Hebreonan 11
11:1
Awor fe ta e siguransa di kosnan ku hende ta spera, e konvikshon di kosnan ku hende no ta mira.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G4102 -- fe -> faith
-
G5287 -- ta e siguransa -> is the assurance
-
G1679 -- ku hende ta spera, -> ] hoped
-
G1650 -- e konvikshon -> for, the conviction
-
G4229 -- di kosnan -> of things
-
G991 -- ku hende no ta mira. -> not seen
11:2
Pasobra pa medio di esaki e hendenan di promé aya a haña aprobashon.
-
G4245 -- Pasobra pa medio di esaki e hendenan -> For by it the men
-
G4245 -- di promé aya -> of old
-
G3140 -- a haña -> gained
-
G3140 -- aprobashon. -> approval
11:3
Pa medio di fe nos ta komprendé ku e mundunan a wòrdu prepará pa medio di e palabra di Dios, asina ku loke ta wòrdu mirá no a wòrdu trahá for di kosnan ku ta visibel.
-
G4102 -- Pa medio di fe -> By faith
-
G3539 -- nos ta komprendé -> we understand
-
G165 -- ku e mundunan -> that the worlds
-
G2675 -- a wòrdu prepará -> were prepared
-
G4487 -- pa medio di e palabra -> by the word
-
G2316 -- di Dios, -> of God
-
G1519 -- asina -> so
-
G991 -- ku loke ta wòrdu mirá -> that what is seen
-
G1096 -- no a wòrdu trahá -> was not made
-
G5316 -- for di kosnan ku ta visibel. -> out of things which are visible
11:4
Pa medio di fe Abel a ofresé na Dios un mihó sakrifisio ku Kain, dor di kual el a optené e testimonio ku e tabata hustu, ora Dios a duna testimonio di su regalonan. I pa medio di fe ainda e ta papia, ounke ku e ta morto.
-
G4102 -- Pa medio di fe -> By faith
-
G6 -- Abel -> Abel
-
G4374 -- a ofresé -> offered
-
G2316 -- na Dios -> to God
-
G4183 -- un mihó -> a better
-
G2378 -- sakrifisio -> sacrifice
-
G3844 -- ku -> than
-
G2535 -- Kain, -> Cain
-
G1223 -- dor di -> through
-
G3739 -- kual -> which
-
G3140 -- el a optené -> he obtained
-
G3140 -- e testimonio -> the testimony
-
G1342 -- ku e tabata hustu, -> that he was righteous
-
G2316 -- ora Dios -> God
-
G3140 -- a duna testimonio -> testifying
-
G1909 -- di -> about
-
G1435 -- su regalonan. -> his gifts
-
G1223 -- I pa medio di fe -> and through
-
G599 -- ainda e ta papia, ounke ku e ta morto. -> faith, though he is dead
-
G2089 -- ainda e ta papia, ounke ku e ta morto. -> he still
-
G2980 -- ainda e ta papia, ounke ku e ta morto. -> speaks
11:5
Pa medio di fe Enok a wòrdu trasladá pa e no mira morto; i e no a wòrdu hañá, pasobra Dios a traslad'é; pasobra el a optené e testimonio ku promé ku el a wòrdu trasladá, e tabata agradá Dios.
-
G4102 -- Pa medio di fe -> By faith
-
G1802 -- Enok -> Enoch
-
G3346a -- a wòrdu trasladá -> was taken
-
G3708 -- pa e no mira -> up so that he would not see
-
G2288 -- morto; -> death
-
G3140 -- pasobra el a optené -> for he obtained
-
G3140 -- e testimonio -> the witness
-
G4253 -- ku promé ku -> that before
-
G3331 -- el a -> his being
-
G3331 -- wòrdu trasladá, -> taken
-
G2100 -- e tabata agradá -> up he was pleasing
-
G2316 -- Dios. -> to God
11:6
I sin fe ta imposibel pa agrad'E, pasobra esun ku bin serka Dios mester kere ku E ta, i ku E ta Esun ku ta rekompensá esnan ku ta busk'E.
-
G5565 -- I sin -> And without
-
G4102 -- fe -> faith
-
G102 -- ta imposibel -> it is impossible
-
G2100 -- pa agrad'E, -> to please
-
G4334 -- pasobra esun ku bin -> ], for he who comes
-
G2316 -- serka Dios -> to God
-
G1163 -- mester -> must
-
G4100 -- kere -> believe
-
G3406 -- ku E ta, i ku E ta Esun ku ta rekompensá -> ] He is a rewarder
-
G3588 -- esnan -> of those
-
G1567a -- ku ta busk'E. -> who seek
11:7
Pa medio di fe Noe, siendo spièrtá pa Dios tokante di kosnan ku no a wòrdu mirá ainda, ku temor di Dios a prepará un arka pa salbashon di e hendenan di su kas, pa medio di kual el a kondená mundu i a bira un eredero di e hustisia ku ta segun fe.
-
G4102 -- Pa medio di fe -> By faith
-
G3575 -- Noe, -> Noah
-
G5537 -- siendo spièrtá -> being warned
-
G4012 -- pa Dios tokante di -> ] about
-
G3369 -- kosnan ku no a -> things not yet
-
G991 -- wòrdu mirá ainda, -> seen
-
G2125 -- ku temor di Dios -> in reverence
-
G2680 -- a prepará -> prepared
-
G2787 -- un arka -> an ark
-
G4991 -- pa salbashon -> for the salvation
-
G3624 -- di e hendenan di su kas, -> of his household
-
G3739 -- pa medio di kual -> by which
-
G2632 -- el a kondená -> he condemned
-
G2889 -- mundu -> the world
-
G1096 -- i a bira -> and became
-
G2818 -- un eredero -> an heir
-
G1343 -- di e hustisia -> of the righteousness
-
G2596 -- ku ta segun -> which is according
-
G4102 -- fe. -> to faith
11:8
Pa medio di fe Abraham, ora ku el a wòrdu yamá, a obedesé dor di sali bai na un lugá ku e tabata pa risibí komo erensia; i el a sali bai, sin sa unda e tabata bai.
-
G4102 -- Pa medio di fe -> By faith
-
G11 -- Abraham, -> Abraham
-
G2564 -- ora ku el a wòrdu yamá, -> when he was called
-
G5219 -- a obedesé -> obeyed
-
G1831 -- dor di sali -> by going
-
G5117 -- bai na un lugá -> out to a place
-
G3739 -- ku -> which
-
G2983 -- e tabata pa risibí -> he was to receive
-
G2817 -- komo erensia; -> for an inheritance
-
G1831 -- i el a sali -> and he went
-
G1987 -- bai, sin sa -> out, not knowing
-
G4226 -- unda -> where
-
G2064 -- e tabata bai. -> he was going
11:9
Pa medio di fe el a biba komo stranhero den e tera di promesa, manera den un tera straño, bibando den tènt huntu ku Isaak i Jakòb, ko-erederonan di e mesun promesa;
-
G4102 -- Pa medio di fe -> By faith
-
G3939 -- el a biba -> he lived
-
G3939 -- komo stranhero -> as an alien
-
G1093 -- den e tera -> in the land
-
G1860 -- di promesa, -> of promise
-
G245 -- manera den un tera straño, -> as in a foreign
-
G2730 -- bibando -> ], dwelling
-
G4633 -- den tènt -> in tents
-
G2464 -- huntu ku Isaak -> with Isaac
-
G2384 -- i Jakòb, -> and Jacob
-
G4789 -- ko-erederonan -> fellow
-
G4789 -- ko-erederonan -> heirs
-
G846 -- di e mesun -> of the same
-
G1860 -- promesa; -> promise
11:10
pasobra e tabata buska e stat ku tin fundeshinan, di kual Dios ta e arkitekto i konstruktor.
