Hebreonan 1
1:1
Dios, despues ku El a papia hopi tempu pasá ku e tatanan pa medio di e profetanan, na hopi okashon i na varios manera,
-
G2316 -- Dios -> God
-
G2980 -- , despues ku El a papia -> after He spoke
-
G3819 -- hopi -> long
-
G3819 -- tempu pasá -> ago
-
G3962 -- ku e tatanan -> to the fathers
-
G4396 -- pa medio di e profetanan -> in the prophets
-
G4181 -- na hopi -> in many
-
G4181 -- okashon -> portions
-
G4187 -- i na varios -> and in many
-
G4187 -- manera -> ways
1:2
den e último dianan aki a papia ku nos pa medio di Su Yu, Kende El a nombra komo eredero di tur kos, pa medio di Kende tambe El a traha mundu.
-
G3778 -- den e -> in these
-
G2078 -- último -> last
-
G2250 -- dianan -> days
-
G2980 -- a papia -> has spoken
-
G5207 -- ku nos pa medio di Su Yu -> to us in His Son
-
G3739 -- , Kende -> whom
-
G5087 -- El a nombra -> He appointed
-
G2818 -- eredero -> heir
-
G3956 -- di tur -> of all
-
G3956 -- kos -> things
-
G1223 -- , pa medio -> through
-
G3739 -- di Kende -> whom
-
G2532 -- tambe -> also
-
G4160 -- El a traha -> He made
-
G165 -- mundu -> the world
1:3
I E ta e resplandor di Su gloria i e representashon eksakto di Su naturalesa, i ta sostené tur kos pa medio di e palabra di Su poder. Despues ku El a hasi purifikashon pa pikánan, El a sinta na man drechi di e Mahestat den halturanan,
-
G541 -- I E ta e resplandor -> And He is the radiance
-
G1391 -- di Su gloria -> of His glory
-
G5481 -- i e representashon eksakto -> and the exact
-
G5481 -- i e representashon eksakto -> representation
-
G5287 -- di Su naturalesa -> of His nature
-
G5342 -- , i ta sostené -> and upholds
-
G3956 -- tur -> all
-
G3956 -- kos -> things
-
G4487 -- pa medio di e palabra -> by the word
-
G1411 -- di Su poder -> of His power
-
G4160 -- . Despues ku El a hasi -> . When He had made
-
G2512 -- purifikashon -> purification
-
G266 -- pa pikánan -> of sins
-
G2523 -- , El a sinta -> He sat
-
G2523 -- , El a sinta -> down
-
G1188 -- na man drechi -> at the right
-
G1188 -- na man drechi -> hand
-
G3172 -- di e Mahestat -> of the Majesty
-
G5308 -- den halturanan -> on high
1:4
ya ku El a bira muchu mas superior ku e angelnan, komo ku El a eredá un nòmber mas ekselente ku nan.
-
G1096 -- ya ku El a bira -> having become
-
G5118 -- mucha -> as much
-
G2909 -- mas superior -> better
-
G32a -- ku e angelnan -> than the angels
-
G2816 -- , komo ku El a eredá -> as He has inherited
-
G1313 -- un nòmber mas -> a more
-
G1313 -- un nòmber mas -> excellent
-
G3686 -- nòmber -> name
-
G3844 -- ku -> than
1:5
Pasobra na kual di e angelnan El a yega di bisa: "Bo ta Mi Yu, awe Mi a engendráBo"? I atrobe: "Lo Mi ta un Tata p'E, i E lo ta un Yu pa Mi"?
-
G5101 -- Pasobra na kual -> For to which
-
G32a -- di e angelnan -> of the angels
-
G4218 -- El a yega di -> did He ever
-
G3004 -- bisa -> say
-
G3825 -- ? I atrobe -> ? And again
1:6
I ora ku E trese e primogénito atrobe den mundu, E ta bisa: "I laga tur e angelnan di Dios ador'E."
-
G3752 -- I ora ku -> And when
-
G3825 -- E trese -> He again
-
G1521 -- E trese -> brings
-
G4416a -- e primogénito -> the firstborn
-
G3625 -- den mundu -> into the world
-
G3004 -- , E ta bisa -> He says
1:7
I di e angelnan E ta bisa: "Kende ta hasi Su angelnan bientu, i Su sirbidónan flam di kandela."
-
G32a -- I di e angelnan -> And of the angels
-
G3004 -- E ta bisa -> He says
1:8
Ma di e Yu E ta bisa: "Bo trono, O Dios, ta pa semper i semper, i e sèpter di hustisia ta e sèpter di Bo reino.
-
G5207 -- Ma di e Yu -> But of the Son
1:9
Bo a stima hustisia i a odia maldat; pesei Dios, Bo Dios, a ungiBo ku e zeta di alegria mas ku Bo kompañeronan."
1:10
Tambe: "Abo, SEÑOR, den prinsipio a pone e fundeshi di tera, i e shelunan ta e obranan di Bo mannan;
1:11
nan lo peresé, ma Abo ta keda; i nan tur lo bira bieu manera un bistí,
1:12
i manera un mantel lo Bo lora nan; manera un bistí nan lo wòrdu kambiá tambe, ma Abo ta keda meskos, i Bo añanan lo no tin fin."
1:13
Ma na kual di e angelnan El a yega di bisa: "Sinta na Mi man drechi, te ora Mi hasi Bo enemigunan un banki pa Bo pianan"?
-
G5101 -- Ma na kual -> But to which
-
G32a -- di e angelnan -> of the angels
-
G4218 -- El a yega di -> has He ever
-
G3004 -- bisa -> said
1:14
Nan tur no ta spiritunan ku ta sirbi, mandá pa sirbi esnan ku lo eredá salbashon?
-
G3956 -- Nan tur no ta -> Are they not all
-
G4151 -- spiritunan -> spirits
-
G3010 -- sirbi -> ministering
-
G649 -- , mandá -> sent
-
G1248 -- pa sirbi -> out to render service
-
G1223 -- esnan ku -> for the sake
-
G3588 -- esnan ku -> of those
-
G3195 -- lo -> who will
-
G2816 -- eredá -> inherit
-
G4991 -- salbashon -> salvation
Hebreonan 2
2:1
Pa e motibu aki nos mester paga muchu mas atenshon na loke nos a tende, pa nos no apartá nos for di e kaminda.
-
G3778 -- Pa e -> For this
-
G1223 -- motibu -> reason
-
G1163 -- nos mester -> we must
-
G4337 -- paga -> pay
-
G4057 -- mucha -> much
-
G4057 -- mas -> closer
-
G4337 -- atenshon -> attention
-
G191 -- na loke nos a tende -> to what we have heard
-
G3379 -- pa -> so
-
G3901 -- pa nos no apartá -> that we do not drift
-
G3901 -- nos for di e kaminda -> away
2:2
Pasobra si e palabra papiá pa medio di angelnan a keda probá di ta firme, i tur transgreshon i desobedensia a risibí pago hustu,
-
G1487 -- Pasobra si -> For if
-
G3056 -- e palabra -> the word
-
G2980 -- papiá -> spoken
-
G1223 -- pa medio di -> through
-
G32a -- angelnan -> angels
-
G1096 -- a keda probá -> proved
-
G949 -- di ta firme -> unalterable
-
G3956 -- i tur -> and every
-
G3847 -- transgreshon -> transgression
-
G3876 -- i desobedensia -> and disobedience
-
G2983 -- a risibí -> received
-
G1738 -- pago hustu -> a just
2:3
kon nos lo skapa si nos neglishá un salbashon asina grandi ku na promé lugá a wòrdu papiá dor di Señor, i a wòrdu konfirmá na nos dor di esnan ku a tende,
-
G4459 -- kon -> how
-
G1628 -- nos lo skapa -> will we escape
-
G272 -- si nos neglishá -> if we neglect
-
G5082 -- un -> so
-
G5082 -- salbashon asina grandi -> great
-
G3748 -- ku na promé lugá -> ? After
-
G746 -- a wòrdu -> it was at the first
-
G2980 -- papiá -> spoken
-
G1223 -- dor di -> through
-
G2962 -- Señor -> the Lord
-
G950 -- i a wòrdu konfirmá -> it was confirmed
-
G3588 -- na nos dor di esnan -> to us by those
-
G191 -- ku a tende -> who heard
2:4
mientras ku Dios tambe tabata duna testimonio huntu ku nan, tantu pa medio di señalnan komo pa medio di maraviyanan i pa medio di varios sorto di milagernan i pa medio di donnan di Spiritu Santu segun Su mes boluntat.
