pasobra e no a saka e spada for di su barika; i su sushi tabata sali afó.
-
H5325 -- E kabu -> The handle
-
H1571 -- tambe -> also
-
H935 -- a drenta -> went
-
H310 -- tras di -> in after
-
H3851 -- e filo -> the blade
-
H2459 -- , i e vèt -> and the fat
-
H5462 -- a tapa -> closed
-
H5704 -- e filo -> over
-
H3851 -- e filo -> the blade
-
H8025 -- , pasobra e no a saka -> for he did not draw
-
H2719 -- e spada -> the sword
-
H990 -- for di su barika -> out of his belly
-
H6574 -- ; i su sushi -> and the refuse
-
H3318 -- tabata sali -> came
3:23
E ora ei Aod a sali bai den e koredor, i su tras el a grèndel e portanan di e kamber ariba.
-
H164 -- E ora ei Aod -> Then Ehud
-
H4528 -- a sali bai den e koredor -> out into the vestibule
-
H3318 -- a sali -> went
-
H5462 -- i su tras el a grèndel -> and shut
-
H1817 -- e portanan -> the doors
-
H5944 -- di e kamber -> of the roof
-
H5944 -- ariba -> chamber
-
H1157 -- ariba -> behind
-
H5274a -- ariba -> him, and locked
3:24
Ora ku el a sali bai, e sirbidónan di Eglon a bin wak; i mira, e portanan di e kamber ariba tabata na grèndel; i nan a bisa: "Ta su nesesidat e lo ta hasi den e kamber paden di e kas."
-
H3318 -- Ora ku el a sali bai -> When he had gone
-
H5650 -- , e sirbidónan di Eglon -> out, his servants
-
H935 -- a bin -> came
-
H7200 -- wak -> and looked
-
H2009 -- ; i mira -> and behold
-
H1817 -- , e portanan -> the doors
-
H5944 -- di e kamber -> of the roof
-
H5944 -- ariba -> chamber
-
H5274a -- tabata na grèndel -> were locked
-
H559 -- ; i nan a bisa -> and they said
-
H389 -- : "Ta su nesesidat -> He is only
-
H5526a -- e lo ta hasi -> relieving
-
H4747 -- den e kamber paden di e kas -> himself in the cool
-
H2315 -- den e kamber paden di e kas -> room
3:25
I nan a warda te nan a kuminsá ansha; ma mira, e no a habri e portanan di e kamber ariba. Pesei nan a kohe e yabi i a habri nan; i ata, nan shon tabata tirá abou morto.
-
H2342a -- I nan a warda -> They waited
-
H5704 -- te -> until
-
H954 -- nan a kuminsá -> they became
-
H954 -- ansha -> anxious
-
H2009 -- ; ma mira -> but behold
-
H6605a -- , e no a habri -> he did not open
-
H1817 -- e portanan -> the doors
-
H5944 -- di e kamber -> of the roof
-
H5944 -- ariba -> chamber
-
H3947 -- . Pesei nan a kohe -> . Therefore they took
-
H4668 -- e yabi -> the key
-
H6605a -- i a habri -> and opened
-
H2009 -- nan; i ata -> them, and behold
-
H113 -- , nan shon -> their master
-
H5307 -- tabata tirá -> had fallen
-
H776 -- abou -> to the floor
-
H4191 -- morto -> dead
3:26
Awor Aod a hui mientras nan tabata tarda, i el a pasa e ídolonan i a hui bai Seirat.
-
H164 -- Awor Aod -> Now Ehud
-
H4422 -- a hui -> escaped
-
H5704 -- mientras -> while
-
H4102 -- nan tabata tarda -> they were delaying
-
H5674a -- , i el a pasa -> and he passed
-
H6456 -- e ídolonan -> by the idols
-
H4422 -- i a hui -> and escaped
-
H8167 -- bai Seirat -> to Seirah
3:27
I a sosodé ku ora el a yega, el a supla tròmpèt den e serunan di Efrain; i e yunan di Israel a baha for di e serunan huntu kuné, i e tabata bai nan dilanti.