-
G1551 -- pasobra e tabata buska -> for he was looking
-
G4172 -- e stat -> for the city
-
G3739 -- ku -> which
-
G2192 -- tin -> has
-
G2310b -- fundeshinan, -> foundations
-
G3739 -- di kual -> whose
-
G5079 -- Dios ta e arkitekto -> architect
-
G2316 -- Dios ta e arkitekto -> is God
-
G1217 -- i konstruktor. -> and builder
11:11
Pa medio di fe Sara mes tambe a risibí abilidat pa konsebí, asta despues ku su tempu a pasa, komo ku el a konsiderá fiel Esun ku a primintí;
-
G4102 -- Pa medio di fe -> By faith
-
G2532 -- tambe -> even
-
G4564 -- Sara -> Sarah
-
G846 -- mes -> herself
-
G2983 -- risibí -> received
-
G1411 -- abilidat -> ability
-
G2602 -- pa konsebí -> to conceive
-
G2532 -- asta -> even
-
G3844 -- despues -> beyond
-
G2540 -- ku su -> the proper
-
G2540 -- tempu -> time
-
G2244 -- a pasa -> of life
-
G1893 -- komo ku -> since
-
G2233 -- el a konsiderá -> she considered
-
G4103 -- fiel Esun -> Him faithful
-
G1861 -- ku a primintí -> who had promised
11:12
pesei tambe a nase di ún hòmber, i e hòmber aki kasi morto kaba, mes tantu desendiente ku e streanan di shelu den kantidat--inkontabel manera e santu ku tin kantu di laman.
-
G1352 -- pesei -> Therefore
-
G2532 -- tambe -> even
-
G1096 -- a nase -> there was born
-
G1520 -- di ún -> of one
-
G1520 -- hòmber -> man
-
G3499 -- , i e hòmber aki kasi morto kaba -> and him as good as dead
11:13
Tur esakinan a muri den fe, sin a risibí e promesanan, ma ku a mira nan i a duna nan un bonbiní for di un distansia, i ku a konfesá ku nan tabata stranhero i eksiliado riba tera.
-
G3956 -- Tur -> All
-
G3778 -- esakinan -> these
-
G599 -- muri -> died
-
G4102 -- den fe -> in faith
-
G3361 -- , sin -> without
-
G2865 -- risibí -> receiving
-
G1860 -- e promesanan -> the promises
-
G3708 -- , ma ku a mira -> but having seen
-
G782 -- nan i a duna nan un bonbiní -> them and having welcomed
-
G4207 -- for di un distansia -> them from a distance
-
G3670 -- , i ku a konfesá -> and having confessed
-
G3581 -- ku nan tabata stranhero -> that they were strangers
-
G3927 -- i eksiliado -> and exiles
-
G1093 -- riba tera -> on the earth
11:14
Pasobra esnan ku ta bisa kosnan asina ta bisa bon kla ku nan ta buskando un pais di nan mes.
-
G3588 -- Pasobra esnan -> For those
-
G3004 -- ku ta bisa -> who say
-
G5108 -- kosnan -> such
-
G5108 -- asina -> things
-
G1718 -- ta bisa -> make
-
G1718 -- bon kla -> it clear
-
G1934 -- ku nan ta buskando -> that they are seeking
-
G3968 -- un pais -> a country
-
G3968 -- di nan mes -> of their own
11:15
I di bèrdat, si nan tabata pensa riba e pais ei for di kual nan a sali, nan lo tabatin oportunidat pa bolbe.
-
G3303a -- I di bèrdat -> And indeed
-
G1487 -- si -> if
-
G3421 -- nan tabata pensa -> they had been thinking
-
G3739 -- ei for di kual -> ] from which
-
G1544a -- nan a sali -> they went
-
G2192 -- , nan lo tabatin -> out, they would have had
-
G2540 -- oportunidat -> opportunity
-
G344 -- pa bolbe -> to return
11:16
Ma awor nan ta deseá un mihó pais, esta, un pais selestial. Pesei Dios no tin bèrguensa di wòrdu yamá nan Dios, pasobra El a prepará un stat pa nan.
-
G3713 -- Ma awor nan ta deseá -> But as it is, they desire
-
G2909 -- un mihó -> a better
-
G2032 -- , esta, un pais selestial -> ], that is, a heavenly
-
G2032 -- . -> one
-
G1352 -- Pesei -> . Therefore
-
G2316 -- Dios -> God
-
G1870 -- no tin bèrguensa -> is not ashamed
-
G1941 -- di wòrdu yamá -> to be called
-
G2316 -- nan Dios -> their God
-
G2090 -- , pasobra El a prepará -> for He has prepared
-
G4172 -- un stat -> a city
11:17
Pa medio di fe Abraham, ora ku el a wòrdu poní na prueba, a ofresé Isaak; i esun ku a risibí e promesanan tabata ofresiendo su yu unigénito;
-
G4102 -- Pa medio di fe -> By faith
-
G11 -- Abraham -> Abraham
-
G3985 -- , ora ku el a wòrdu poní na prueba -> when he was tested
-
G4374 -- , a ofresé -> offered
-
G2464 -- Isaak -> up Isaac
-
G324 -- ; i esun ku a risibí -> and he who had received
-
G1860 -- e promesanan -> the promises
-
G4374 -- tabata ofresiendo -> was offering
-
G3439 -- su yu -> up his only
-
G3439 -- unigénito -> begotten
11:18
ta na djé a wòrdu bisá: "Ta dor di Isaak bo desendientenan lo wòrdu kontá."
-
G3739 -- ta na djé -> ] to whom
-
G2980 -- a wòrdu bisá -> it was said
11:19
El a konsiderá ku Dios ta poderoso pa lanta hende asta for di morto; for di kual tambe, figurativamente bisá, el a risibié bèk.
-
G3049 -- El a konsiderá -> He considered
-
G2316 -- ku Dios -> that God
-
G1415 -- ta poderoso -> is able
-
G1453 -- pa lanta -> to raise
-
G2532 -- asta -> ] even
-
G3498 -- for di morto -> from the dead
-
G3606 -- ; for di kual -> from which
-
G2532 -- tambe -> he also
-
G2865 -- el a risibié -> received
-
G2865 -- bèk -> him back
-
G3850b -- figurativamente bisá -> as a type
11:20
Pa medio di fe Isaak a bendishoná Jakòb i Esau tokante di kosnan ku ta bin.
-
G4102 -- Pa medio di fe -> By faith
-
G2464 -- Isaak -> Isaac
-
G2127 -- a bendishoná -> blessed
-
G2384 -- Jakòb -> Jacob
-
G2269a -- i Esau -> and Esau
-
G2532 -- tokante -> even
-
G4012 -- di -> regarding
-
G3195 -- kosnan -> things
-
G3195 -- ku ta bin -> to come
11:21
Pa medio di fe Jakòb, ora ku e tabata muriendo, a bendishoná kada un di e yu hòmbernan di Jose, i a adorá Dios, mientras ku e tabata lèn riba kabes di su garoti.
-
G4102 -- Pa medio di fe -> By faith
-
G2384 -- Jakòb -> Jacob
-
G599 -- , ora ku e tabata muriendo -> as he was dying
-
G2127 -- a bendishoná -> blessed
-
G1538 -- kada un -> each
-
G5207 -- di e yu hòmbernan -> of the sons
-
G2501 -- di Jose -> of Joseph
-
G4352 -- , i a adorá Dios -> and worshiped
-
G206 -- riba kabes -> ] on the top
-
G4464 -- di su garoti -> of his staff
11:22
Pa medio di fe Jose, ora ku e tabata muriendo, a menshoná e éksodo di e yunan di Israel i a duna òrdu tokante di su wesunan.
-
G4102 -- Pa medio di fe -> By faith
-
G2501 -- Jose -> Joseph
-
G5053 -- , ora ku e tabata muriendo -> when he was dying
-
G3421 -- a menshoná -> made
-
G3421 -- menshoná -> mention
-
G1841 -- e éksodo -> of the exodus
-
G5207 -- di e yunan -> of the sons
-
G2474 -- di Israel -> of Israel
-
G1781 -- i a duna -> and gave
-
G1781 -- òrdu -> orders
-
G4012 -- tokante di -> concerning
-
G3747 -- su wesunan -> his bones
11:23
Pa medio di fe Moisés su mayornan, despues ku el a nase, a ten'é skondí pa tres luna, pasobra nan a mira ku e tabata un bunita mucha; i nan no a tene miedu di e dekreto di rei.