-
G2316 -- Dios -> God
-
G3140 -- tambe tabata duna testimonio -> also testifying
-
G5037 -- huntu ku nan, tantu -> with them, both
-
G4592 -- pa medio di señalnan -> by signs
-
G5059 -- komo pa medio di maraviyanan -> and wonders
-
G4164 -- i pa medio di varios sorto -> and by various
-
G1411 -- di milagernan -> miracles
-
G3311 -- i pa medio di donnan -> and by gifts
-
G40 -- di Spiritu Santu -> of the Holy
-
G2596 -- segun -> according
-
G2308 -- Su mes boluntat -> to His own will
2:5
Pasobra no ta na angelnan El a someté e mundu ku ta bin, di kual nos ta papiando.
-
G5293 -- Pasobra no ta na angelnan El a someté -> For He did not subject
-
G3625 -- e mundu -> the world
-
G3195 -- ku ta bin -> to come
-
G4012 -- , di kual -> concerning
-
G2980 -- nos ta papiando -> we are speaking
2:6
Ma un hende a testifiká un kaminda, bisando: "Kiko hende ta, ku Bo ta kòrda riba djé? Of yu di hende, ku Bo ta hasi kaso di djé?
-
G5100 -- Ma un hende -> But one
-
G1263 -- a testifiká -> has testified
-
G4225 -- un kaminda -> somewhere
-
G3004 -- , bisando -> saying
2:7
Pa un poko tempu Bo a hasié menos ku e angelnan; Bo a koron'é ku gloria i onor, i Bo a pon'é riba e obranan di Bo mannan;
2:8
tur kos Bo a someté bou di su pianan." Pasobra dor di someté tur kos na djé, E no a laga nada ku no ta keda sometí na djé. Ma awor nos no ta mira tur kos sometí na djé ainda.
-
G5293 -- .” Pasobra dor di someté -> .” For in subjecting
-
G3956 -- tur -> all
-
G3956 -- kos -> things
-
G863 -- na djé, E no a laga -> to him, He left
-
G3762 -- nada -> nothing
-
G506 -- ku no ta keda sometí -> that is not subject
-
G3568 -- na djé. Ma awor -> to him. But now
-
G3768 -- nos no ta mira -> we do not yet
-
G3956 -- tur -> all
-
G3956 -- kos -> things
-
G5293 -- sometí -> subjected
2:9
Ma nos ta mira Esun ku pa un poko tempu a wòrdu hasí menos ku e angelnan, esta Jesus, pa motibu di e sufrimentu di morto koroná ku gloria i onor, ku pa medio di e grasia di Dios E por eksperensiá morto pa tur hende.
-
G991 -- Ma nos ta mira -> But we do see
-
G1642 -- Esun ku pa un poko tempu a wòrdu hasí -> Him who was made
-
G1642 -- menos -> lower
-
G3844 -- ku -> than
-
G32a -- e angelnan -> the angels
-
G2424 -- , esta Jesus -> ], Jesus
-
G1223 -- , pa motibu -> because
-
G3804 -- di e sufrimentu -> of the suffering
-
G2288 -- di morto -> of death
-
G4737 -- koroná -> crowned
-
G1391 -- ku gloria -> with glory
-
G5092 -- i onor -> and honor
-
G3704 -- , ku -> so
-
G5485 -- pa medio di e grasia -> that by the grace
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G1089 -- E por eksperensiá -> He might taste
-
G2288 -- morto -> death
-
G3956 -- pa tur hende -> for everyone
2:10
Pasobra tabata kumbiní Esun, pa Kende tur kos ta eksistí i pa medio di Kende tur kos ta eksistí, dor di trese hopi yu na gloria, pa perfekshoná e outor di nan salbashon pa medio di sufrimentunan.
-
G4241 -- Pasobra tabata kumbiní -> For it was fitting
-
G3739 -- Esun, pa Kende -> for Him, for whom
-
G3956 -- tur kos ta eksistí -> are all
-
G1223 -- i pa medio di -> and through
-
G3739 -- Kende -> whom
-
G3956 -- tur kos ta eksistí -> are all
-
G71 -- , dor di trese -> in bringing
-
G4183 -- hopi -> many
-
G5207 -- yu -> sons
-
G1391 -- na gloria -> to glory
-
G5048 -- , pa perfekshoná -> to perfect
-
G747 -- e outor -> the author
-
G4991 -- di nan salbashon -> of their salvation
-
G1223 -- pa medio di -> through
-
G3804 -- sufrimentunan -> sufferings
2:11
Pasobra tantu Esun ku ta santifiká komo esnan ku ta wòrdu santifiká, tur ta bin di ún Tata, pa kual motibu E no tin bèrguensa di yama nan ruman,
-
G5037 -- Pasobra tantu -> For both
-
G37 -- Esun ku ta santifiká -> He who sanctifies
-
G3588 -- komo esnan -> and those
-
G37 -- ku ta wòrdu santifiká -> who are sanctified
-
G3956 -- tur ta bin -> are all
-
G1520 -- di ún -> from one
-
G3739 -- Tata, pa kual -> [Father]; for which
-
G156 -- motibu -> reason
-
G1870 -- E no tin bèrguensa -> He is not ashamed
-
G2564 -- di yama -> to call
-
G80 -- nan ruman -> them brethren
2:12
bisando: "Lo Mi proklamá Bo nòmber na Mi rumannan, meimei di e kongregashon lo Mi kanta Bo alabansa."
-
G3004 -- bisando: -> saying
2:13
I atrobe: "Lo Mi pone Mi konfiansa den djE." I atrobe: "Mira, Ami i e yunan ku Dios a dunaMi."
-
G3825 -- I atrobe: -> And again
-
G3825 -- ." I atrobe: -> .” And again
2:14
Asina anto, komo ku e yunan ta kompartí den karni i sanger, E mes tambe a tuma parti na e mesun manera, asina ku pa medio di morto E por a destruí esun ku tabatin poder riba morto, esta, diabel,
-
G3767 -- Asina anto, -> Therefore
-
G1893 -- komo ku -> since
-
G3813 -- e yunan -> the children
-
G2841 -- ta kompartí -> share
-
G4561 -- den karni -> in flesh
-
G129 -- i sanger, -> and blood
-
G846 -- E mes -> He Himself
-
G3898 -- tambe -> likewise
-
G2532 -- a -> also
-
G3348 -- tuma parti -> partook
-
G846 -- na e mesun manera, -> of the same
-
G1223 -- asina ku pa medio di -> that through
-
G2288 -- morto -> death
-
G2673 -- E por a destruí -> He might render
-
G2673 -- destruí -> powerless
-
G2192 -- esun ku tabatin -> him who had
-
G2904 -- poder -> the power
-
G2288 -- riba morto, -> of death
-
G1228 -- esta, diabel, -> that is, the devil
2:15
i por a libra esnan ku pa miedu di morto tabata sometí na sklabitut henter nan bida.