-
H1961 -- I a sosodé -> It came
-
H935 -- ku ora el a yega -> about when he had arrived
-
H8628 -- , el a supla -> that he blew
-
H7782 -- tròmpèt -> the trumpet
-
H2022 -- den e serunan -> in the hill
-
H2022 -- di Efrain -> country
-
H669 -- di Efrain -> of Ephraim
-
H1121 -- ; i e yunan -> and the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3381 -- a baha -> went
-
H3381 -- for di -> down
-
H2022 -- for di e serunan huntu kuné -> with him from the hill
-
H2022 -- for di e serunan huntu kuné -> country
-
H6440 -- tabata bai nan dilanti -> ] in front
3:28
I el a bisa nan: "Pèrsiguí nan, pasobra SEÑOR a entregá boso enemigunan, e moabitanan, den boso man." Asina nan a baha bai su tras i a okupá e lugánan kaminda por a krusa Jordan enfrente di Moab, i no a pèrmití ningun hende krusa.
-
H7291 -- I el a bisa nan: "Pèrsiguí -> to themPursue
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H5414 -- a entregá -> has given
-
H340 -- boso enemigunan -> your enemies
-
H4124 -- , e moabitanan -> the Moabites
-
H3027 -- , den boso man -> into your hands
-
H3381 -- ." Asina nan a baha -> .” So they went
-
H3381 -- bai -> down
-
H310 -- su tras -> after
-
H3920 -- i a okupá -> him and seized
-
H4569b -- e lugánan kaminda por a krusa -> the fords
-
H3383 -- Jordan -> of the Jordan
-
H4124 -- enfrente di Moab -> opposite Moab
-
H5414 -- , i no a pèrmití -> and did not allow
-
H376 -- ningun hende -> anyone
-
H5674a -- krusa -> to cross
3:29
I e tempu ei nan a mata komo dies mil moabita, tur, hòmbernan robusto i balente, i ningun no a skapa.
-
H5221 -- I e tempu ei nan a mata -> They struck
-
H5221 -- I e tempu ei nan a mata -> down
-
H6256 -- I e tempu ei nan a mata -> at that time
-
H6235 -- komo dies -> about ten
-
H505 -- mil -> thousand
-
H4124 -- moabita -> Moabites
-
H3605 -- , tur -> all
-
H8082a -- hòmbernan robusto -> robust
-
H376 -- hòmbernan robusto -> men
-
H2428 -- i balente -> and valiant
-
H3808 -- , i ningun -> and no
-
H376 -- no -> one
-
H4422 -- a skapa -> escaped
3:30
Asina Moab a wòrdu sometí e dia ei bou di man di Israel. I e tera tabatin sosiegu pa ochenta aña.
-
H4124 -- Asina Moab -> So Moab
-
H3665 -- a wòrdu sometí -> was subdued
-
H3117 -- e dia ei -> that day
-
H8478 -- bou di -> under
-
H3027 -- man -> the hand
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H776 -- . I e tera -> . And the land
-
H8252 -- tabatin sosiegu -> was undisturbed
-
H8084 -- pa ochenta -> for eighty
-
H8141 -- aña -> years
3:31
I despues di djé a bin Samgar, yu hòmber di Anat, kende a mata seis shen filisteo ku un palu pa suta baka; i e tambe a salba Israel.
-
H1961 -- I despues di djé a bin -> him came
-
H310 -- despues -> after
-
H8044 -- Samgar -> Shamgar
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H6067 -- di Anat -> of Anath
-
H5221 -- , kende a mata -> who struck
-
H5221 -- mata -> down
-
H8337a -- seis -> six
-
H3967 -- shen -> hundred
-
H6430 -- filisteo -> Philistines
-
H4451 -- ku un palu pa suta baka -> with an oxgoad
-
H1571 -- ; i e tambe -> and he also
-
H3467 -- a salba -> saved
-
H3478 -- Israel -> Israel
Huesnan 4
4:1
Anto e yunan di Israel a bolbe hasi maldat den bista di SEÑOR, despues di e morto di Aod.
4:2
I SEÑOR a bende nan ku Jabin, rei di Kanaan, kende tabata reina na Hazor; i e komandante di su ehérsito tabata Sísara, kende tabata biba na Haroset-goím.
4:3
I e yunan di Israel a sklama na SEÑOR, pasobra e tabatin nuebe shen garoshi di heru, i el a oprimí e yunan di Israel severamente pa binti aña.
4:4
Awor Débora, un profeta, esposa di Lapidot, tabata huzga Israel e tempu ei.
4:5
I e tabatin kustumber di sinta bou di e palma di Débora entre Rama i Bèt-èl den e serunan di Efrain; i e yunan di Israel tabata bin serka djé pa huisio.
4:6
Awor el a manda yama Barak, yu hòmber di Abinoam di Kedes-nèftalí, i a bis'é: "Mira, SEÑOR, e Dios di Israel, a duna òrdu: 'Marcha bai Seru Tabor, i hiba huntu ku bo dies mil hòmber di e yu hòmbernan di Nèftalí i di e yu hòmbernan di Zabulon.