-
G4102 -- Pa medio di fe -> By faith
-
G3475 -- Moisés -> Moses
-
G3962 -- su mayornan -> by his parents
-
G1080 -- despues ku el a nase -> when he was born
-
G2928 -- a ten'é skondí -> was hidden
-
G5150 -- pa tres -> for three
-
G5150 -- luna -> months
-
G1360 -- , pasobra -> because
-
G3708 -- nan a mira -> they saw
-
G791 -- ku e tabata un bunita -> he was a beautiful
-
G3813 -- mucha -> child
-
G5399 -- ; i nan no a tene miedu -> and they were not afraid
-
G935 -- di e dekreto di rei -> of the king’s
-
G1297 -- di rei -> edict
11:24
Pa medio di fe Moisés, ora ku el a krese bira grandi, a nenga di wòrdu yamá yu di Farao su yu muhé,
-
G4102 -- Pa medio di fe -> By faith
-
G3475 -- Moisés -> Moses
-
G3173 -- , ora ku el a krese bira grandi -> when he had grown
-
G720 -- a nenga -> up, refused
-
G3004 -- di wòrdu yamá -> to be called
-
G5207 -- yu -> the son
-
G5328 -- di Farao su -> of Pharaoh’s
-
G2364 -- yu muhé -> daughter
11:25
skohiendo pa mas bien sufri maltrato huntu ku e pueblo di Dios, ku gosa di e plasernan pasahero di piká;
-
G138 -- skohiendo -> choosing
-
G3123 -- pa mas bien -> rather
-
G4778 -- sufri -> to endure
-
G4778 -- maltrato -> ill-treatment
-
G2992 -- huntu ku e pueblo -> with the people
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2228 -- , ku -> than
-
G619 -- gosa -> to enjoy
-
G4340 -- di e plasernan pasahero -> the passing
-
G619 -- plasernan -> pleasures
-
G266 -- di piká -> of sin
11:26
konsiderando e reproche di Cristo rikesanan mas grandi ku e tesoronan di Egipto, pasobra e tabatin su bista riba e rekompensa.
-
G2233 -- konsiderando -> considering
-
G3680 -- e reproche -> the reproach
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G3173 -- rikesanan mas grandi -> greater
-
G4149 -- rikesanan -> riches
-
G2344 -- ku e tesoronan -> than the treasures
-
G125 -- di Egipto -> of Egypt
-
G578 -- , pasobra e tabatin su bista -> for he was looking
-
G3405 -- riba e rekompensa -> to the reward
11:27
Pa medio di fe el a bai for di Egipto, sin tene miedu di e furia di rei; pasobra el a keda firme, komo si fuera e tabata mira Esun ku ta invisibel.
-
G4102 -- Pa medio di fe -> By faith
-
G2641 -- el a bai -> he left
-
G125 -- for di Egipto -> Egypt
-
G5399 -- , sin tene miedu -> not fearing
-
G2372 -- di e furia -> the wrath
-
G935 -- di rei -> of the king
-
G2594 -- ; pasobra el a keda firme -> for he endured
-
G3708 -- , komo si fuera e tabata mira -> as seeing
-
G517 -- Esun ku ta invisibel -> Him who is unseen
11:28
Pa medio di fe el a selebrá Pasku i e sprèngumentu di e sanger, pa esun ku a destruí e primogénitonan no mishi ku e primogénitonan di Israel.
-
G4102 -- Pa medio di fe -> By faith
-
G4160 -- el a selebrá -> he kept
-
G3957 -- Pasku -> the Passover
-
G4378 -- i e sprèngumentu -> and the sprinkling
-
G129 -- di e sanger -> of the blood
-
G2443 -- , pa -> so
-
G3639 -- esun ku a destruí -> that he who destroyed
-
G4416a -- e primogénitonan -> the firstborn
-
G2345 -- no mishi -> would not touch
11:29
Pa medio di fe nan a pasa dor di Laman Kòrá komo si fuera ta riba tera seku nan tabata pasa; i e egipsionan, ora nan a trata di hasi meskos, a hoga.
-
G4102 -- Pa medio di fe -> By faith
-
G1224 -- nan a pasa -> they passed
-
G1224 -- dor di -> through
-
G2063 -- Laman Kòrá -> the Red
-
G2281 -- Kòrá -> Sea
-
G5613 -- komo si fuera -> as though
-
G1223 -- ta riba -> ] through
-
G3584 -- tera seku -> dry
-
G1093 -- seku -> land
-
G124 -- ; i e egipsionan -> and the Egyptians
-
G3984 -- , ora nan a trata di hasi meskos -> when they attempted
-
G2666 -- a hoga -> it, were drowned
11:30
Pa medio di fe e murayanan di Jeriko a kai, despues ku e pueblo a kana shete dia largu rònt di nan.
-
G4102 -- Pa medio di fe -> By faith
-
G5038 -- e murayanan -> the walls
-
G2410a -- di Jeriko -> of Jericho
-
G4098 -- a kai -> fell
-
G4098 -- kai -> down
-
G2944 -- , despues ku e pueblo a kana shete dia largu rònt di nan -> after they had been encircled
-
G2033 -- shete -> for seven
-
G2250 -- dia -> days
11:31
Pa medio di fe e prostituta Rahab no a peresé huntu ku esnan ku tabata desobedesido, despues ku el a risibí e spionnan den pas.
-
G4102 -- Pa medio di fe -> By faith
-
G4204 -- e prostituta -> the harlot
-
G4460 -- Rahab -> Rahab
-
G4881 -- no a peresé -> did not perish
-
G4881 -- huntu -> along
-
G3588 -- ku esnan -> with those
-
G544 -- ku tabata desobedesido -> who were disobedient
-
G1209 -- , despues ku el a risibí -> after she had welcomed
-
G2685 -- e spionnan -> the spies
-
G1515 -- den pas -> in peace
11:32
I kiko mas lo mi bisa? Pasobra lo mi no tin basta tempu pa mi konta di Gideon, Barak, Samson, Jefta, di David, Samuel i e profetanan,
-
G5101 -- I kiko -> And what
-
G2089 -- mas -> more
-
G3004 -- lo mi bisa -> shall I say
-
G5550 -- ? Pasobra lo mi no tin basta tempu -> ? For time
-
G1952a -- pa mi konta -> will fail
-
G1334 -- di -> me if I tell
-
G1066 -- Gideon -> of Gideon
-
G913 -- , Barak -> Barak
-
G4546 -- , Samson -> Samson
-
G2422 -- , Jefta -> Jephthah
-
G1160b -- , di David -> of David
-
G4545 -- , Samuel -> and Samuel
-
G4396 -- i e profetanan -> and the prophets
11:33
kendenan pa medio di fe a konkistá reinonan, a ehekutá hustisia, a optené promesanan, a sera boka di leonnan,
-
G3739 -- kendenan -> who
-
G4102 -- pa medio di fe -> by faith
-
G2610 -- a konkistá -> conquered
-
G932 -- reinonan -> kingdoms
-
G2038b -- a ehekutá hustisia -> ] righteousness
-
G1343 -- , -> performed
-
G2013 -- a optené -> obtained
-
G1860 -- promesanan -> promises
-
G5420 -- , a sera -> shut
-
G4750 -- boka -> the mouths
-
G3023 -- di leonnan -> of lions
11:34
a paga e poder di kandela, a skapa for di e filo di spada, for di den debilidat a wòrdu hasí fuerte, a bira poderoso den guera, a pone ehérsitonan stranhero hui.
