Genesis 25
25:1
Awor Abraham a tuma un otro esposa ku tabata yama Ketura.
-
H85 -- Awor Abraham -> Now Abraham
-
H3947 -- a tuma -> took
-
H3254 -- un otro -> another
-
H802 -- esposa -> wife
-
H8034 -- ku tabata yama -> whose name
-
H6989 -- Ketura -> was Keturah
25:2
I esaki a haña Zimram, Joksan, Medan, Madian, Isbak i Súa pa Abraham.
-
H3205 -- I esaki a haña -> She bore
-
H2175 -- Zimram -> to him Zimran
-
H3370 -- Joksan -> and Jokshan
-
H4091 -- Medan -> and Medan
-
H4080 -- Madian -> and Midian
-
H3435 -- Isbak -> and Ishbak
-
H7774 -- i Súa -> and Shuah
25:3
I Joksan a engendrá Seba i Dedan. I e yu hòmbernan di Dedan tabata Asurim, Letusim i Leumim.
-
H3370 -- I Joksan -> Jokshan
-
H3205 -- a engendrá -> became
-
H3205 -- Seba -> the father
-
H7614 -- i Dedan -> of Sheba
-
H1719 -- I e yu hòmbernan -> and Dedan
-
H1121 -- di Dedan -> . And the sons
-
H1719 -- tabata Asurim -> of Dedan
-
H805b -- Letusim -> were Asshurim
-
H3912 -- i Leumim -> and Letushim
-
H3817 -- . -> and Leummim
25:4
I e yu hòmbernan di Madian tabata Efa, Efer, Hanok, Abida i Elda. Tur esakinan tabata yu hòmbernan di Ketura.
-
H1121 -- I e yu hòmbernan -> The sons
-
H4080 -- di Madian -> of Midian
-
H5891 -- tabata Efa -> ] Ephah
-
H6081 -- Efer -> and Epher
-
H2585 -- Hanok -> and Hanoch
-
H28 -- Abida -> and Abida
-
H420 -- i Elda -> and Eldaah
-
H3605 -- Tur -> . All
-
H428 -- esakinan -> these
-
H1121 -- tabata yu hòmbernan -> ] the sons
-
H6989 -- di Ketura -> of Keturah
25:5
I Abraham a duna Isaak tur loke e tabatin,
-
H85 -- I Abraham -> Now Abraham
-
H5414 -- a duna -> gave
-
H3327 -- Isaak tur loke e tabatin -> that he had to Isaac
-
H3605 -- tur -> all
25:6
ma e yu hòmbernan di su konkubinanan Abraham a duna regalo, mientras ku e tabata na bida ainda, i a manda nan bai for di su yu Isaak, direkshon pariba, na e pais di oriente.
-
H1121 -- ma e yu hòmbernan -> but to the sons
-
H6370 -- di su konkubinanan -> of his concubines
-
H85 -- Abraham -> Abraham
-
H5414 -- a duna -> gave
-
H4979 -- regalo -> gifts
-
H5750 -- mientras ku e tabata -> while he was still
-
H2416a -- na bida ainda -> living
-
H7971 -- i a manda -> and sent
-
H7971 -- nan bai -> them away
-
H1121 -- for di su yu -> from his son
-
H3327 -- Isaak -> Isaac
-
H6924b -- direkshon pariba -> eastward
-
H776 -- na e pais -> to the land
-
H6924a -- di oriente -> of the east
25:7
I esakinan ta tur e añanan di Abraham su bida, ku el a biba: shent'i setent'i sinku aña.
-
H428 -- I esakinan -> These
-
H3117 -- ta tur -> are all
-
H8141 -- e añanan -> the years
-
H85 -- di Abraham su -> of Abraham’s
-
H2425b -- bida -> life
-
H8141 -- aña -> years
-
H2421a -- ku el a biba -> that he lived
-
H3967 -- shent'i -> one hundred
-
H7657 -- setent'i sinku aña -> and seventy-five
25:8
I Abraham a hala su último rosea i a muri na un edat hopi avansá, un hòmber bieu i satisfecho di su bida, i el a wòrdu reuní ku su pueblo.