4:7
I lo Mi hasi Sísara, komandante di e ehérsito di Jabin, bin serka bo na Riu Kison ku su garoshinan i su trupanan, i lo Mi entregu'é den bo man.'"
4:8
E ora ei Barak a bis'é: "Si bo bai ku mi, mi ta bai, ma si bo no bai ku mi, mi no ta bai."
4:9
I el a bisa: "Siguramente mi ta bai ku bo; sinembargo, e onor di e biahe ku bo ta bai hasi lo no ta pa bo, pasobra SEÑOR lo bende Sísara ku un muhé." E ora ei Débora a lanta i a bai Kedes ku Barak.
4:10
I Barak a manda yama Zabulon i Nèftalí pa bin Kedes, i dies mil hòmber a bai kuné; Débora tambe a bai kuné.
4:11
Awor Heber e keneo a separá su mes di e keneonan, di e yu hòmbernan di Hobab, suegro di Moisés, i a lanta su tènt te na e palu di eik na Zaanaim, ku ta keda serka di Kedes.
4:12
Anto nan a konta Sísara ku Barak, yu hòmber di Abinoam, a subi bai Seru Tabor.
4:13
I Sísara a reuní tur su garoshinan, nuebe shen garoshi di heru, i tur e hendenan ku tabata huntu kuné, for di Haroset-goím te na Riu Kison.
4:14
I Débora a bisa Barak: "Lanta! Pasobra esaki ta e dia ku SEÑOR a entregá Sísara den bo man; mira, SEÑOR a bai bo dilanti." Asina Barak a baha for di Seru Tabor ku dies mil hòmber su tras.
4:15
I ku filo di spada SEÑOR a konfundí Sísara i tur su garoshinan i henter su ehérsito dilanti di Barak, i Sísara a baha for di su garoshi i a hui bai na pia.
4:16
Ma Barak a pèrsiguí e garoshinan i e ehérsito te na Haroset-goím, i henter e ehérsito di Sísara a muri pa medio di filo di spada; no a keda ni ún.
4:17
Awor Sísara a hui na pia bai na e tènt di Jael, esposa di Heber e keneo, pasobra tabatin pas entre Jabin, rei di Hazor, i e kas di Heber e keneo.
4:18
I Jael a sali pa kontra ku Sísara i a bis'é: "Bin, mi shon, drenta bin serka mi! No tene miedu." I el a drenta bai serka djé den e tènt i Jael a tap'é ku un dekel.
4:19
I el a bis'é: "Pa fabor, dunami un tiki awa pa bebe, pasobra mi tin set." Asina el a habri un saku di kueru ku tabatin lechi aden, i a dun'é bebe; despues el a tap'é.
4:20
I Sísara a bis'é: "Para den porta di e tènt, i si kualkier hende bin informá serka bo i bisa: 'Tin hende aki?' bo mester bisa: 'Nò.'"
4:21
Ma Jael, Heber su esposa, a kohe un staka di tènt i a kohe un martiu den su man, i a bai ketu-ketu serka djé i a klaba e staka den su sintí; i esaki a pasa dor èn dor bai den suela, pasobra e tabata morto na soño i masha kansá. Asina el a muri.
4:22
I mira, ora Barak tabata pèrsiguí Sísara, Jael a sali kontr'é i a bis'é: "Bin, i lo mi mustrabo e hòmber ku bo ta buska." I el a drenta bai paden kuné, i mira, Sísara tabata drumí morto ku e staka di tènt den su sintí.
4:23
Asina e dia ei Dios a hasi Jabin, rei di Kanaan, someté su mes dilanti di e yunan di Israel.
4:24
I man di e yunan di Israel tabata primi mas i mas pisá riba Jabin, rei di Kanaan, te ora nan a destruí Jabin, rei di Kanaan.
Huesnan 5
5:1
Anto e dia ei Débora i Barak, yu hòmber di Abinoam, a kanta, bisando:
-
H1683 -- Anto e dia ei Débora -> Then Deborah
-
H3117 -- e dia ei -> on that day
-
H1301 -- i Barak -> and Barak
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H42 -- di Abinoam -> of Abinoam
-
H7891 -- a kanta -> sang
-
H559 -- bisando -> saying
5:2
"Pasobra e lidernan a guia den Israel, pasobra e pueblo a ofresé su mes boluntariamente, bendishoná SEÑOR!