-
G525 -- i por a libra -> and might free
-
G3745 -- esnan ku -> those who
-
G5401 -- pa miedu -> through fear
-
G2288 -- di morto -> of death
-
G1777 -- tabata sometí -> were subject
-
G1397 -- na sklabitut -> to slavery
-
G3956 -- henter -> all
-
G2198 -- nan bida. -> their lives
2:16
Pasobra siguramente no ta na angelnan E ta duna yudansa, ma E ta duna yudansa na e desendientenan di Abraham.
-
G1222 -- Pasobra siguramente -> For assuredly
-
G1949 -- no ta na -> He does not give
-
G32a -- angelnan -> to angels
-
G1949 -- E ta duna yudansa, -> help
-
G1949 -- ma E ta duna -> but He gives
-
G1949 -- yudansa -> help
-
G4690 -- na e desendientenan -> to the descendant
-
G11 -- di Abraham. -> of Abraham
2:17
Pesei E mester a wòrdu hasí igual ku Su rumannan den tur kos, pa E por a bira un sumosaserdote miserikòrdioso i fiel den kosnan ku tin di hasi ku Dios, pa hasi ekspiashon pa e pikánan di e pueblo.
-
G3606 -- Pesei -> Therefore
-
G3784 -- E mester -> He had
-
G3666 -- a wòrdu hasí -> to be made
-
G3666 -- igual -> like
-
G80 -- ku Su rumannan -> His brethren
-
G3956 -- den tur -> in all
-
G3956 -- kos, -> things
-
G2443 -- pa -> so
-
G1096 -- E por a bira -> that He might become
-
G1655 -- un sumosaserdote miserikòrdioso -> a merciful
-
G749 -- sumosaserdote -> high
-
G749 -- sumosaserdote -> priest
-
G4103 -- i fiel -> and faithful
-
G4314 -- den kosnan ku tin di hasi -> in things pertaining
-
G2316 -- ku Dios, -> to God
-
G2433 -- pa hasi -> to make
-
G2433 -- ekspiashon -> propitiation
-
G266 -- pa e pikánan -> for the sins
-
G2992 -- di e pueblo. -> of the people
2:18
Pasobra komo ku E mes a wòrdu tentá den loke El a sufri, E por bin na yudansa di esnan ku ta wòrdu tentá.
-
G846 -- Pasobra komo ku E mes -> For since He Himself
-
G3985 -- a wòrdu tentá -> was tempted
-
G3739 -- den loke -> in that which
-
G3958 -- El a sufri, -> He has suffered
-
G1410 -- E por -> He is able
-
G997 -- bin -> to come
-
G997 -- na yudansa -> to the aid
-
G3588 -- di esnan -> of those
-
G3985 -- ku ta wòrdu tentá. -> who are tempted
Hebreonan 3
3:1
Pesei, rumannan santu, partisipantenan den un yamada selestial, fiha boso pensamentunan riba Jesus, e Apòstel i Sumosaserdote di nos konfeshon.
-
G3606 -- Pesei -> Therefore
-
G80 -- rumannan -> brethren
-
G40 -- santu -> holy
-
G3353 -- partisipantenan -> partakers
-
G2032 -- den un yamada selestial -> of a heavenly
-
G2821 -- selestial -> calling
-
G2657 -- fiha boso pensamentunan riba -> consider
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G652 -- e Apòstel -> the Apostle
-
G749 -- i Sumosaserdote -> and High
-
G749 -- Sumosaserdote -> Priest
-
G3671 -- di nos konfeshon -> of our confession
3:2
E tabata fiel na Esun ku a nombr'E, meskos ku Moisés tambe tabata fiel den henter Su kas.
-
G4103 -- E tabata fiel -> He was faithful
-
G4160 -- na Esun ku a nombr'E -> to Him who appointed
-
G3475 -- E, meskos ku Moisés -> Him, as Moses
-
G2532 -- tambe -> also
-
G3650 -- tabata fiel den henter -> was in all
-
G3624 -- Su kas -> His house
3:3
Pasobra El a wòrdu konsiderá digno di mas gloria ku Moisés, meskos ku esun ku ta traha e kas tin mas onor ku e kas.
-
G515 -- Pasobra El a wòrdu konsiderá -> For He has been counted
-
G515 -- digno -> worthy
-
G4183 -- di mas -> of more
-
G1391 -- gloria -> glory
-
G3844 -- ku -> than
-
G3475 -- Moisés -> Moses
-
G2596 -- meskos ku -> by just
-
G3745 -- esun ku ta traha e kas -> so
-
G2680 -- esun ku ta traha e kas -> as the builder
-
G3624 -- e kas -> of the house
-
G3745 -- tin mas onor -> much
-
G2192 -- tin -> has
-
G4183 -- mas -> more
-
G5092 -- onor -> honor
-
G3624 -- ku e kas -> than the house
3:4
Pasobra tur kas ta wòrdu trahá dor di un hende, ma Esun ku a traha tur kos ta Dios.
-
G3956 -- Pasobra tur -> For every
-
G3624 -- kas -> house
-
G2680 -- ta wòrdu trahá -> is built
-
G5100 -- dor di un hende -> by someone
-
G2680 -- ma Esun ku a traha -> but the builder
-
G3956 -- tur -> of all
-
G3956 -- kos -> things
-
G2316 -- ta Dios -> is God
3:5
Awor Moisés tabata fiel den henter Su kas manera un sirbidó, komo un testimonio di e kosnan ei ku lo a wòrdu papiá despues;
-
G2532 -- Awor -> Now
-
G3475 -- Moisés -> Moses
-
G4103 -- tabata fiel -> was faithful
-
G3650 -- den henter -> in all
-
G3624 -- Su kas -> His house
-
G2324 -- manera un sirbidó -> as a servant
-
G3142 -- komo un testimonio -> for a testimony
-
G3588 -- di e kosnan ei -> of those
-
G2980 -- ku lo a wòrdu papiá -> things which were to be spoken
3:6
ma Cristo tabata fiel manera un Yu riba Su mes kas, Kende Su kas nos ta, si nos tene firme na e konfiansa i na e gloria di e speransa te na fin.
-
G5547 -- ma Cristo -> but Christ
-
G5207 -- manera un Yu -> ] as a Son
-
G1909 -- riba -> over
-
G3624 -- Su mes kas -> His house
-
G3739 -- Kende Su kas -> whose
-
G3624 -- kas -> house
-
G1437 -- nos ta, si -> we are, if
-
G2722 -- nos tene -> we hold
-
G2722 -- firme -> fast
-
G3954 -- na e konfiansa -> our confidence
-
G2745 -- i na e gloria -> and the boast
-
G1680 -- di e speransa -> of our hope
-
G949 -- firme -> firm
-
G3360 -- te na -> until
-
G5056 -- fin -> the end
3:7
Pesei, meskos ku Spiritu Santu ta bisa: "Awe, si boso tende Su bos,
-
G1352 -- Pesei -> Therefore
-
G2531a -- meskos ku -> just
-
G40 -- Spiritu Santu -> as the Holy
-
G4151 -- Spiritu -> Spirit
-
G3004 -- ta bisa -> says
3:8
no hasi boso kurason duru, manera tempu ku nan a probokáMi, manera den e dia di prueba den desierto,
3:9
kaminda boso tatanan a poneMi na prueba dor di probokáMi, i a mira Mi obranan durante di kuarenta aña.
3:10
Pesei mi tabata rabiá ku e generashon aki, i a bisa: 'Semper nan ta desviá den nan kurason; i nan no tabata konosé Mi kamindanan';
3:11
manera Mi a hura den Mi furia, 'Nan lo no drenta den Mi sosiegu.'"