-
H85 -- I Abraham -> Abraham
-
H1478 -- a hala -> breathed
-
H1478 -- su último rosea -> his last
-
H4191 -- i a muri -> and died
-
H2896a -- na un edat -> in a ripe
-
H7872 -- hopi avansá -> old
-
H7872 -- un hòmber bieu -> age
-
H2205 -- i satisfecho -> an old
-
H2205 -- di su bida -> man
-
H7649 -- i el a wòrdu reuní -> and satisfied
-
H622 -- ku su pueblo -> ]; and he was gathered
-
H5971b -- . -> to his people
25:9
E ora ei su yu hòmbernan Isaak i Ismael a der'é den e kueba di Makpela, den e kunuku di Efron, yu hòmber di Zohar e heteo, enfrente di Mamre,
-
H1121 -- E ora ei su yu hòmbernan -> Then his sons
-
H3327 -- Isaak -> Isaac
-
H3458 -- i Ismael -> and Ishmael
-
H6912 -- a der'é -> buried
-
H4631 -- den e kueba -> him in the cave
-
H4375 -- di Makpela -> of Machpelah
-
H7704 -- den e kunuku -> in the field
-
H6085 -- di Efron -> of Ephron
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H6714 -- di Zohar -> of Zohar
-
H2850 -- e heteo -> the Hittite
-
H5921 -- enfrente -> facing
-
H4471 -- di Mamre -> Mamre
25:10
e kunuku ku Abraham a kumpra serka e yu hòmbernan di Hèt; ayanan Abraham a wòrdu derá serka su esposa Sara.
-
H7704 -- e kunuku -> the field
-
H834 -- ku -> which
-
H85 -- Abraham -> Abraham
-
H7069 -- a kumpra -> purchased
-
H1121 -- serka e yu hòmbernan -> from the sons
-
H2845 -- di Hèt -> of Heth
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H85 -- Abraham -> Abraham
-
H6912 -- a wòrdu derá -> was buried
-
H8283 -- serka su esposa Sara -> with Sarah
-
H802 -- . -> his wife
25:11
I a sosodé ku despues di morto di Abraham Dios a bendishoná su yu Isaak; i Isaak tabata biba na Beer-lahai-roi.
-
H1961 -- I -> It came
-
H310 -- a sosodé ku despues di -> about after
-
H4194 -- morto -> the death
-
H85 -- di Abraham -> of Abraham
-
H430 -- Dios -> that God
-
H1288 -- a bendishoná -> blessed
-
H1121 -- su yu -> his son
-
H3327 -- Isaak -> Isaac
-
H3327 -- i Isaak -> and Isaac
-
H3427 -- tabata biba -> lived
-
H883 -- na Beer-lahai-roi -> by Beer-lahai-roi
25:12
Awor esakinan ta e generashonnan di Ismael, yu hòmber di Abraham, ku Hagar e egipsio, kriá di Sara, a haña pa Abraham.
-
H428 -- Awor esakinan -> Now these
-
H8435 -- ta e generashonnan -> ] the generations
-
H3458 -- di Ismael -> of Ishmael
-
H85 -- yu hòmber di Abraham -> Abraham’s
-
H1121 -- yu hòmber di Abraham -> son
-
H834 -- ku -> whom
-
H1904 -- Hagar -> Hagar
-
H4713 -- e egipsio -> the Egyptian
-
H8283 -- kriá di Sara -> Sarah’s
-
H8198 -- kriá di Sara -> maid
-
H3205 -- a haña -> bore
-
H85 -- pa Abraham -> to Abraham
25:13
I esakinan ta e nòmbernan di e yu hòmbernan di Ismael, nombrá den e orden di nan nasementu: Nebaiot, e primogénito di Ismael, i Kedar, Adbeel i Mibsam,
-
H428 -- I esakinan -> and these
-
H8034 -- ta e nòmbernan -> are the names
-
H1121 -- di e yu hòmbernan -> of the sons
-
H3458 -- di Ismael -> of Ishmael
-
H8034 -- nombrá -> by their names
-
H8435 -- den e orden -> in the order
-
H8435 -- di nan nasementu -> of their birth
-
H5032 -- Nebaiot -> Nebaioth
-
H1060 -- e primogénito -> the firstborn
-
H3458 -- di Ismael -> of Ishmael
-
H6938 -- i Kedar -> and Kedar
-
H110 -- Adbeel -> and Adbeel
-
H4017 -- i Mibsam -> and Mibsam
25:14
Misma, Duma i Masa,
-
H4927 -- Misma -> and Mishma
-
H1746 -- Duma -> and Dumah
-
H4854 -- i Masa -> and Massa
25:15
Hadar, Tema, Jetur, Nafis i Kedema.
-
H2301 -- Hadar -> Hadad
-
H8485 -- Tema -> and Tema
-
H3195 -- Jetur -> Jetur
-
H5305 -- Nafis -> Naphish
-
H6929 -- i Kedema -> and Kedemah
25:16
Esakinan ta e yu hòmbernan di Ismael i esakinan ta nan nòmbernan, segun nan statnan i segun nan kampamentunan; diesdos prens konforme nan tribunan.