-
H6546 -- Pasobra e lidernan -> That the leaders
-
H6544b -- a guia -> led
-
H3478 -- den Israel -> in Israel
-
H5971a -- pasobra e pueblo -> That the people
-
H5068 -- a ofresé su mes boluntariamente -> volunteered
-
H1288 -- bendishoná -> Bless
5:3
"Tende, O reinan; skucha, O gobernantenan! Ami--pa SEÑOR mi kier kanta, lo mi kanta alabansa na SEÑOR, e Dios di Israel.
-
H8085 -- Tende -> Hear
-
H4428 -- O reinan -> O kings
-
H238 -- skucha -> give
-
H238 -- skucha -> ear
-
H7336 -- O gobernantenan -> O rulers
-
H7891 -- mi kier kanta -> I will sing
-
H2167 -- lo mi kanta -> I will sing
-
H2167 -- alabansa -> praise
-
H430 -- e Dios -> the God
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
5:4
"SEÑOR, ora Bo tabata sali for di Seir, ora Bo tabata marcha for di e sabana di Edòm, tera tabata tembla, e shelunan tambe tabata gotia, i e nubianan tabata gotia awa.
-
H3318 -- ora Bo tabata sali -> when You went
-
H8165 -- for di Seir -> out from Seir
-
H6805 -- ora Bo tabata marcha -> When You marched
-
H7704 -- for di e sabana -> from the field
-
H112b -- di Edòm -> of Edom
-
H776 -- tera -> The earth
-
H7493 -- tabata tembla -> quaked
-
H8064 -- e shelunan -> the heavens
-
H5197 -- tabata gotia -> dripped
-
H1571 -- i -> Even
-
H5645 -- e nubianan -> the clouds
-
H5197 -- tabata gotia -> dripped
-
H1571 -- tambe -> also
-
H4325 -- awa -> water
5:5
E serunan tabata tembla den e presensia di SEÑOR, e Sinaí aki, den e presensia di SEÑOR, e Dios di Israel.
-
H2022 -- E serunan -> The mountains
-
H5140 -- tabata tembla -> quaked
-
H6440 -- den e presensia -> at the presence
-
H2088 -- e Sinaí aki -> This
-
H5514 -- e Sinaí aki -> Sinai
-
H6440 -- den e presensia -> at the presence
-
H430 -- e Dios -> the God
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
5:6
"Den e dianan di Samgar, yu hòmber di Anat, den e dianan di Jael, e kamindanan grandi a keda bandoná, i biaheronan tabata pasa pa kamindanan yen di lorada.
-
H3117 -- Den e dianan -> In the days
-
H8044 -- di Samgar -> of Shamgar
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H6067 -- di Anat -> of Anath
-
H3117 -- den e dianan -> In the days
-
H3278 -- di Jael -> of Jael
-
H734 -- e kamindanan grandi -> the highways
-
H2308 -- a keda bandoná -> were deserted
-
H1980 -- i biaheronan -> And travelers
-
H1980 -- tabata pasa -> went
-
H6128 -- pa kamindanan yen di lorada -> by roundabout
-
H734 -- pa kamindanan yen di lorada -> ways
5:7
Bida di e kunukeronan a kaba, el a kaba na Israel, te ora ami, Débora, a lanta, te ora ami a lanta, un mama den Israel.
-
H6520 -- Bida di e kunukeronan -> The peasantry
-
H2308 -- a kaba -> ceased
-
H2308 -- el a kaba -> they ceased
-
H3478 -- na Israel -> in Israel
-
H5704 -- te ora -> Until
-
H1683 -- ami, Débora -> I, Deborah
-
H6965 -- a lanta -> arose
-
H6965 -- te ora ami a lanta -> Until I arose
-
H517 -- un mama -> a mother
-
H3478 -- den Israel -> in Israel
5:8
Diosnan nobo a wòrdu skohí; e ora ei tabatin guera na porta. Ni un eskudo ni lansa no a wòrdu mirá den kuarenta mil na Israel.
-
H2319 -- Diosnan nobo -> New
-
H430 -- Diosnan nobo -> gods
-
H977 -- a wòrdu skohí -> were chosen
-
H227 -- e ora ei -> Then
-
H3901 -- tabatin guera -> war
-
H8179 -- na porta -> ] in the gates
-
H4043 -- Ni un eskudo -> . Not a shield
-
H7420 -- ni lansa -> or a spear
-
H7200 -- no a wòrdu mirá -> was seen
-
H705 -- den kuarenta -> Among forty
-
H505 -- mil -> thousand
-
H3478 -- na Israel -> in Israel
5:9
Mi kurason ta ku e komandantenan di Israel, e boluntarionan meimei di e pueblo; bendishoná SEÑOR!