-
G4570 -- a paga -> quenched
-
G1411 -- e poder -> the power
-
G4442 -- di kandela -> of fire
-
G5343 -- , a skapa -> escaped
-
G4750 -- for di e filo -> the edge
-
G3162 -- di spada -> of the sword
-
G769 -- , for di den debilidat -> from weakness
-
G1412 -- a wòrdu hasí -> were made
-
G1412 -- fuerte -> strong
-
G1096 -- , a bira -> became
-
G2478 -- poderoso -> mighty
-
G4171 -- den guera -> in war
-
G2827 -- , a pone -> put
-
G245 -- ehérsitonan stranhero -> foreign
-
G3925b -- ehérsitonan stranhero -> armies
-
G2827 -- hui -> to flight
11:35
Muhénan a haña nan mortonan bèk pa medio di resurekshon; i otronan a wòrdu torturá, sin aseptá nan liberashon, pa nan por a optené un mihó resurekshon;
-
G1135 -- Muhénan -> Women
-
G2983 -- a haña -> received
-
G3498 -- nan mortonan -> ] their dead
-
G386 -- pa medio di resurekshon -> by resurrection
-
G243 -- ; i otronan -> and others
-
G5178 -- a wòrdu torturá -> were tortured
-
G4327 -- , sin aseptá -> not accepting
-
G629 -- nan liberashon -> their release
-
G2443 -- , pa -> so
-
G5177 -- nan por a optené -> that they might obtain
-
G2909 -- un mihó -> a better
-
G386 -- resurekshon -> resurrection
11:36
i otronan a pasa den prueba di bofon i sota di karbachi, sí, tambe kadena i prizon.
-
G2087 -- i otronan -> and others
-
G2983 -- a pasa den prueba -> experienced
-
G1701b -- di bofon -> mockings
-
G3148 -- i sota di karbachi -> and scourgings
-
G2089 -- , sí -> yes
-
G1161 -- , tambe -> also
-
G1199 -- kadena -> chains
-
G5438 -- i prizon -> and imprisonment
11:37
Nan a wòrdu piedrá, nan a wòrdu gezag na dos, nan a wòrdu tentá, nan a wòrdu matá ku spada; nan a kana rònt, bistí na kueru di karné, na kueru di kabritu, siendo bashí, afligí, maltratá
-
G3034 -- Nan a wòrdu piedrá -> They were stoned
-
G4249 -- , nan a wòrdu gezag -> they were sawn
-
G4249 -- na dos -> in two
-
G3985 -- , nan a wòrdu tentá -> they were tempted
-
G599 -- , nan a wòrdu matá -> they were put
-
G599 -- , nan a wòrdu matá -> to death
-
G3162 -- ku spada -> with the sword
-
G4022 -- ; nan a kana -> they went
-
G4022 -- rònt -> about
-
G3374 -- , bistí na kueru di karné -> in sheepskins
-
G122 -- , na kueru di kabritu -> in goatskins
-
G5302 -- , siendo bashí -> being destitute
-
G2346 -- , afligí -> afflicted
-
G2558 -- , maltratá -> ill-treated
11:38
(hendenan ku mundu no tabata digno di nan), nan tabata dwal den desiertonan i serunan, kuebanan i burakunan den tera.
-
G3739 -- (hendenan -> ] of whom
-
G2889 -- ku mundu -> the world
-
G514 -- no tabata digno -> was not worthy
-
G4105 -- di nan), nan tabata dwal -> ), wandering
-
G2047 -- den desiertonan -> in deserts
-
G3735 -- i serunan -> and mountains
-
G4693 -- , kuebanan -> and caves
-
G3692 -- i burakunan -> and holes
-
G1093 -- den tera -> in the ground
11:39
I tur esakinan ku a haña aprobashon pa medio di nan fe no a risibí loke a wòrdu primintí,
-
G3956 -- I tur -> And all
-
G3778 -- esakinan -> these
-
G3140 -- ku a haña -> having gained
-
G3140 -- aprobashon -> approval
-
G1223 -- pa medio -> through
-
G4102 -- di nan fe -> their faith
-
G2865 -- no a risibí -> did not receive
-
G1860 -- loke -> what
-
G1860 -- a wòrdu primintí -> was promised
11:40
pasobra Dios a proveé algu mihó pa nos, pa nan no wòrdu hasí perfekto sin nos.
-
G2316 -- pasobra Dios -> because God
-
G4265 -- a proveé -> had provided
-
G5100 -- algu -> something
-
G2909 -- mihó -> better
-
G2443 -- pa nos, pa -> for us, so
-
G5565 -- nan -> that apart
-
G5048 -- no wòrdu hasí -> from us they would not be made
-
G5048 -- perfekto -> perfect
Hebreonan 12
12:1
Pesei, komo ku nos tin un nubia asina grandi di testigunan ta rondoná nos, laga nos tambe pone un banda tur strobashon, i e piká ku ta mara nos asina fasil, i ku pèrseveransia laga nos kore e kareda ku ta poní nos dilanti,
-
G5105 -- Pesei, -> Therefore
-
G2192 -- komo ku nos tin -> since we have
-
G5118 -- un -> so
-
G5118 -- asina grandi -> great
-
G3509 -- un nubia -> a cloud
-
G3144 -- di testigunan -> of witnesses
-
G4029 -- ta rondoná -> surrounding
-
G2532 -- nos, laga nos tambe -> us, let us also
-
G659 -- pone -> lay
-
G659 -- un banda -> aside
-
G3956 -- tur -> every
-
G3591 -- strobashon, -> encumbrance
-
G266 -- i e piká -> and the sin
-
G2139 -- ku ta mara nos asina fasil, -> which so easily
-
G2139 -- mara -> entangles
-
G5143 -- i ku pèrseveransia laga nos kore -> us, and let us run
-
G5281 -- pèrseveransia -> with endurance
-
G73 -- e kareda -> the race
-
G4295 -- ku ta poní -> that is set
-
G4295 -- nos dilanti, -> before
12:2
fihando nos wowo riba Jesus, e outor i kumplidó di fe, Kende, pa motibu di e goso poní Su dilanti, a soportá e sufrimentu di krus, sin hasi kaso di bèrguensa, i a sinta na man drechi di e trono di Dios.
-
G872 -- fihando -> fixing
-
G872 -- nos wowo -> our eyes
-
G2424 -- riba Jesus, -> on Jesus
-
G747 -- e outor -> the author
-
G5051 -- i kumplidó -> and perfecter
-
G4102 -- di fe, -> of faith
-
G3739 -- Kende, -> who
-
G5479 -- pa motibu di e goso -> for the joy
-
G4295 -- poní -> set
-
G4295 -- Su dilanti, -> before
-
G5278 -- a soportá -> Him endured
-
G4716 -- e sufrimentu di krus, -> the cross
-
G2706 -- sin hasi kaso -> despising
-
G152 -- di bèrguensa, -> the shame
-
G2523 -- i a sinta -> and has sat
-
G2523 -- sinta -> down
-
G1188 -- na man drechi -> at the right
-
G1188 -- man -> hand
-
G2362 -- di e trono -> of the throne
-
G2316 -- di Dios. -> of God
12:3
Konsiderá Esun ku a soportá tal hostilidat di pekadónan kontra Su mes, pa boso no kansa i pèrdè ánimo.
-
G357 -- Konsiderá -> For consider
-
G5278 -- Esun ku a soportá -> Him who has endured
-
G5108 -- tal -> such
-
G485 -- hostilidat -> hostility
-
G268 -- di pekadónan -> by sinners
-
G1519 -- kontra -> against
-
G1438 -- Su mes, -> Himself
-
G2443 -- pa -> so
-
G2577 -- boso no kansa -> that you will not grow
-
G2577 -- kansa -> weary
-
G1590 -- i pèrdè -> and lose
-
G5590 -- ánimo. -> heart
12:4
Boso no a resistí ainda te na e punto di drama sanger den boso lucha kontra piká;
-
G3768 -- Boso no a resistí ainda -> You have not yet
-
G478 -- resistí -> resisted
-
G3360 -- te na e punto -> to the point
-
G129 -- di drama sanger -> of shedding blood
-
G464 -- den boso lucha -> in your striving
-
G4314 -- kontra -> against
-
G266 -- piká; -> sin
12:5
i boso a lubidá e spièrtamentu ku a wòrdu dirigí na boso komo yunan: "Mi yu, no menospresiá e disiplina di SEÑOR, ni desmayá ora ku E reprendébo;
-
G1585 -- i boso a lubidá -> and you have forgotten
-
G3874 -- e spièrtamentu -> the exhortation
-
G3748 -- ku -> which
-
G1256 -- a wòrdu dirigí -> is addressed
-
G5207 -- na boso komo yunan: -> to you as sons
12:6
pasobra esnan ku SEÑOR ta stima, E ta disipliná, i E ta suta tur yu ku E ta risibí."