-
H428 -- Esakinan -> These
-
H1121 -- ta e yu hòmbernan -> are the sons
-
H3458 -- di Ismael -> of Ishmael
-
H428 -- i esakinan -> and these
-
H8034 -- ta nan nòmbernan -> are their names
-
H2691b -- segun nan statnan -> by their villages
-
H2918 -- segun nan kampamentunan -> and by their camps
-
H8147 -- diesdos -> twelve
-
H5387a -- prens -> princes
-
H523 -- konforme nan tribunan -> according to their tribes
25:17
I esakinan ta e añanan di bida di Ismael: shent'i trint'i shete aña; i el a hala su último rosea i a muri i a wòrdu reuní ku su pueblo.
-
H428 -- I esakinan -> These
-
H8141 -- ta e añanan -> are the years
-
H8141 -- aña -> years
-
H2425b -- di bida -> of the life
-
H3458 -- di Ismael -> of Ishmael
-
H3967 -- shent'i -> one hundred
-
H7970 -- trint'i shete -> and thirty-seven
-
H1478 -- aña; i el a hala -> and he breathed
-
H1478 -- su último rosea -> his last
-
H4191 -- i a muri -> and died
-
H622 -- i a wòrdu reuní -> and was gathered
-
H5971b -- ku su pueblo -> to his people
25:18
I nan tabata biba di Havila te na Shur ku ta keda pariba di Egipto ora bo ta bai den direkshon di Asiria; el a muri den presensia di tur su famianan.
-
H7931 -- I nan tabata biba -> They settled
-
H2341 -- di Havila -> from Havilah
-
H7793 -- te na Shur -> to Shur
-
H5921 -- ku ta keda pariba -> is east
-
H834 -- ku -> which
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H935 -- ora bo ta bai -> as one goes
-
H804b -- den direkshon di Asiria -> toward Assyria
-
H5307 -- el a muri -> he settled
-
H5921 -- den presensia -> in defiance
-
H3605 -- di tur -> of all
-
H251 -- su famianan -> his relatives
25:19
Awor esakinan ta e generashonnan di Isaak, yu hòmber di Abraham. Abraham a engendrá Isaak;
-
H428 -- Awor esakinan -> Now these
-
H8435 -- ta e generashonnan -> ] the generations
-
H3327 -- di Isaak -> of Isaac
-
H85 -- yu hòmber di Abraham -> Abraham’s
-
H1121 -- yu hòmber di Abraham -> son
-
H85 -- Abraham -> Abraham
-
H3205 -- a engendrá -> became
-
H3205 -- a engendrá -> the father
-
H3327 -- Isaak -> of Isaac
25:20
i Isaak tabatin kuarenta aña tempu ku el a tuma Rebeka, yu muhé di Bètuel, e amoreo di Padan-aram, ruman muhé di Laban e amoreo, pa ta su esposa.
-
H3327 -- i Isaak -> and Isaac
-
H705 -- tabatin kuarenta -> was forty
-
H1121 -- aña -> old
-
H8141 -- aña -> years
-
H3947 -- tempu ku el a tuma -> when he took
-
H7259 -- Rebeka -> Rebekah
-
H1323 -- yu muhé -> the daughter
-
H1328a -- di Bètuel -> of Bethuel
-
H761 -- e amoreo -> the Aramean
-
H6307 -- di Padan-aram -> of Paddan-aram
-
H269 -- ruman muhé -> the sister
-
H3837a -- di Laban -> of Laban
-
H761 -- e amoreo -> the Aramean
-
H802 -- pa ta su esposa -> to be his wife
25:21
Anto Isaak a hasi orashon na SEÑOR pa su esposa, pasobra esaki tabata steril; i SEÑOR a kontest'é i su esposa Rebeka a sali na estado.
-
H3327 -- Isaak -> Isaac
-
H6279 -- hasi orashon -> prayed
-
H5227 -- pa -> on behalf
-
H802 -- su esposa -> of his wife
-
H6135 -- esaki tabata steril -> she was barren
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H6279 -- kontest'é -> answered
-
H7259 -- i su esposa Rebeka -> him and Rebekah
-
H802 -- su esposa -> his wife
-
H2029 -- a sali na estado -> conceived
25:22
Ma e yunan tabata bringa ku otro den su barika, i el a bisa: "Si t'asina, ta pakiko esaki ta pasa ku mi?" Pesei el a bai konsultá ku SEÑOR.