3:12
Tene kuidou, rumannan, pa no tin den ningun di boso un kurason malbado i inkrédulo, dor di alehá for di e Dios bibu.
-
G991 -- Tene -> Take
-
G991 -- kuidou -> care
-
G80 -- rumannan -> brethren
-
G5100 -- pa no tin den ningun -> that there not be in any
-
G5100 -- di boso -> one
-
G4190 -- un kurason malbado -> of you an evil
-
G2588 -- kurason -> heart
-
G570 -- i inkrédulo -> unbelieving
-
G868 -- dor di alehá -> that falls
-
G868 -- for di -> away
-
G2198 -- e Dios bibu -> from the living
-
G2316 -- Dios -> God
3:13
Ma enkurashá otro dia tras dia, tanten ku por papia di "Awe" ainda, pa ningun di boso no wòrdu enduresí dor di e engaño di piká.
-
G3870 -- Ma enkurashá -> But encourage
-
G1438 -- otro -> one
-
G1438 -- otro -> another
-
G2250 -- dia -> day
-
G2596 -- tras -> after
-
G2250 -- dia -> day
-
G891 -- tanten ku -> as long
-
G2564 -- por papia di -> ] called
-
G4594 -- "Awe" -> Today
-
G2443 -- ainda, pa -> so
-
G5100 -- ningun -> that none
-
G4645 -- di boso no wòrdu enduresí -> of you will be hardened
-
G539 -- dor di e engaño -> by the deceitfulness
-
G266 -- di piká -> of sin
3:14
Pasobra nos a bira partisipante di Cristo, si nos tene firme na e prinsipio di nos siguransa te na fin,
-
G1096 -- Pasobra nos a bira -> For we have become
-
G3353 -- partisipante -> partakers
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G1437 -- , si -> if
-
G2722 -- nos tene -> we hold
-
G2722 -- firme -> fast
-
G746 -- na e prinsipio -> the beginning
-
G5287 -- di nos siguransa -> of our assurance
-
G949 -- firme -> firm
-
G3360 -- te na -> until
-
G5056 -- fin -> the end
3:15
mientras ku ta wòrdu bisá: "Awe, si boso tende Su bos, no hasi boso kurason duru, manera tempu ku nan a probokáMi."
-
G1722 -- mientras -> while
-
G3004 -- ku ta wòrdu bisá -> it is said
3:16
Pasobra ta ken a probok'E ora nan a tende? Di bèrdat, no tabata tur esnan ku a sali for di Egipto, guiá pa Moisés?
-
G5101 -- Pasobra ta ken -> For who
-
G3893 -- a probok'E -> provoked
-
G191 -- ora nan a tende -> ] when they had heard
-
G235 -- Di bèrdat -> ? Indeed
-
G3956 -- , no tabata tur -> did not all
-
G3588 -- esnan -> those
-
G5101 -- ku -> who
-
G1831 -- a sali -> came
-
G125 -- for di Egipto -> out of Egypt
-
G3475 -- guiá pa Moisés -> ] by Moses
3:17
I ta ku ken E tabata rabiá kuarenta aña largu? No tabata ku esnan ku a peka, kende nan kurpanan a kai den desierto?
-
G5101 -- I ta ku ken -> And with whom
-
G4360 -- E tabata rabiá -> was He angry
-
G5065b -- kuarenta -> for forty
-
G2094 -- aña -> years
-
G3588 -- ? No tabata ku esnan -> ? Was it not with those
-
G5101 -- ku -> who
-
G264 -- a peka -> sinned
-
G3739 -- , kende -> whose
-
G2966 -- nan kurpanan -> bodies
-
G4098 -- a kai -> fell
-
G2048 -- den desierto -> in the wilderness
3:18
I ta na ken El a hura ku nan lo no a drenta den Su sosiegu, sino na esnan ku tabata desobedesido?
-
G5101 -- I ta na ken -> And to whom
-
G3660 -- El a hura -> did He swear
-
G1525 -- ku nan lo no a drenta -> that they would not enter
-
G2663 -- den Su sosiegu -> His rest
-
G3588 -- , sino na esnan -> but to those
-
G5101 -- ku -> who
-
G544 -- tabata desobedesido -> were disobedient
3:19
I asina nos ta mira ku nan no por a drenta pa motibu di inkredulidat.
-
G991 -- nos ta mira -> ] we see
-
G1410 -- ku nan no por a drenta -> that they were not able
-
G1525 -- drenta -> to enter
-
G1223 -- pa motibu -> because
-
G570 -- di inkredulidat -> of unbelief
Hebreonan 4
4:1
Pesei, laga nos tin temor, pa, mientras ku ta keda un promesa ainda pa drenta den Su sosiegu, no parse ku un di boso a keda sin alkansá esaki.
-
G3767 -- Pesei, -> Therefore
-
G5399 -- laga nos tin temor, -> let us fear
-
G3379 -- pa, -> if
-
G1860 -- mientras ku ta keda un promesa -> while a promise
-
G2641 -- ainda -> remains
-
G1525 -- pa drenta -> of entering
-
G2663 -- den Su sosiegu, -> His rest
-
G5100 -- no -> any
-
G5100 -- parse ku un -> one
-
G1380 -- di boso -> of you may seem
-
G5302 -- a keda -> to have come
-
G5302 -- sin alkansá esaki. -> short
4:2
Pasobra di bèrdat bon nobo a wòrdu prediká na nos, meskos ku na nan tambe; ma e palabra ku nan a tende no tabata di probecho pa nan, pasobra e no a wòrdu kombiná ku fe den esnan ku a tende.
-
G2532 -- Pasobra di bèrdat -> For indeed
-
G2097 -- bon -> we have had good
-
G2097 -- nobo -> news
-
G2097 -- a wòrdu prediká -> preached
-
G2509 -- na nos, meskos -> to us, just
-
G2548 -- ku na nan tambe; -> as they also
-
G3056 -- ma e palabra -> but the word
-
G189 -- ku nan a tende -> they heard
-
G5623 -- no tabata di probecho -> did not profit
-
G4786 -- pa nan, pasobra e no a wòrdu kombiná -> them, because it was not united
-
G4102 -- ku fe -> by faith
-
G3588 -- den esnan -> in those
-
G5101 -- ku -> who
-
G191 -- a tende. -> heard
4:3
Pasobra nos ku a kere ta drenta den e sosiegu ei, meskos ku El a bisa: "Manera Mi a hura den Mi furia: 'Nan lo no drenta den Mi sosiegu,'" ounke Su trabounan a keda kla desde fundashon di mundu.
-
G5101 -- Pasobra nos ku -> For we who
-
G4100 -- a kere -> have believed
-
G1525 -- ta drenta -> enter
-
G2663 -- den e sosiegu ei, -> that rest
-
G2531a -- meskos -> just
-
G3004 -- ku El a bisa: -> as He has said
-
G2543 -- ," ounke -> although
-
G2041 -- Su trabounan -> His works
-
G1096 -- a keda kla -> were finished
-
G2602 -- desde fundashon -> from the foundation
-
G2889 -- di mundu. -> of the world
4:4
Pasobra asin'aki El a bisa un kaminda tokante di e di shete dia: "I Dios a sosegá riba e di shete dia di tur Su trabounan";
-
G3004 -- Pasobra asin'aki El a bisa -> For He has said
-
G4225 -- un kaminda -> somewhere
-
G4012 -- tokante di -> concerning
-
G1442 -- e di shete -> the seventh
4:5
i atrobe den e parti aki: "Nan lo no drenta den Mi sosiegu."