-
H3820 -- Mi kurason -> My heart
-
H2710 -- ta ku e komandantenan -> ] to the commanders
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5068 -- e boluntarionan -> The volunteers
-
H5971a -- meimei di e pueblo -> among the people
-
H1288 -- bendishoná -> Bless
5:10
"Boso ku ta kore riba buriku blanku, boso ku ta sinta riba tapeit kostoso, i boso ku ta biaha riba kaminda, kanta!
-
H7392 -- Boso ku ta kore -> You who ride
-
H6715 -- riba buriku blanku -> on white
-
H860 -- riba buriku blanku -> donkeys
-
H3427 -- boso ku ta sinta -> You who sit
-
H4055 -- riba tapeit kostoso -> ] carpets
-
H1980 -- i boso ku ta biaha -> And you who travel
-
H1870 -- riba kaminda -> on the road
-
H7878 -- kanta -> sing
5:11
Riba zonidu di esnan ku ta separá tounan na e lugánan di bebe awa, aya nan lo bolbe konta e echonan hustu di SEÑOR, e echonan hustu pa Su kunukeronan na Israel. E ora ei e pueblo di SEÑOR a baha bai na e portanan di stat.
-
H6963 -- Riba zonidu -> At the sound
-
H2686b -- di esnan ku ta separá -> of those who divide
-
H996 -- na -> ] among
-
H4857 -- e lugánan di bebe -> the watering
-
H4857 -- awa -> places
-
H8033 -- , aya -> There
-
H8567 -- nan lo bolbe konta -> they shall recount
-
H6666 -- e echonan hustu -> the righteous
-
H6666 -- di SEÑOR -> deeds
-
H6666 -- , e echonan hustu -> The righteous
-
H6666 -- pa Su kunukeronan -> deeds
-
H6520 -- na Israel -> for His peasantry
-
H3478 -- . E ora ei e pueblo -> in Israel
-
H227 -- E ora -> . then
-
H5971a -- di SEÑOR -> the people
-
H3381 -- a baha -> went
-
H3381 -- bai -> down
-
H8179 -- na e portanan di stat -> to the gates
5:12
Spièrta, spièrta, Débora! Spièrta, spièrta, kanta un kantika! Lanta, Barak, i bai ku bo katibunan, O yu hòmber di Abinoam.
-
H5782 -- Spièrta -> Awake
-
H5782 -- , spièrta -> awake
-
H1683 -- , Débora -> Deborah
-
H5782 -- ! Spièrta -> Awake
-
H5782 -- , spièrta -> awake
-
H1696 -- , kanta -> sing
-
H7892a -- un kantika -> a song
-
H6965 -- ! Lanta -> ! Arise
-
H1301 -- , Barak -> Barak
-
H7617 -- , i bai -> and take
-
H7628b -- ku bo katibunan -> away your captives
-
H1121 -- , O yu hòmber -> O son
-
H42 -- di Abinoam -> of Abinoam
5:13
"E ora ei e sobrebibientenan a baha bin serka e nobelnan; e pueblo di SEÑOR a baha bin serka mi manera guereronan.
-
H227 -- "E ora ei -> Then
-
H8300 -- e sobrebibientenan -> survivors
-
H3381 -- a baha -> came
-
H3381 -- bin -> down
-
H117 -- serka e nobelnan -> to the nobles
-
H5971a -- ; e pueblo -> The people
-
H3381 -- a baha -> came
-
H3381 -- bin -> down
-
H1368 -- serka mi manera guereronan -> to me as warriors
5:14
For di Efrain esnan ku nan rais ta den Amalek a baha bin, siguiendo abo, Benjamin, ku bo pueblonan; for di Makir komandantenan a baha bin, i for di Zabulon esnan ku ta na mando.
-
H669 -- For di Efrain -> From Ephraim
-
H8328 -- esnan ku nan rais -> those whose root
-
H6002 -- ta den Amalek -> is in Amalek
-
H310 -- a baha bin, siguiendo -> ], Following
-
H1144 -- abo, Benjamin -> you, Benjamin
-
H5971b -- , ku bo pueblonan -> with your peoples
-
H4353 -- ; for di Makir -> From Machir
-
H2710 -- komandantenan -> commanders
-
H3381 -- a baha -> came
-
H3381 -- bin -> down
-
H2074 -- , i for di Zabulon -> And from Zebulun
-
H4900 -- esnan ku ta na mando -> those who wield
-
H7626 -- . -> the staff
-
H5613b -- . -> of office
5:15
I e prensnan di Isakar tabata ku Débora; manera Isakar, asina Barak tabata tambe; su tras nan a kore bai den e vaye; den e famianan di Ruben tabatin gran resolushonnan di kurason.