12:7
Komo disiplina boso tin ku soportá esaki; Dios ta trata ku boso manera ku yu; pasobra kual yu no ta risibí disiplina serka su tata?
-
G3809 -- Komo disiplina -> It is for discipline
-
G5278 -- boso tin ku soportá esaki; -> that you endure
-
G2316 -- Dios -> God
-
G4374 -- ta trata -> deals
-
G5207 -- ku boso manera ku yu; -> with you as with sons
-
G5101 -- pasobra kual -> for what
-
G5207 -- yu -> son
-
G3739 -- no ta risibí -> is there whom
-
G3811 -- disiplina -> does not discipline
-
G3962 -- serka su tata? -> ] father
12:8
Ma si boso ta sin disiplina, di kual tur a bira partisipante, e ora ei boso ta yu djafó i no yu legítimo.
-
G1487 -- Ma si -> But if
-
G5565 -- boso ta sin -> you are without
-
G3809 -- disiplina, -> discipline
-
G3739 -- di kual -> of which
-
G3956 -- tur -> all
-
G1096 -- a bira -> have become
-
G3353 -- partisipante, -> partakers
-
G686 -- e ora ei -> then
-
G3541 -- boso ta yu djafó -> you are illegitimate
-
G3541 -- yu djafó -> children
-
G5207 -- i no yu legítimo. -> and not sons
12:9
Ademas, nos tabatin tatanan terenal pa disipliná nos i nos tabata respetá nan; anto nos lo no mester someté nos mes muchu mas ainda na e Tata di spiritunan, i biba?
-
G1534 -- Ademas, -> Furthermore
-
G2192 -- nos tabatin -> we had
-
G4561 -- tatanan terenal -> earthly
-
G3962 -- tatanan -> fathers
-
G3810 -- pa disipliná -> to discipline
-
G1788 -- nos i nos tabata respetá nan; -> us, and we respected
-
G4183 -- anto nos lo no mester -> them; shall we not much
-
G3123 -- mester -> rather
-
G5293 -- someté nos mes -> be subject
-
G3962 -- muchu mas ainda na e Tata -> to the Father
-
G4151 -- di spiritunan, -> of spirits
-
G2198 -- i biba? -> and live
12:10
Pasobra nan a disipliná nos pa un tempu kòrtiku, manera nan tabata haña ta bon, ma E ta disipliná nos pa nos bon, pa nos por kompartí den Su santidat.
-
G3811 -- Pasobra nan a disipliná -> For they disciplined
-
G3641 -- nos pa un tempu -> us for a short
-
G2250 -- kòrtiku, -> time
-
G1380 -- manera nan tabata haña -> as seemed
-
G1380 -- ta bon, -> best
-
G4851a -- bon, -> ] good
-
G1519 -- ma -> so
-
G3335 -- E ta disipliná nos pa nos bon, pa nos por kompartí -> that we may share
-
G41 -- den Su santidat. -> His holiness
12:11
Na e momento mes ningun disiplina no ta parse di ta kousa di goso, sino di doló; ma pa esnan ku a wòrdu entrená dor di djé, despues e ta duna e fruta pasífiko di hustisia.
-
G3956 -- Na e momento mes ningun -> All
-
G3918b -- Na e momento mes -> for the moment
-
G3809 -- disiplina -> discipline
-
G1380 -- ta parse -> seems
-
G5479 -- di ta kousa di goso, -> not to be joyful
-
G3077 -- sino di doló; -> but sorrowful
-
G1161 -- ma -> yet
-
G3588 -- pa esnan -> to those
-
G1128 -- ku a wòrdu entrená -> who have been trained
-
G5305 -- dor di djé, despues -> by it, afterwards
-
G591 -- e ta duna -> it yields
-
G1516 -- e fruta pasífiko -> the peaceful
-
G2590 -- fruta -> fruit
-
G1343 -- di hustisia. -> of righteousness
12:12
Pesei, fortalesé e mannan ku ta swak i e rudianan ku ta debil,
-
G1352 -- Pesei, -> Therefore
-
G461 -- fortalesé -> strengthen
-
G5495 -- e mannan -> the hands
-
G3935 -- ku ta swak -> that are weak
-
G1119 -- i e rudianan -> and the knees
-
G3886 -- ku ta debil -> that are feeble
12:13
i traha berehanan stret pa boso pianan, pa loke ta lam no sali for di su lugá, ma mas bien wòrdu kurá.
-
G4160 -- i traha -> and make
-
G3717 -- stret -> straight
-
G5163 -- berehanan -> paths
-
G4228 -- pa boso pianan, -> for your feet
-
G2443 -- pa -> so
-
G5560 -- loke ta lam -> ] which is lame
-
G1624 -- no sali -> may not be put
-
G1624 -- for di su lugá, -> out of joint
-
G3123 -- ma mas bien -> but rather
-
G2390 -- wòrdu kurá -> be healed
12:14
Aspirá pa tin pas ku tur hende, i santifikashon, sin kual ningun hende lo no mira Señor.
-
G1377 -- Aspirá -> Pursue
-
G1515 -- pa tin pas -> peace
-
G3956 -- ku tur -> with all
-
G3956 -- hende, -> men
-
G38 -- i santifikashon, -> and the sanctification
-
G5565 -- sin -> without
-
G3739 -- kual -> which
-
G3762 -- ningun -> no
-
G3762 -- hende -> one
-
G3708 -- lo no mira -> will see
-
G2962 -- Señor -> the Lord
12:15
Mira pa ningun hende no keda sin alkansá e grasia di Dios; pa ningun rais di amargura no spreit i kousa problema, i dor di esaki hopi wòrdu kontaminá;
-
G1983 -- Mira -> See
-
G3361 -- pa ningun -> to it that no
-
G5100 -- hende -> one
-
G5302 -- no keda -> comes
-
G5302 -- sin alkansá -> short
-
G5485 -- e grasia -> of the grace
-
G2316 -- di Dios; -> of God
-
G3361 -- pa ningun -> that no
-
G4491 -- rais -> root
-
G4088 -- di amargura -> of bitterness
-
G5453 -- no spreit -> springing
-
G1776 -- i kousa -> up causes
-
G1776 -- problema, -> trouble
-
G4183 -- i dor di esaki hopi -> and by it many
-
G3392 -- wòrdu kontaminá -> be defiled
12:16
pa no tin ningun hende inmoral òf sin Dios manera Esau, kende a bende su mes derecho di nasementu pa un solo kuminda.
-
G3361 -- pa no -> ] no
-
G4205 -- tin ningun hende inmoral -> immoral
-
G2228 -- òf -> or
-
G952 -- sin Dios -> godless
-
G952 -- manera -> person
-
G5613 -- Esau, -> like
-
G2269a -- kende -> Esau
-
G3739 -- a bende -> who
-
G591 -- su mes -> sold
-
G1438 -- derecho di nasementu -> his own
-
G4415 -- pa un solo -> birthright
-
G1035 -- kuminda. -> ] meal
12:17
Pasobra boso sa ku asta despues, ora ku el a deseá di eredá e bendishon, el a wòrdu rechasá, pasobra e no a haña oportunidat pa repentí, maske el a buska esaki ku lágrima.