-
G3825 -- i atrobe -> and again
-
G3778 -- den e parti aki: -> in this
4:6
Pesei, komo ku ta keda pa algun drenta e sosiegu ei, i esnan na kendenan antes bon nobo a wòrdu prediká no a drenta pa motibu di desobedensia,
-
G3767 -- Pesei, -> Therefore
-
G1893 -- komo ku -> since
-
G620 -- ta keda -> it remains
-
G5100 -- pa algun -> for some
-
G1525 -- drenta -> to enter
-
G3588 -- e sosiegu ei, i esnan -> it, and those
-
G5101 -- na kendenan -> who
-
G4387 -- antes -> formerly
-
G2097 -- bon -> had good
-
G2097 -- nobo -> news
-
G2097 -- a wòrdu prediká -> preached
-
G3756 -- no a drenta -> to them failed
-
G1525 -- pa -> to enter
-
G1223 -- motibu -> because
-
G543 -- di desobedensia, -> of disobedience
4:7
atrobe E ta fiha un sierto dia, "Awe", bisando pa medio di David despues di tantu tempu, meskos ku a wòrdu bisá antes: "Awe, si boso tende Su bos, no hasi boso kurason duru."
-
G3825 -- atrobe E -> He again
-
G3724 -- ta fiha -> fixes
-
G5100 -- un sierto -> a certain
-
G2250 -- dia, -> day
-
G4594 -- "Awe", -> Today
-
G3004 -- bisando -> saying
-
G1722 -- pa medio -> through
-
G1160b -- di David -> David
-
G3326 -- despues -> after
-
G5118 -- di tantu -> so
-
G5118 -- tempu, -> long
-
G5550 -- tempu, -> a time
-
G2531a -- meskos -> just
-
G4275b -- ku a wòrdu bisá -> as has been said
-
G4275b -- antes: -> before
4:8
Pasobra si Josué a duna nan sosiegu, E lo no a papia di un otro dia despues di esei.
-
G1437 -- Pasobra si -> For if
-
G2424 -- Josué -> Joshua
-
G2664 -- a duna -> had given
-
G2664 -- nan sosiegu, -> them rest
-
G2980 -- E lo no a papia -> He would not have spoken
-
G243 -- di un otro -> of another
-
G2250 -- dia -> day
-
G3326 -- despues -> after
4:9
Pesei anto, ta keda un sosiegu di Sabat pa e pueblo di Dios.
-
G686 -- Pesei anto, -> So
-
G620 -- ta keda -> there remains
-
G4520 -- un sosiegu di Sabat -> a Sabbath
-
G4520 -- un sosiegu di Sabat -> rest
-
G2992 -- pa e pueblo -> for the people
-
G2316 -- di Dios. -> of God
4:10
Pasobra esun ku a drenta den Su sosiegu, e mes tambe a sosegá di su trabounan, manera Dios a sosegá di esnan di djE.
-
G5101 -- Pasobra esun ku -> For the one who
-
G1525 -- a drenta -> has entered
-
G2663 -- den Su sosiegu, -> His rest
-
G846 -- e mes tambe -> has himself
-
G2532 -- a sosegá -> also
-
G2664 -- a sosegá -> rested
-
G2041 -- di su trabounan, -> from his works
-
G2316 -- manera Dios -> as God
4:11
Pesei, laga nos ta diligente pa drenta den e sosiegu ei, pa ningun hende no kai dor di sigui e mesun ehèmpel di desobedensia.
-
G3767 -- Pesei, -> Therefore
-
G4704 -- laga nos ta diligente -> let us be diligent
-
G1525 -- pa drenta -> to enter
-
G2663 -- den e sosiegu -> that rest
-
G2443 -- , pa -> so
-
G3361 -- ningun -> that no
-
G5100 -- hende -> one
-
G4098 -- no kai -> will fall
-
G1722 -- dor di -> through
-
G846 -- e mesun -> ] the same
-
G5262 -- ehèmpel -> example
-
G543 -- di desobedensia. -> of disobedience
4:12
Pasobra e palabra di Dios ta bibu i aktivo i mas skèrpi ku kualkier spada di dos filo, i ta penetrá te na e divishon di alma i spiritu, i di skarnir i tuti, i ta kapas pa huzga e pensamentunan i intenshonnan di kurason.
-
G3056 -- Pasobra e palabra -> For the word
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2198 -- ta bibu -> is living
-
G1756 -- i aktivo -> and active
-
G5114 -- i mas skèrpi -> and sharper
-
G5228 -- ku -> than
-
G3956 -- kualkier -> any
-
G3162 -- spada -> sword
-
G1366 -- di dos filo, -> two-edged
-
G1338 -- i ta penetrá -> and piercing
-
G891 -- te na -> as far
-
G3311 -- e divishon -> as the division
-
G5590 -- di alma -> of soul
-
G4151 -- i spiritu, -> and spirit
-
G5037 -- i di -> of both
-
G719 -- skarnir -> joints
-
G3452 -- i tuti, -> and marrow
-
G2924 -- i ta kapas -> and able
-
G2924 -- pa huzga -> to judge
-
G1761 -- e pensamentunan -> the thoughts
-
G1771 -- i intenshonnan -> and intentions
-
G2588 -- di kurason. -> of the heart
4:13
I no tin ningun kriatura skondí pa Su bista, ma tur kos ta habrí i bisto dilanti di wowo di Esun ku nos tin di aber kunE.
-
G3756 -- I no tin ningun -> And there is no
-
G2937 -- kriatura -> creature
-
G852 -- skondí -> hidden
-
G1799 -- pa Su bista, -> from His sight
-
G3956 -- ma tur -> but all
-
G3956 -- kos -> things
-
G1131 -- ta habrí -> are open
-
G5136 -- i bisto -> and laid
-
G5136 -- dilanti -> bare
-
G3788 -- di wowo -> to the eyes
-
G3739 -- di Esun ku -> of Him with whom
-
G3056 -- nos tin -> we have
-
G3056 -- di aber kunE. -> to do
4:14
Komo ku nos tin anto un gran Sumosaserdote, Kende a pasa dor di e shelunan, Jesus e Yu di Dios, laga nos tene firme na nos konfeshon.
-
G3767 -- Komo ku -> Therefore
-
G2192 -- nos tin anto -> since we have
-
G3173 -- un gran -> a great
-
G749 -- Sumosaserdote, -> high
-
G749 -- Sumosaserdote, -> priest
-
G5101 -- Kende -> who
-
G1330 -- a pasa -> has passed
-
G1330 -- dor di -> through
-
G3772 -- e shelunan, -> the heavens
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G5207 -- e Yu -> the Son
-
G2316 -- di Dios, -> of God
-
G2902 -- laga nos tene -> let us hold
-
G2902 -- firme -> fast
-
G3671 -- na nos konfeshon. -> our confession
4:15
Pasobra nos no tin un Sumosaserdote ku no por kompadesé di nos debilidatnan, sino Un ku a wòrdu tentá den tur kos meskos ku nos, ma tòg sin piká.
-
G2192 -- Pasobra nos no tin -> For we do not have
-
G749 -- un Sumosaserdote -> a high
-
G749 -- Sumosaserdote -> priest
-
G5101 -- ku -> who
-
G1410 -- no por -> cannot
-
G4834 -- kompadesé -> sympathize
-
G769 -- di nos debilidatnan, -> with our weaknesses
-
G5101 -- sino Un ku -> but One who
-
G3985 -- a wòrdu tentá -> has been tempted
-
G3956 -- den tur -> in all
-
G3956 -- kos -> things
-
G5565 -- sin -> ] without
-
G266 -- piká. -> sin
4:16
Pesei, laga nos aserká e trono di grasia ku konfiansa, pa nos risibí miserikòrdia i haña grasia pa yuda den tempu di nesesidat.