-
H8269 -- I e prensnan -> And the princes
-
H3485 -- di Isakar -> of Issachar
-
H1683 -- tabata ku Débora -> ] with Deborah
-
H3485 -- ; manera Isakar -> ] Issachar
-
H3651 -- , asina -> so
-
H1301 -- Barak -> ] Barak
-
H6010 -- tabata tambe; su tras nan a kore bai den e vaye -> Into the valley
-
H7971 -- . -> they rushed
-
H7272 -- . -> at his heels
-
H6390 -- ; den e famianan -> Among the divisions
-
H7205 -- di Ruben -> of Reuben
-
H1419 -- tabatin gran -> ] great
-
H2706 -- resolushonnan -> resolves
-
H3820 -- di kurason -> of heart
5:16
Pakiko bo a keda sinta meimei di e kuránan di karné, pa tende e tokamentu di flùit pa e tounan? Den e famianan di Ruben tabatin gran saminamentu di kurason.
-
H4100 -- Pakiko -> Why
-
H3427 -- bo a keda sinta -> did you sit
-
H996 -- meimei -> among
-
H4942 -- di e kuránan di karné -> the sheepfolds
-
H8085 -- , pa tende -> To hear
-
H8292 -- e tokamentu di flùit -> the piping
-
H5739 -- pa e tounan -> for the flocks
-
H6390 -- ? Den e famianan -> ? Among the divisions
-
H7205 -- di Ruben -> of Reuben
-
H1419 -- tabatin gran -> ] great
-
H2714 -- saminamentu -> searchings
-
H3820 -- di kurason -> of heart
5:17
Galaad a keda na e otro banda di Jordan; i pakiko Dan a keda den barkunan? Aser a keda sinta kantu di laman, i a keda banda di su wafnan.
-
H1568 -- Galaad -> Gilead
-
H7931 -- a keda -> remained
-
H5676 -- na e otro banda -> across
-
H3383 -- di Jordan -> the Jordan
-
H4100 -- ; i pakiko -> And why
-
H1835 -- Dan -> did Dan
-
H1481a -- a keda -> stay
-
H591 -- den barkunan -> in ships
-
H836 -- ? Aser -> ? Asher
-
H3427 -- a keda sinta -> sat
-
H3220 -- kantu di laman -> at the seashore
-
H7931 -- , i a keda -> And remained
-
H4664 -- banda di su wafnan -> by its landings
5:18
Zabulon tabata un pueblo ku tabata riska su bida te na morto, i Nèftalí tambe, riba e lugánan haltu di kunuku.
-
H2074 -- Zabulon -> Zebulun
-
H5971a -- tabata un pueblo -> ] a people
-
H2778a -- ku tabata riska -> who despised
-
H5315 -- su bida -> their lives
-
H4191 -- te na morto -> ] to death
-
H5321 -- , i Nèftalí -> And Naphtali
-
H4791 -- tambe, riba e lugánan haltu -> also, on the high
-
H4791 -- di kunuku -> places
-
H7704 -- . -> of the field
5:19
"E reinan a bin, i nan a bringa; e ora ei e reinan di Kanaan a bringa na Taanak, banda di e awanan di Meguido; nan no a kohe ni un pida plata komo botín.
-
H4428 -- "E reinan -> The kings
-
H935 -- a bin -> came
-
H3898a -- , i nan a bringa -> ] fought
-
H227 -- ; e ora ei -> Then
-
H4428 -- di Kanaan -> the kings
-
H3898a -- e reinan -> fought
-
H3667a -- a bringa -> of Canaan
-
H8590 -- na Taanak -> At Taanach
-
H5921 -- , banda -> near
-
H4023b -- di e awanan di Meguido -> of Megiddo
-
H3947 -- ; nan no a kohe -> They took
-
H4325 -- e awanan -> the waters
-
H3808 -- ni un pida -> no
-
H1215 -- plata komo botín -> plunder
-
H3701 -- . -> in silver
5:20
For di shelu e streanan tabata bringa, for di nan kurso nan tabata bringa kontra Sísara.