-
G3609a -- Pasobra boso sa -> For you know
-
G2532 -- ku asta -> that even
-
G3347 -- despues, -> afterwards
-
G2309 -- ora ku el a deseá -> when he desired
-
G2816 -- di eredá -> to inherit
-
G2129 -- e bendishon, -> the blessing
-
G593 -- el a wòrdu rechasá, -> he was rejected
-
G2147 -- pasobra e no a haña -> for he found
-
G3756 -- oportunidat -> no
-
G5117 -- pa repentí, -> place
-
G3341 -- maske -> for repentance
-
G2539 -- el a buska -> though
-
G1567a -- esaki -> he sought
-
G1144 -- ku lágrima. -> for it with tears
12:18
Pasobra boso no a yega na un seru ku hende por mishi kuné i na un kandela tur na flam, i na skuridat i tiniebla i warwarú,
-
G4334 -- Pasobra boso no a yega -> For you have not come
-
G5584 -- na un seru ku hende por mishi kuné -> ] that can be touched
-
G2545 -- i na un kandela tur na flam, -> and to a blazing
-
G4442 -- i na skuridat -> fire
-
G1105 -- i tiniebla -> and to darkness
-
G2217 -- i warwarú, -> and gloom
12:19
i na e zonidu duru di tròmpèt i e zonidu di palabranan, kual zonidu tabata di tal forma ku esnan ku a tende a roga pa ni un palabra mas no wòrdu papiá ku nan.
-
G2279 -- i na e zonidu duru -> and to the blast
-
G4536 -- di tròmpèt -> of a trumpet
-
G5456 -- i e zonidu -> and the sound
-
G4487 -- di palabranan, -> of words
-
G3739 -- kual -> which
-
G3588 -- zonidu tabata di tal forma -> ] those
-
G191 -- ku esnan ku a tende -> who heard
-
G3868 -- a roga -> begged
-
G3361 -- pa ni un -> that no
-
G4369 -- palabra mas -> further
-
G3056 -- no wòrdu papiá -> word
-
G4369 -- ku nan. -> be spoken
12:20
Pasobra nan no por a soportá e òrdu: "Si asta un bestia mishi ku e seru, e mester wòrdu piedrá."
-
G5342 -- Pasobra nan no por a soportá -> For they could not bear
-
G1291 -- e òrdu: -> the command
12:21
I e bista tabata asina teribel, ku Moisés a bisa: "Mi ta yen di miedu i temblamentu."
-
G3779 -- I -> And so
-
G5398 -- e bista tabata asina teribel, -> terrible
-
G5324 -- ku -> was the sight
-
G3475 -- Moisés -> ] Moses
-
G3004 -- a bisa: -> said
-
G1790 -- i temblamentu. -> and trembling
12:22
Ma boso a yega na Seru Sion i na e stat di e Dios bibu, e Jerusalèm selestial, i na miyares di angelnan,
-
G4334 -- Ma boso a yega -> But you have come
-
G3735 -- na Seru -> to Mount
-
G4622 -- Sion -> Zion
-
G4172 -- i na e stat -> and to the city
-
G2316 -- Dios -> God
-
G2198 -- di e Dios bibu -> of the living
-
G2419 -- Jerusalèm -> Jerusalem
-
G2032 -- e Jerusalèm selestial -> the heavenly
-
G3461 -- i na miyares -> and to myriads
-
G32a -- di angelnan -> of angels
12:23
na e asamblea general i iglesia di e primogénitonan, kendenan ta inskribí den shelu, i na Dios, e Hues di tur hende, i na e spiritunan di hendenan hustu ku a wòrdu hasí perfekto,
-
G3831 -- na e asamblea general -> to the general
-
G3831 -- asamblea -> assembly
-
G1577 -- i iglesia -> and church
-
G4416a -- di e primogénitonan -> of the firstborn
-
G583 -- kendenan ta inskribí -> who are enrolled
-
G3772 -- den shelu -> in heaven
-
G2316 -- i na Dios -> and to God
-
G2923 -- e Hues -> the Judge
-
G3956 -- di tur hende -> of all
-
G4151 -- i na e spiritunan -> and to the spirits
-
G1342 -- di hendenan hustu -> ] righteous
-
G5048 -- ku a wòrdu hasí -> made
-
G5048 -- perfekto -> perfect
12:24
i na Jesus, e Mediador di un aliansa nobo, i na e sanger ku a wòrdu gesprèngu, ku ta papia mihó kosnan ku e sanger di Abel ta papia.
-
G2424 -- i na Jesus -> and to Jesus
-
G3316 -- e Mediador -> the mediator
-
G1242 -- aliansa -> covenant
-
G3501b -- di un aliansa nobo -> of a new
-
G4473 -- i na e sanger ku a wòrdu gesprèngu -> and to the sprinkled
-
G129 -- sanger -> blood
-
G2980 -- ku ta papia -> which speaks
-
G2909 -- mihó kosnan -> better
-
G3844 -- ku e sanger di Abel ta papia -> than
-
G6 -- Abel -> ] of Abel
12:25
Mira pa boso no rechasá Esun ku ta papia. Pasobra si eseinan no a skapa ora nan a rechasá esun ku a spièrta nan riba tera, kuantu menos nos lo skapa si nos bira bai for di Esun ku ta spièrta for di shelu.
-
G991 -- Mira -> See
-
G3868 -- pa boso no rechasá -> to it that you do not refuse
-
G2980 -- Esun ku ta papia -> Him who is speaking
-
G1487 -- Pasobra si -> . For if
-
G1565 -- eseinan -> those
-
G1628 -- no a skapa -> did not escape
-
G3868 -- ora nan a rechasá -> when they refused
-
G5537 -- esun ku a spièrta -> him who warned
-
G1093 -- nan riba tera -> ] on earth
-
G4183 -- kuantu -> much
-
G3123 -- menos -> less
-
G654 -- nos lo skapa si nos bira -> ] who turn
-
G654 -- bai for di -> away
-
G3772 -- for di shelu -> ] from heaven
12:26
I e tempu ei Su bos a sakudí tera, ma awor El a primintí, bisando: "Un biaha mas lo Mi sakudí no tera so, sino shelu tambe."
-
G5456 -- I e tempu ei Su bos -> And His voice
-
G5119 -- ei -> then
-
G4531 -- a sakudí -> shook
-
G1093 -- tera -> the earth
-
G3568 -- ma awor -> but now
-
G1861 -- El a primintí -> He has promised
-
G3004 -- bisando -> saying
12:27
I e ekspreshon aki: "Un biaha mas," ta indiká e kitamentu di e kosnan ei ku por wòrdu sakudí, esta, kosnan ku a wòrdu kreá, pa e kosnan ku no por wòrdu sakudí por keda.
-
G3588 -- I e ekspreshon aki -> This
-
G2089 -- "Un biaha mas," -> ]Yet
-
G530 -- Un -> once
-
G530 -- biaha mas -> more
-
G1213 -- ta indiká -> denotes
-
G3331 -- e kitamentu -> the removing
-
G3588 -- di e kosnan ei -> of those
-
G4531 -- ku por wòrdu sakudí -> things which can be shaken
-
G4160 -- esta, kosnan ku a wòrdu kreá -> as of created
-
G4160 -- kosnan -> things
-
G2443 -- pa -> so
-
G3588 -- e kosnan -> that those
-
G3361 -- ku no por -> things which cannot
-
G4531 -- wòrdu sakudí -> be shaken
-
G3306 -- por keda -> may remain
12:28
Pesei, komo ku nos ta risibí un reino ku no por wòrdu sakudí, laga nos mustra gratitut, pa medio di kual nos por ofresé na Dios un sirbishi aseptabel ku reverensia i temor;
-
G1352 -- Pesei -> Therefore
-
G3880 -- komo ku nos ta risibí -> since we receive
-
G932 -- un reino -> a kingdom
-
G761 -- ku no por -> which cannot
-
G761 -- wòrdu sakudí -> be shaken
-
G2192 -- laga nos mustra -> let us show
-
G5485 -- gratitut -> gratitude
-
G3739 -- pa medio di kual -> by which
-
G3000 -- nos por ofresé -> we may offer
-
G2316 -- na Dios -> to God
-
G2102 -- un sirbishi aseptabel -> an acceptable
-
G3000 -- sirbishi -> service
-
G2124 -- ku reverensia -> with reverence
-
G1190a -- i temor -> and awe
12:29
pasobra nos Dios ta un kandela konsumidor.