-
G3767 -- Pesei, -> Therefore
-
G4334 -- laga nos aserká -> let us draw
-
G4334 -- aserká -> near
-
G3954 -- ku konfiansa, -> with confidence
-
G2362 -- e trono -> to the throne
-
G5485 -- di grasia, -> of grace
-
G2443 -- pa -> so
-
G2983 -- nos risibí -> that we may receive
-
G1656 -- miserikòrdia -> mercy
-
G2147 -- i haña -> and find
-
G5485 -- grasia -> grace
-
G996 -- pa yuda -> to help
-
G2121 -- den tempu -> in time
-
G2121 -- di nesesidat. -> of need
Hebreonan 5
5:1
Pasobra tur sumosaserdote skohí for di den hende ta wòrdu nombrá pa benefisio di hende den kosnan ku ta pertenesé na Dios, pa ofresé tantu regalo komo sakrifisio pa piká;
-
G3956 -- Pasobra tur -> For every
-
G749 -- sumosaserdote -> high
-
G749 -- sumosaserdote -> priest
-
G2983 -- skohí -> taken
-
G1537 -- for di den -> from among
-
G444 -- hende -> men
-
G2525 -- ta wòrdu nombrá -> is appointed
-
G5228 -- pa benefisio -> on behalf
-
G444 -- di hende -> of men
-
G4314 -- den kosnan ku ta pertenesé -> in things pertaining
-
G2316 -- na Dios -> to God
-
G2443 -- pa -> in order
-
G4374 -- ofresé -> to offer
-
G5037 -- tantu -> both
-
G1435 -- regalo -> gifts
-
G2378 -- komo sakrifisio -> and sacrifices
-
G266 -- pa piká -> for sins
5:2
e por tin pasenshi ku esnan ignorante i esnan ku ta den eror, komo ku e mes tambe ta rondoná di debilidat;
-
G1410 -- e por -> he can
-
G3356 -- tin -> deal
-
G3356 -- pasenshi -> gently
-
G50 -- ku esnan ignorante -> with the ignorant
-
G4105 -- i esnan ku ta den eror -> and misguided
-
G1893 -- komo ku -> since
-
G846 -- e mes -> he himself
-
G2532 -- tambe -> also
-
G4029 -- ta rondoná -> is beset
-
G769 -- di debilidat -> with weakness
5:3
i pa motibu di esaki e ta obligá di ofresé sakrifisionan pa pikánan, tantu pa e pueblo, komo pa su mes tambe.
-
G1223 -- i pa motibu -> and because
-
G3784 -- di esaki e ta obligá -> of it he is obligated
-
G4374 -- di ofresé -> to offer
-
G266 -- pa pikánan -> ] for sins
-
G2992 -- tantu pa e pueblo -> as for the people
-
G3779 -- komo -> so
-
G2532 -- tambe -> also
-
G1438 -- pa su mes -> for himself
5:4
I ningun hende no ta tuma e onor pa su mes, ma ta risibí esaki ora ku e wòrdu yamá dor di Dios, manera Aaron a wòrdu yamá.
-
G3756 -- I ningun -> And no
-
G5100 -- hende -> one
-
G2983 -- ta tuma -> takes
-
G5092 -- e onor -> the honor
-
G1438 -- pa su mes -> to himself
-
G2564 -- ma ta risibí esaki ora ku e wòrdu yamá -> ] when he is called
-
G2316 -- dor di Dios -> by God
-
G2531b -- manera -> even
-
G2 -- Aaron -> as Aaron
5:5
Asina Cristo tampoko no a glorifiká Su mes pa bira Sumosaserdote, ma Esun ku a bis'E: "Abo ta Mi Yu, awe Mi a engendráBo";
-
G3779 -- Asina -> So
-
G2532 -- tampoko -> also
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G1392 -- no a glorifiká -> did not glorify
-
G1438 -- Su mes -> Himself
-
G1096 -- pa bira -> so as to become
-
G749 -- Sumosaserdote -> a high
-
G749 -- Sumosaserdote -> priest
-
G5101 -- ma Esun ku -> but He who
-
G2980 -- a bis'E -> said
5:6
manera E ta bisa tambe na un otro lugá den Skritura: "Bo ta Saserdote pa semper segun e òrdu di Melkisedek."
-
G2531a -- manera -> just
-
G3004 -- E ta bisa -> as He says
-
G2532 -- tambe -> also
-
G2087 -- na un otro -> in another
5:7
Tempu ku E tabata den karni, E tabata ofresé orashon i súplika ku gran sklamashon i lágrima na Esun ku ta kapas pa salb'E for di morto, i El a wòrdu tendí pa motibu di Su piedat.
-
G2250 -- Tempu ku -> In the days
-
G4561 -- E tabata den karni -> of His flesh
-
G4374 -- E tabata ofresé -> He offered
-
G5037 -- orashon i -> up both
-
G1162 -- orashon -> prayers
-
G2428 -- súplika -> and supplications
-
G2478 -- ku gran -> with loud
-
G2906 -- sklamashon -> crying
-
G1144 -- i lágrima -> and tears
-
G1410 -- na Esun ku ta kapas -> to the One able
-
G4982 -- pa salb'E -> to save
-
G2288 -- for di morto -> Him from death
-
G1522 -- i El a wòrdu tendí -> and He was heard
-
G575 -- pa motibu -> because
-
G2124 -- di Su piedat -> of His piety
5:8
Ounke ku E tabata Yu, El a siña obedensia dor di e kosnan ku El a sufri.
-
G2539 -- Ounke ku -> Although
-
G5207 -- E tabata Yu -> He was a Son
-
G3129 -- El a siña -> He learned
-
G5218 -- obedensia -> obedience
-
G3739 -- dor di e kosnan ku -> from the things which
-
G3958 -- El a sufri -> He suffered
5:9
I despues di a wòrdu hasí perfekto, El a bira pa tur esnan ku ta obedes'E, e outor di salbashon etèrno,
-
G5048 -- I despues di a wòrdu hasí -> And having been made
-
G5048 -- perfekto -> perfect
-
G1096 -- El a bira -> He became
-
G3956 -- pa tur -> to all
-
G3588 -- esnan -> those
-
G5219 -- ku ta obedes'E -> who obey
-
G159a -- e outor -> Him the source
-
G166 -- di salbashon -> of eternal
-
G4991 -- etèrno -> salvation
5:10
siendo yamá pa Dios komo Sumosaserdote segun e òrdu di Melkisedek.
-
G4316 -- siendo yamá -> being designated
-
G2316 -- pa Dios -> by God
-
G749 -- komo Sumosaserdote -> as a high
-
G749 -- Sumosaserdote -> priest
-
G2596 -- segun -> according
-
G5010 -- e òrdu -> to the order
-
G3198 -- di Melkisedek -> of Melchizedek
5:11
Tokante di djE nos tin hopi di bisa, i ta difisil pa splika, komo ku boso a bira floho pa tende.
-
G4012 -- Tokante di -> Concerning
-
G4183 -- djE nos tin hopi -> him we have much
-
G3056 -- di bisa -> to say
-
G1421 -- dífisil -> ] hard
-
G1421 -- pa splika -> to explain
-
G1893 -- komo ku -> since
-
G1096 -- boso a bira -> you have become
-
G3576 -- floho -> dull
-
G189 -- pa tende -> of hearing
5:12
Pasobra ounke pa e tempu aki ya boso mester tabata maestronan kaba, boso tin mester di un hende pa siña boso e prinsipionan elemental di e palabra di Dios tur di nobo, i boso mester di lechi i no kuminda sólido.