-
H3556 -- For di shelu e streanan -> The stars
-
H3898a -- tabata bringa -> fought
-
H8064 -- , -> from heaven
-
H4546 -- for di nan kurso -> From their courses
-
H3898a -- nan tabata bringa -> they fought
-
H5973 -- kontra -> against
-
H5516 -- Sísara -> Sisera
5:21
Riu Kison a lastra nan bai kuné, e riu antiguo, Riu Kison. O mi alma, sigui marcha ku forsa.
-
H5158a -- Riu -> The torrent
-
H7028 -- Kison -> of Kishon
-
H1640 -- a lastra -> swept
-
H1640 -- nan bai kuné -> them away
-
H6917 -- , e riu antiguo -> The ancient
-
H5158a -- Riu -> torrent
-
H5158a -- , Riu -> the torrent
-
H7028 -- Kison -> Kishon
-
H5315 -- . O mi alma -> . O my soul
-
H1869 -- , sigui marcha -> march
-
H5797 -- ku forsa -> on with strength
5:22
E ora ei e hufnan di kabai a resoná masha duru mes, di e galòp, e galòp di su kabainan balente.
-
H227 -- E ora ei -> Then
-
H5483b -- e hufnan di kabai -> the horses’
-
H6119 -- hufnan -> hoofs
-
H1986 -- a resoná -> beat
-
H1726 -- di e galòp -> From the dashing
-
H1726 -- , e galòp -> the dashing
-
H47 -- di su kabainan balente -> of his valiant
-
H47 -- kabainan -> steeds
5:23
'Maldishoná Meros,' e Angel di SEÑOR tabata bisa, 'Maldishoná su habitantenan kompletamente; pasobra nan no a bin na yudansa di SEÑOR, na yudansa di SEÑOR kontra e guereronan.'
-
H779 -- 'Maldishoná -> ‘Curse
-
H4789 -- Meros -> Meroz
-
H559 -- ,' e Angel -> ’ said
-
H4397 -- Angel -> the angel
-
H779 -- , 'Maldishoná -> ‘Utterly
-
H779 -- Maldishoná -> curse
-
H3427 -- su habitantenan -> its inhabitants
-
H3588 -- ; pasobra -> Because
-
H935 -- nan no a bin -> they did not come
-
H5833 -- na yudansa -> to the help
-
H5833 -- , na yudansa -> To the help
-
H1368 -- kontra e guereronan -> against the warriors
5:24
"Esun di mas bendishoná di e muhénan ta Jael, esposa di Heber e keneo; esun di mas bendishoná di e muhénan ku ta biba den tènt.
-
H1288 -- "Esun di mas bendishoná -> Most blessed
-
H802 -- di e muhénan -> of women
-
H3278 -- ta Jael -> is Jael
-
H802 -- , esposa -> The wife
-
H2268 -- di Heber -> of Heber
-
H7017 -- e keneo -> the Kenite
-
H1288 -- ; esun di mas bendishoná -> Most blessed
-
H802 -- di e muhénan -> is she of women
-
H168 -- ku ta biba den tènt -> in the tent
5:25
Sísara a pidi awa i el a dun'é lechi; den un kòmchi kostoso el a trese lechi kuahá p'é.
-
H7592 -- Sísara a pidi -> He asked
-
H4325 -- awa -> for water
-
H5414 -- i el a dun'é -> ] she gave
-
H2461 -- lechi -> him milk
-
H117 -- ; den un kòmchi kostoso -> In a magnificent
-
H5602 -- kòmchi -> bowl
-
H7126 -- el a trese -> she brought
-
H2529 -- lechi kuahá p'é -> him curds
5:26
El a rèk su man kohe e staka di tènt, i su man drechi pa kohe e martiu di trahadó. E ora ei el a dal Sísara, el a kibra su kabes; el a plècha i bora su sintí.
-
H7971 -- El a rèk -> She reached
-
H3027 -- su man -> out her hand
-
H3489 -- kohe e staka di tènt -> for the tent
-
H3489 -- staka -> peg
-
H3225 -- , i su man drechi -> And her right
-
H3225 -- man -> hand
-
H6001a -- pa kohe e martiu di trahadó -> for the workmen’s
-
H1989 -- martiu -> hammer
-
H1986 -- . E ora ei el a dal -> . Then she struck
-
H5516 -- Sísara -> Sisera
-
H4277 -- , el a kibra -> she smashed
-
H7218 -- su kabes -> his head
-
H4272 -- ; el a plècha -> And she shattered
-
H2498 -- i bora -> and pierced
-
H7541 -- su sintí -> his temple
5:27
Na su pianan el a sak, el a kai, el a keda ei bou; na su pianan el a sak, el a kai; kaminda el a sak, einan el a muri.