-
G2316 -- pasobra nos Dios -> for our God
-
G2654 -- ta un kandela konsumidor -> is a consuming
-
G4442 -- kandela -> fire
Hebreonan 13
13:1
Laga amor di ruman kontinuá.
-
G5360 -- Laga amor -> Let love
-
G5360 -- di ruman -> of the brethren
-
G3306 -- kontinuá. -> continue
13:2
No laga di mustra hospitalidat na stranhero, pasobra dor di hasi esaki algun hende a entretené angelnan sin sa.
-
G1950 -- No laga di -> Do not neglect
-
G5381 -- mustra hospitalidat -> to show hospitality
-
G5381 -- na stranhero, -> to strangers
-
G3778 -- pasobra dor di hasi esaki -> for by this
-
G5100 -- algun -> some
-
G3579 -- hende a entretené -> have entertained
-
G32a -- angelnan -> angels
-
G2990 -- sin -> without
-
G2990 -- sa. -> knowing
13:3
Kòrda riba e prezonan, komo si fuera boso ta huntu ku nan den prizon, i riba esnan ku ta wòrdu maltratá, komo ku boso mes tambe ta den e kurpa.
-
G3403 -- Kòrda -> Remember
-
G1198 -- e prezonan, -> the prisoners
-
G5613 -- komo si fuera -> as though
-
G4887 -- den prizon, -> in prison
-
G3588 -- i riba esnan -> ] those
-
G2558 -- ku ta wòrdu maltratá, -> who are ill-treated
-
G5613 -- komo ku -> since
-
G846 -- boso mes -> you yourselves
-
G2532 -- tambe -> also
-
G4983 -- ta den e kurpa. -> are in the body
13:4
Laga matrimonio wòrdu onrá pa tur hende, i laga e kama matrimonial ta sin mancha; pasobra Dios lo huzga fornikadónan i adúlteronan.
-
G1062 -- Laga matrimonio -> Marriage
-
G5093 -- wòrdu onrá -> ] in honor
-
G1722 -- pa -> among
-
G3956 -- tur -> all
-
G2845 -- e kama matrimonial -> ] bed
-
G283 -- ta sin mancha; -> ] undefiled
-
G4205 -- pasobra Dios lo huzga fornikadónan -> for fornicators
-
G2316 -- Dios -> God
-
G2919 -- lo huzga -> will judge
-
G3432 -- i adúlteronan. -> and adulterers
13:5
Laga boso karakter ta liber di amor pa plaka i sea kontentu ku loke boso tin; pasobra E mes a bisa: "Nunka lo Mi no bandonábo, i nunka lo Mi no lagabo desampará,"
-
G5158 -- Laga boso karakter -> ] your character
-
G866 -- ta liber -> is free
-
G866 -- di amor -> from the love
-
G866 -- pa plaka -> of money
-
G714 -- i sea kontentu -> being content
-
G3918b -- ku loke boso tin; -> with what you have
-
G846 -- pasobra E mes -> for He Himself
-
G3004 -- a bisa: -> has said
13:6
asina ku nos ta bisa ku tur konfiansa: "SEÑOR ta mi yudadó, lo mi no tin miedu. Kiko hende por hasimi?"
-
G5620 -- asina -> so
-
G2292 -- ku nos ta bisa ku tur konfiansa: -> that we confidently
-
G3004 -- bisa -> say
13:7
Kòrda riba esnan ku a guia boso, ku a papia e palabra di Dios ku boso; i konsiderando e resultado di nan kondukta, imitá nan fe.
-
G3421 -- Kòrda -> Remember
-
G3588 -- riba esnan -> those
-
G2233 -- ku a guia -> who led
-
G3748 -- boso, ku -> you, who
-
G2980 -- a papia -> spoke
-
G3056 -- e palabra -> the word
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G333 -- ku boso; i konsiderando -> to you; and considering
-
G1545 -- e resultado -> the result
-
G391 -- di nan kondukta, -> of their conduct
-
G3401 -- imitá -> imitate
-
G4102 -- nan fe. -> their faith
13:8
Jesu-Cristo ta meskos ayera i awe i pa semper.
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
-
G846 -- ta meskos -> ] the same
-
G2189a -- ayera -> yesterday
-
G4594 -- i awe -> and today
-
G165 -- i pa semper. -> and forever
13:9
No laga boso wòrdu hibá p'aki p'aya dor di tur sorto di siñansa straño; pasobra ta bon pa e kurason wòrdu fortifiká dor di grasia, no dor di kuminda, pa medio di kual esnan ku tabata okupá nan mes ku esaki no a wòrdu benefisiá.
-
G3911 -- No laga boso wòrdu hibá -> Do not be carried
-
G3911 -- p'aki p'aya -> away
-
G4164 -- dor di tur sorto -> by varied
-
G1322 -- siñansa -> teachings
-
G3581 -- di siñansa straño; -> and strange
-
G2570 -- pasobra ta bon -> for it is good
-
G2588 -- pa e kurason -> for the heart
-
G950 -- wòrdu fortifiká -> to be strengthened
-
G5485 -- dor di grasia, -> by grace
-
G1033 -- no dor di kuminda, -> not by foods
-
G1722 -- pa medio -> through
-
G3739 -- di kual -> which
-
G3588 -- esnan -> those
-
G4043 -- ku tabata -> who were so
-
G4043 -- okupá -> occupied
-
G5623 -- nan mes ku esaki no a wòrdu benefisiá. -> were not benefited
13:10
Nos tin un altar, for di kual esnan ku ta sirbi e tabernakel no tin derecho di kome.
-
G2192 -- Nos tin -> We have
-
G2379 -- un altar, -> an altar
-
G3739 -- for di kual -> from which
-
G3588 -- esnan -> those
-
G3000 -- ku ta sirbi -> who serve
-
G4633 -- e tabernakel -> the tabernacle
-
G2192 -- no tin -> have
-
G3756 -- no -> no
-
G1849 -- derecho -> right
-
G2068 -- di kome. -> to eat
13:11
Pasobra e kurpanan di e animalnan ei, di kualnan e sumosaserdote ta hiba e sanger den e lugá santu komo un ofrenda pa piká, ta wòrdu kimá pafó di e kampamentu.
-
G4983 -- Pasobra e kurpanan -> For the bodies
-
G3778 -- di e -> of those
-
G2226 -- animalnan -> animals
-
G3739 -- di kualnan -> whose
-
G749 -- e sumosaserdote -> by the high
-
G749 -- sumosaserdote -> priest
-
G129 -- e sanger -> blood
-
G1533 -- ta hiba -> is brought
-
G40 -- den e lugá santu -> into the holy
-
G40 -- lugá -> place
-
G266 -- pa piká -> ] for sin
-
G2618 -- ta wòrdu kimá -> are burned
-
G1854 -- pafó -> outside
-
G3925b -- di e kampamentu -> the camp
13:12
Pesei Jesus tambe, pa E por a santifiká e pueblo pa medio di Su mes sanger, a sufri pafó di e porta di stat.
-
G1352 -- Pesei -> Therefore
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G2532 -- tambe -> also
-
G37 -- pa E por a santifiká -> that He might sanctify
-
G2992 -- e pueblo -> the people
-
G1223 -- pa medio di -> through
-
G2398 -- Su mes -> His own
-
G129 -- sanger -> blood
-
G3958 -- a sufri -> suffered
-
G1854 -- pafó -> outside
-
G4439 -- di e porta di stat -> the gate
13:13
Pa e motibu aki, laga nos bai serka djE pafó di e kampamentu, kargando Su reproche.