-
G2532 -- Pasobra ounke -> For though
-
G3588 -- pa e -> by this
-
G5550 -- tempu -> time
-
G3784 -- mester -> you ought
-
G1320 -- tabata maestronan -> to be teachers
-
G2192 -- boso tin -> you have
-
G5532 -- mester -> need
-
G3825 -- di -> again
-
G5100 -- un hende -> for someone
-
G1321 -- pa siña -> to teach
-
G4747 -- boso e prinsipionan -> you the elementary
-
G4747 -- prinsipionan -> principles
-
G3051 -- di e palabra -> of the oracles
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G1096 -- i boso mester -> and you have come
-
G5532 -- di -> to need
-
G1051 -- lechi -> milk
-
G4731 -- i no kuminda -> and not solid
-
G5160 -- sólido -> food
5:13
Pasobra tur ku ta biba di lechi so ta sin eksperensia den asunto di hustisia, pasobra ta un bebi e ta.
-
G3956 -- Pasobra tur -> For everyone
-
G3348 -- ku ta biba -> who partakes
-
G1051 -- di lechi -> ] of milk
-
G552 -- ta sin eksperensia -> is not accustomed
-
G3056 -- den asunto -> to the word
-
G1343 -- di hustisia -> of righteousness
-
G3516 -- pasobra ta un bebi e ta -> for he is an infant
5:14
Ma kuminda sólido ta pa hende madurá, kendenan, pa motibu di práktika, tin nan mente entrená pa diserní loke ta bon i loke ta malu.
-
G4731 -- Ma kuminda -> But solid
-
G5160 -- sólido -> food
-
G5046 -- ta pa hende madurá -> is for the mature
-
G1223 -- kendenan, pa motibu -> who because
-
G1838 -- di práktika -> of practice
-
G2192 -- tin -> have
-
G145 -- nan mente -> their senses
-
G1128 -- entrená -> trained
-
G1253 -- pa diserní -> to discern
-
G2570 -- loke ta bon -> good
-
G2556 -- i loke ta malu -> and evil
Hebreonan 6
6:1
Pesei, lagando e siñansa elemental tokante di e Cristo, laga nos sigui dilanti pa yega na madures, i no pone atrobe un fundeshi di repentimentu di obranan morto i di fe pa ku Dios,
-
G1352 -- Pesei, -> Therefore
-
G863 -- lagando -> leaving
-
G746 -- e siñansa elemental -> the elementary
-
G3056 -- e siñansa elemental -> teaching
-
G5547 -- tokante di e Cristo -> about the Christ
-
G5342 -- laga nos sigui -> let us press
-
G5047 -- dilanti pa yega na madures, -> on to maturity
-
G2598 -- i no pone -> not laying
-
G3825 -- atrobe -> again
-
G2310b -- un fundeshi -> a foundation
-
G3341 -- di repentimentu -> of repentance
-
G3498 -- di obranan morto -> from dead
-
G2041 -- di obranan morto -> works
-
G4102 -- i di fe -> and of faith
-
G1909 -- pa ku -> toward
-
G2316 -- Dios -> God
6:2
di doktrina di boutismonan i di ponementu di man, di resurekshon di e mortonan i di huisio etèrno.
-
G1322 -- di doktrina -> of instruction
-
G909 -- di boutismonan -> about washings
-
G1936 -- i di ponementu -> and laying
-
G5495 -- di man, -> on of hands
-
G386 -- di resurekshon -> and the resurrection
-
G3498 -- di e mortonan -> of the dead
-
G166 -- i di huisio etèrno -> and eternal
-
G2917 -- i di huisio etèrno -> judgment
6:3
I esaki nos lo hasi, si Dios pèrmití.
-
G3778 -- I esaki -> And this
-
G4160 -- nos lo hasi, -> we will do
-
G1437 -- si -> if
-
G2316 -- Dios -> God
-
G2010 -- pèrmití -> permits
6:4
Pasobra den kaso di esnan ku un tempu a wòrdu iluminá i ku a purba e don selestial, i ku a bira partisipantenan di Spiritu Santu,
-
G3588 -- Pasobra den kaso di esnan -> For in the case of those
-
G530 -- ku un tempu -> who have once
-
G5461 -- a wòrdu iluminá -> been enlightened
-
G1089 -- i ku a purba -> and have tasted
-
G2032 -- e don selestial, -> of the heavenly
-
G1431 -- e don selestial, -> gift
-
G1096 -- i ku a bira -> and have been
-
G1096 -- i ku a bira -> made
-
G3353 -- partisipantenan -> partakers
-
G40 -- di Spiritu Santu, -> of the Holy
-
G4151 -- di Spiritu Santu, -> Spirit
6:5
i ku a purba e bon palabra di Dios i e podernan di e siglo ku ta bin,
-
G1089 -- i ku a purba -> and have tasted
-
G2570 -- e bon -> the good
-
G4487 -- palabra -> word
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G1411 -- i e podernan -> and the powers
-
G165 -- di e siglo -> of the age
-
G3195 -- ku ta bin, -> to come
6:6
i despues a kai, ta imposibel pa trese nan bèk na repentimentu, komo ku nan ta bolbe krusifiká e Yu di Dios pa nan mes i ta pon'E na bèrguensa públiko.
-
G3895 -- i despues a kai, -> ] have fallen
-
G3895 -- i despues a kai, -> away
-
G102 -- ta imposibel -> it is impossible
-
G340 -- pa trese nan bèk -> to renew
-
G3825 -- pa trese nan bèk -> them again
-
G3341 -- na repentimentu, -> to repentance
-
G388 -- komo ku nan ta bolbe -> since they again
-
G388 -- komo ku nan ta bolbe -> crucify
-
G1438 -- pa nan mes -> to themselves
-
G5207 -- e Yu -> the Son
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G3856 -- i ta pon'E na bèrguensa públiko -> and put
-
G3856 -- i ta pon'E na bèrguensa públiko -> Him to open
-
G3856 -- i ta pon'E na bèrguensa públiko -> shame
6:7
Pasobra suela ku ta bebe e awaseru ku ta kai ku frekuensia riba djé, i ta produsí vegetashon ku ta útil pa esnan pa kendenan benefisio e ta wòrdu kultivá tambe, ta risibí un bendishon di Dios;
-
G1093 -- Pasobra suela -> For ground
-
G4095 -- ku ta bebe -> that drinks
-
G5205 -- e awaseru -> the rain
-
G4178 -- ku ta kai ku frekuensia -> which often
-
G2064 -- ku ta kai ku frekuensia -> falls
-
G5088 -- riba djé, i ta produsí -> on it and brings
-
G5088 -- riba djé, i ta produsí -> forth
-
G1008 -- vegetashon -> vegetation
-
G2111 -- ku ta útil -> useful
-
G1565 -- pa esnan -> to those
-
G3739 -- pa kendenan -> for whose
-
G1223 -- pa kendenan -> sake
-
G2532 -- benefisio e ta wòrdu kultivá tambe, -> it is also
-
G1090 -- benefisio e ta wòrdu kultivá tambe, -> tilled
-
G3335 -- ta risibí -> receives
-
G2129 -- un bendishon -> a blessing
-
G2316 -- di Dios; -> from God
6:8
ma si e ta produsí sumpiña i bringamosa e no bal nada i ta serka di wòrdu maldishoná i su fin ta pa wòrdu kimá.
-
G1627 -- ma si e ta produsí -> but if it yields
-
G173 -- sumpiña -> thorns
-
G5146 -- i bringamosa -> and thistles
-
G96b -- e no bal nada -> it is worthless
-
G1451 -- i ta serka -> and close
-
G2671 -- di wòrdu maldishoná -> to being cursed
-
G5056 -- i su fin -> and it ends
-
G2740 -- ta pa wòrdu kimá. -> up being burned
6:9
Ma stimánan, maske nos ta papia na e manera aki, nos ta konvensí di kosnan mihó tokante di boso, i kosnan ku ta pertenesé na salbashon.