-
H996 -- Na -> Between
-
H7272 -- su pianan -> her feet
-
H3766 -- el a sak -> he bowed
-
H5307 -- , el a kai -> he fell
-
H7901 -- , el a keda ei bou -> he lay
-
H996 -- ; na -> Between
-
H7272 -- su pianan -> her feet
-
H3766 -- el a sak -> he bowed
-
H5307 -- , el a kai -> he fell
-
H834 -- ; kaminda -> Where
-
H3766 -- el a sak -> he bowed
-
H8033 -- , einan -> there
-
H5307 -- el a muri -> he fell
-
H7703 -- muri -> dead
5:28
"Na bentana mama di Sísara tabata wak i lamentá, dor di e yalusínan e tabata wak: 'Di kon su garoshi ta tarda pa bin? Di kon e zonidu di huf di kabai di su garoshinan ta tarda?'
-
H2474 -- "Na bentana -> Out of the window
-
H8259 -- mama di Sísara tabata wak -> she looked
-
H517 -- , mama -> The mother
-
H5516 -- di Sísara -> of Sisera
-
H2980 -- i lamentá -> and lamented
-
H1157 -- dor di e yalusínan -> through
-
H822 -- yalusínan -> the lattice
-
H4069 -- , 'Di kon -> ‘Why
-
H7393 -- su garoshi -> does his chariot
-
H309 -- ta tarda -> delay
-
H935 -- pa bin -> in coming
-
H4069 -- ? Di kon -> ? Why
-
H6471 -- e zonidu di huf -> do the hoofbeats
-
H4818 -- di su garoshinan -> of his chariots
-
H309 -- ta tarda -> tarry
5:29
Su prensèsnan di mas sabí tabata kontest'é, sí, e tabata kontestá su mes:
-
H2450 -- Su prensèsnan di mas sabí -> Her wise
-
H8282 -- prensèsnan -> princesses
-
H6030a -- tabata kontest'é -> would answer
-
H637 -- , sí -> her, Indeed
-
H7725 -- e tabata kontestá -> she repeats
-
H561 -- su mes -> her words
5:30
'Ta haña nan no ta haña, ta parti nan no ta parti e botín? Un mucha muhé, dos mucha muhé pa kada guerero; pa Sísara un botín di paña di diferente koló, un botín di paña bòrdá, di diferente koló, paña di koló, bòrdá na tur dos banda, pa garganta di e sakeadó?'
-
H4672 -- 'Ta haña nan no ta haña -> ‘Are they not finding
-
H2505a -- , ta parti nan no ta parti -> are they not dividing
-
H7998 -- e botín -> the spoil
-
H7358 -- ? Un mucha muhé -> ? A maiden
-
H7358 -- , dos mucha muhé -> two maidens
-
H7218 -- pa kada -> for every
-
H1397 -- guerero -> warrior
-
H5516 -- ; pa Sísara -> To Sisera
-
H7998 -- un botín -> a spoil
-
H6648 -- di paña di diferente koló -> of dyed
-
H6648 -- paña -> work
-
H7998 -- , un botín -> A spoil
-
H6648 -- di paña bòrdá -> of dyed
-
H6648 -- paña -> work
-
H7553 -- bòrdá -> embroidered
-
H6648 -- , di diferente koló -> Dyed
-
H6648 -- paña -> work
-
H7553 -- , bòrdá na tur dos banda -> of double embroidery
-
H6677 -- pa garganta -> on the neck
-
H7998 -- di e sakeadó -> of the spoiler
5:31
"Asina, laga tur Bo enemigunan peresé, O SEÑOR; ma laga esnan ku ta stim'E ta manera solo ku ta sali den tur su forsa." I e tera tabatin sosiegu pa kuarenta aña.
-
H3651 -- Asina, -> Thus
-
H3605 -- laga tur -> let all
-
H340 -- Bo enemigunan -> Your enemies
-
H6 -- peresé, -> perish
-
H157 -- ma laga esnan ku ta stim'E -> But let those who love
-
H3318 -- ta manera solo ku ta sali -> Him be like the rising
-
H8121 -- solo -> of the sun
-
H1369 -- den tur su forsa -> in its might
-
H776 -- I e tera -> .” And the land
-
H8252 -- tabatin sosiegu -> was undisturbed
-
H705 -- kuarenta -> for forty
-
H8141 -- aña -> years