-
G5106 -- Pa e motibu aki -> So
-
G1831 -- laga nos bai -> let us go
-
G1854 -- serka djE pafó -> out to Him outside
-
G3925b -- di e kampamentu -> the camp
-
G5342 -- kargando -> bearing
-
G3680 -- Su reproche -> His reproach
13:14
Pasobra aki nos no tin un stat duradero, ma nos ta buskando e stat ku tin ku bin.
-
G5602 -- Pasobra aki -> For here
-
G2192 -- nos no tin -> we do not have
-
G3306 -- un stat duradero -> a lasting
-
G4172 -- stat -> city
-
G1934 -- ma nos ta buskando -> but we are seeking
-
G3195 -- ku tin ku bin -> ] which is to come
13:15
Dor di djE anto, laga nos ofresé kontinuamente un sakrifisio di alabansa na Dios, esta, e fruta di lepnan ku ta duna gradisimentu na Su nòmber.
-
G1223 -- Dor di -> Through
-
G3767 -- djE anto -> Him then
-
G1223 -- laga nos ofresé kontinuamente -> let us continually
-
G399 -- ofresé -> offer
-
G2378 -- un sakrifisio -> up a sacrifice
-
G133 -- di alabansa -> of praise
-
G2316 -- na Dios -> to God
-
G2590 -- esta, e fruta -> that is, the fruit
-
G5491 -- di lepnan -> of lips
-
G3670 -- ku ta duna -> that give
-
G3670 -- gradisimentu -> thanks
-
G3686 -- na Su nòmber -> to His name
13:16
I no laga di hasi bon i di kompartí ku otro; pasobra sorto di sakrifisionan asina ta agradá Dios.
-
G1950 -- I no laga di -> And do not neglect
-
G2140 -- hasi -> doing
-
G2140 -- bon -> good
-
G2842 -- i di kompartí ku otro -> and sharing
-
G5108 -- pasobra sorto di sakrifisionan asina -> for with such
-
G2378 -- sakrifisionan -> sacrifices
-
G2316 -- Dios -> God
-
G2100 -- ta agradá -> is pleased
13:17
Obedesé boso lidernan i someté boso mes na nan; pasobra nan ta tene warda riba boso alma, komo esnan ku lo duna kuenta. Laga nan hasi esaki ku goso i no ku tristesa, pasobra esaki lo no ta bentahoso pa boso.
-
G3982 -- Obedesé -> Obey
-
G2233 -- boso lidernan -> your leaders
-
G5226 -- i someté boso mes na nan -> and submit
-
G69 -- pasobra nan ta tene -> ], for they keep
-
G69 -- tene -> watch
-
G5228 -- warda riba -> over
-
G5590 -- boso alma -> your souls
-
G591 -- komo esnan ku lo duna -> as those who will give
-
G3056 -- kuenta -> an account
-
G4160 -- Laga nan hasi -> . Let them do
-
G3778 -- esaki -> this
-
G5479 -- ku goso -> with joy
-
G4727 -- i no ku tristesa -> and not with grief
-
G3778 -- pasobra esaki -> for this
-
G255 -- lo no ta bentahoso pa boso -> would be unprofitable
13:18
Hasi orashon pa nos, pasobra nos ta sigur ku nos tin un bon konsenshi, ku deseo pa komportá nos mes den tur kos na un manera onorabel.
-
G4336 -- Hasi orashon -> Pray
-
G3982 -- pa nos, pasobra nos ta sigur -> for us, for we are sure
-
G2192 -- ku nos tin -> that we have
-
G2570 -- un bon -> a good
-
G4893 -- konsenshi -> conscience
-
G2309 -- ku deseo -> desiring
-
G390 -- pa komportá -> to conduct
-
G2573 -- nos mes den tur kos na un manera onorabel -> ourselves honorably
-
G3956 -- den tur -> in all
-
G3956 -- kos -> things
13:19
I mi ta roga boso mas ainda pa hasi esaki, pa mi por wòrdu debolbí na boso mas lihé.
-
G3870 -- I mi ta roga -> And I urge
-
G4053 -- boso -> ] all
-
G4053 -- mas ainda -> the more
-
G4160 -- pa hasi -> to do
-
G3778 -- esaki -> this
-
G2443 -- pa -> so
-
G600 -- mi por wòrdu debolbí -> that I may be restored
-
G5036 -- na boso mas lihé -> to you the sooner
13:20
Awor ku e Dios di pas, Kende a lanta for di e mortonan e gran Wardadó di e karnénan dor di e sanger di e aliansa etèrno, esta, Jesus nos Señor,
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G2316 -- ku e Dios -> the God
-
G1515 -- di pas -> of peace
-
G321 -- Kende a lanta -> who brought
-
G3498 -- for di e mortonan -> up from the dead
-
G3173 -- e gran -> the great
-
G4166 -- Wardadó -> Shepherd
-
G4263b -- di e karnénan -> of the sheep
-
G1722 -- dor di -> through
-
G129 -- e sanger -> the blood
-
G166 -- di e aliansa etèrno -> of the eternal
-
G1242 -- aliansa -> covenant
-
G2424 -- Jesus -> ] Jesus
-
G2962 -- nos Señor -> our Lord
13:21
ekipá boso pa hasi Su boluntat den tur kos bon, obrando den nos loke ta agradabel den Su bista, dor di Jesu-Cristo, na Kende sea e gloria pa semper i semper. Amèn.
-
G2675 -- ekipá -> equip
-
G3956 -- boso pa -> you in every
-
G4160 -- pa hasi -> to do
-
G2307 -- Su boluntat -> His will
-
G18 -- kos -> thing
-
G18 -- bon -> good
-
G4160 -- obrando -> working
-
G2101 -- den nos loke -> in us that which
-
G2101 -- ta agradabel -> is pleasing
-
G1799 -- den Su bista -> in His sight
-
G1223 -- dor di -> through
-
G2424 -- Jesu -> Jesus
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G3739 -- na Kende -> to whom
-
G1391 -- sea e gloria -> ] the glory
-
G165 -- pa semper -> forever
-
G165 -- i semper -> and ever
-
G281 -- . Amèn -> . Amen
13:22
Ma mi ta roga boso, rumannan, soportá e palabra di eksortashon aki, pasobra mi a skirbi boso en breve.
-
G3870 -- Ma mi ta roga -> But I urge
-
G80 -- boso, rumannan -> you, brethren
-
G430 -- soportá -> bear
-
G3588 -- e -> with this
-
G3056 -- palabra -> word
-
G3874 -- di eksortashon -> of exhortation
-
G1989 -- pasobra mi a skirbi -> for I have written
-
G1223 -- boso en breve -> to you briefly
13:23
Tuma nota ku nos ruman Timoteo a wòrdu librá di prizon, ku kende, si e bin pronto, lo mi bishitá boso.
-
G1097 -- Tuma -> Take
-
G1097 -- nota -> notice
-
G80 -- ku nos ruman -> that our brother
-
G5095 -- Timoteo -> Timothy
-
G630 -- a wòrdu librá di prizon -> has been released
-
G3739 -- ku kende -> with whom
-
G1437 -- , si -> if
-
G2064 -- e bin -> he comes
-
G5036 -- pronto -> soon
-
G3708 -- , lo mi bishitá -> I will see
13:24
Saludá tur boso lidernan i tur e santunan. Esnan di Italia ta saludá boso.
-
G782 -- Saludá -> Greet
-
G3956 -- tur -> all
-
G2233 -- boso lidernan -> of your leaders
-
G3956 -- i tur -> and all
-
G40 -- e santunan -> the saints
-
G3588 -- . Esnan -> . Those
-
G2482 -- di Italia -> from Italy
-
G782 -- ta saludá -> greet
13:25
Grasia sea ku boso tur. Amèn.
-
G5485 -- Grasia -> Grace
-
G3956 -- sea ku boso tur -> be with you all