-
G27 -- Ma stimánan, -> But, beloved
-
G3982 -- maske nos ta papia na e manera aki, nos ta konvensí -> we are convinced
-
G1487 -- maske nos ta papia na e manera aki, nos ta konvensí -> though
-
G2980 -- maske nos ta papia na e manera aki, nos ta konvensí -> we are speaking
-
G3779 -- maske nos ta papia na e manera aki, nos ta konvensí -> in this
-
G3779 -- maske nos ta papia na e manera aki, nos ta konvensí -> way
-
G2909 -- di kosnan mihó -> of better
-
G2909 -- di kosnan mihó -> things
-
G4012 -- tokante di -> concerning
-
G2192 -- boso, i kosnan ku ta pertenesé -> you, and things that accompany
-
G4991 -- na salbashon. -> salvation
6:10
Pasobra Dios no ta inhustu pa lubidá boso trabou i e amor ku boso a mustra pa Su nòmber, dor ku boso a sirbi i ainda ta sirbi e santunan.
-
G2316 -- Pasobra Dios -> For God
-
G94 -- no ta inhustu -> is not unjust
-
G1950 -- pa lubidá -> so as to forget
-
G2041 -- boso trabou -> your work
-
G26 -- i e amor -> and the love
-
G3739 -- ku -> which
-
G1731 -- boso a mustra -> you have shown
-
G1519 -- pa -> toward
-
G3686 -- Su nòmber, -> His name
-
G1247 -- dor ku boso a sirbi -> in having ministered
-
G1247 -- i ainda ta sirbi -> and in still ministering
-
G40 -- e santunan. -> to the saints
6:11
I nos ta deseá ku kada un di boso lo mustra e mesun diligensia pa asina realisá e siguransa kompleto di speransa te na fin,
-
G1937 -- I nos ta deseá -> And we desire
-
G1538 -- ku kada -> that each
-
G1538 -- un -> one
-
G1731 -- di boso lo mustra -> of you show
-
G846 -- e mesun -> the same
-
G4710 -- diligensia -> diligence
-
G4314 -- pa asina -> so
-
G4136 -- realisá e siguransa kompleto -> as to realize the full
-
G4136 -- siguransa -> assurance
-
G1680 -- di speransa -> of hope
-
G891 -- te na -> until
-
G5056 -- fin -> the end
6:12
pa boso no flakia, ma pa boso ta imitadónan di esnan ku pa medio di fe i pasenshi ta eredá e promesanan.
-
G2443 -- pa -> so
-
G3576 -- boso no flakia -> that you will not be sluggish
-
G3402 -- , ma pa boso ta imitadónan -> but imitators
-
G3588 -- di esnan -> of those
-
G1223 -- ku pa medio -> who through
-
G4102 -- di fe -> faith
-
G3115 -- i pasenshi -> and patience
-
G2816 -- ta eredá -> inherit
-
G1860 -- e promesanan -> the promises
6:13
Pasobra tempu ku Dios a hasi e promesa na Abraham, komo ku E no por a hura dilanti di ningun mas grandi kunE, El a hura pa Su mes,
-
G2316 -- Pasobra tempu ku Dios -> For when God
-
G1861 -- a hasi -> made
-
G1861 -- e promesa -> the promise
-
G11 -- na Abraham -> to Abraham
-
G1893 -- , komo ku -> since
-
G2192 -- E no por a -> He could
-
G3660 -- hura -> swear
-
G3762 -- dilanti di ningun -> by no
-
G3762 -- ningun -> one
-
G3173 -- mas grandi -> greater
-
G3660 -- El a hura -> He swore
-
G1438 -- pa Su mes -> by Himself
6:14
bisando: "Siguramente lo Mi bendishonábo i siguramente lo Mi multiplikábo."
-
G3004 -- bisando: -> saying
6:15
I asina, despues di a spera ku pasenshi, el a optené e promesa.
-
G3779 -- I asina -> And so
-
G3114 -- , despues di a spera ku pasenshi -> having patiently
-
G3114 -- spera -> waited
-
G2013 -- , el a optené -> he obtained
-
G1860 -- e promesa -> the promise
6:16
Pasobra hende ta hura pa un mas grandi ku nan mes, i pa nan un huramentu duná komo konfirmashon ta pone un fin na tur diskushon.
-
G444 -- Pasobra hende -> For men
-
G3660 -- ta hura -> swear
-
G3173 -- pa un -> by one
-
G3173 -- mas grandi -> greater
-
G3727 -- , i pa nan un huramentu -> ], and with them an oath
-
G951 -- duná komo konfirmashon -> ] as confirmation
-
G4009 -- ta pone un fin -> is an end
-
G3956 -- na tur -> of every
-
G485 -- diskushon -> dispute
6:17
Na mesun manera Dios, deseando mas ainda pa mustra na e erederonan di e promesa Su propósito inkambiabel, a konfirmá esaki pa medio di un huramentu,
-
G3739 -- Na mesun -> In the same
-
G2316 -- manera Dios -> way God
-
G1014 -- , deseando -> desiring
-
G4053 -- mas -> even
-
G4053 -- ainda -> more
-
G1925 -- pa mustra -> to show
-
G2818 -- na e erederonan -> to the heirs
-
G1860 -- di e promesa -> of the promise
-
G276 -- Su propósito inkambiabel -> the unchangeableness
-
G1012 -- propósito -> of His purpose
-
G3315 -- , a konfirmá esaki -> interposed
-
G3727 -- pa medio di un huramentu -> with an oath
6:18
pa dor di dos kos inkambiabel, den kualnan ta imposibel pa Dios gaña, nos por tin fuerte enkurashamentu, nos ku a hui pa buska refugio dor di gara e speransa ku ta poní nos dilanti.
-
G2443 -- pa -> so
-
G1417 -- dor di dos -> that by two
-
G276 -- inkambiabel -> unchangeable
-
G4229 -- kos -> things
-
G3739 -- den kualnan -> in which
-
G102 -- ta imposibel -> it is impossible
-
G2316 -- pa Dios -> for God
-
G5574 -- gaña -> to lie
-
G2703 -- , nos por tin fuerte enkurashamentu, nos ku a hui -> we who have taken
-
G2192 -- tin -> would have
-
G2478 -- fuerte -> strong
-
G3874 -- enkurashamentu -> encouragement
-
G2703 -- refugio -> refuge
-
G2902 -- pa buska refugio dor di gara -> to take
-
G2902 -- gara -> hold
-
G1680 -- e speransa -> of the hope
-
G4295 -- ku ta poní -> set
-
G4295 -- dilanti -> before
6:19
E speransa aki nos tin komo un anker di e alma, un speransa sigur i firme, un ku ta drenta tras di e velo,
-
G3739 -- E -> This
-
G2192 -- speransa aki nos tin -> hope we have
-
G45 -- komo un anker -> as an anchor
-
G5590 -- di e alma -> of the soul
-
G5037 -- , un -> ] both
-
G804 -- sigur -> sure
-
G949 -- i firme -> and steadfast
-
G1525 -- , un ku ta drenta -> and one which enters
-
G2082 -- tras -> within
-
G2665 -- di e velo -> the veil
6:20
kaminda Jesus, Kende a bai nos dilanti, a drenta pa nos. El a bira Sumosaserdote pa semper, segun e òrdu di Melkisedek.
-
G3699 -- kaminda -> where
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G1525 -- , Kende a bai -> has entered
-
G4274 -- nos dilanti -> as a forerunner
-
G1096 -- a drenta pa nos. El a bira -> for us, having become
-
G749 -- Sumosaserdote -> a high
-
G749 -- Sumosaserdote -> priest
-
G165 -- pa semper -> forever
-
G2596 -- , segun -> according
-
G5010 -- e òrdu -> to the order
-
G3198 -- di Melkisedek -> of Melchizedek