-
H1121 -- Ma e yunan -> But the children
-
H7533 -- tabata bringa -> struggled
-
H7130 -- ku otro den -> together within
-
H559 -- su barika, i el a bisa -> her; and she said
-
H518 -- : "Si -> If
-
H3651 -- t'asina -> it is so
-
H4100 -- , ta pakiko -> why
-
H1980 -- pasa ku mi?" Pesei el a bai -> ]?” So she went
-
H1875 -- konsultá -> to inquire
25:23
I SEÑOR a bis'é: "Ta dos nashon tin den bo barika; i ta dos pueblo lo wòrdu separá for di bo kurpa; i esun pueblo lo ta mas fuerte ku e otro; i esun mayó lo sirbi esun mas chikitu."
-
H8147 -- : "Ta dos -> to herTwo
-
H559 -- bis'é -> said
-
H1471 -- nashon -> nations
-
H990 -- tin den bo barika -> are in your womb
-
H8147 -- ; i ta dos -> And two
-
H3816 -- pueblo -> peoples
-
H6504 -- lo wòrdu separá -> will be separated
-
H4578 -- for di bo kurpa -> from your body
-
H3816 -- ; i esun pueblo -> And one people
-
H553 -- lo ta mas fuerte -> shall be stronger
-
H3816 -- ku e otro -> the other
-
H7227a -- ; i esun mayó -> And the older
-
H5647 -- lo sirbi -> shall serve
-
H6810 -- esun mas chikitu -> the younger
-
H4480 -- ku -> than
25:24
Ora su dianan pa duna lus a keda kumplí, ata, tabatin yu morocho den su barika.
-
H3117 -- Ora su dianan -> When her days
-
H3205 -- pa duna lus -> to be delivered
-
H4390 -- a keda kumplí -> were fulfilled
-
H2009 -- , ata -> behold
-
H8420b -- , tabatin yu morocho -> there were twins
-
H990 -- den su barika -> in her womb
25:25
I e promé yu a nase kòrá, tur na kabei, manera un bistí di lana; i nan a dun'é e nòmber Esau.
-
H7223 -- I e promé yu -> Now the first
-
H3318 -- a -> came
-
H3318 -- nase -> forth
-
H132 -- kòrá -> red
-
H3605 -- , tur -> all
-
H8181 -- na kabei, manera -> over like a hairy
-
H155 -- un bistí di lana -> garment
-
H7121 -- ; i nan a dun'é e nòmber -> and they named
-
H6215 -- Esau -> him Esau
25:26
I despues su ruman hòmber a nase, ku su man ta tene hilchi di Esau; pesei el a wòrdu yamá Jakòb; i Isaak tabatin sesenta aña dia ku Rebeka a haña nan.
-
H310 -- I despues -> Afterward
-
H3027 -- su ruman hòmber -> with his hand
-
H251 -- su ruman -> his brother
-
H3318 -- a -> came
-
H3318 -- nase -> forth
-
H270 -- , ku su man ta tene -> holding
-
H6215 -- hilchi di Esau -> on to Esau’s
-
H6119 -- hilchi -> heel
-
H8034 -- ; pesei el a wòrdu yamá -> so his name
-
H7121 -- yamá -> was called
-
H3290 -- Jakòb -> Jacob
-
H3327 -- ; i Isaak -> and Isaac
-
H8346 -- tabatin sesenta -> was sixty
-
H1121 -- aña -> old
-
H3205 -- dia ku Rebeka a haña -> when she gave
-
H3205 -- haña -> birth
-
H8141 -- aña -> years
25:27
Ora ku e muchanan a krese bira grandi, Esau a bira un bon yagdó, un hòmber di kunuku; ma Jakòb tabata un hòmber trankil ku tabata biba den tènt.
-
H5288 -- Ora ku e muchanan -> When the boys
-
H1431 -- a krese -> grew
-
H6215 -- bira grandi, Esau -> up, Esau
-
H1961 -- a bira -> became
-
H3045 -- un bon -> a skillful
-
H376 -- yagdó -> hunter
-
H376 -- , un hòmber -> a man
-
H7704 -- di kunuku -> of the field
-
H3290 -- ; ma Jakòb -> but Jacob
-
H8535 -- tabata un hòmber trankil -> was a peaceful
-
H376 -- hòmber -> man
-
H3427 -- ku tabata biba -> living
-
H168 -- den tènt -> in tents
25:28
Awor Isaak tabata stima Esau, pasobra e tabata gusta kome bestia ku é yag, ma Rebeka tabata stima Jakòb.
-
H3327 -- Awor Isaak -> Now Isaac
-
H157 -- tabata stima -> loved
-
H6215 -- Esau -> Esau
-
H6310 -- , pasobra e tabata gusta kome -> he had a taste
-
H6718a -- bestia ku é yag -> for game
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H7259 -- , ma Rebeka -> but Rebekah
-
H157 -- tabata stima -> loved
-
H3290 -- Jakòb -> Jacob
25:29
Awor Jakòb a kushiná stobá, i Esau a bin di kunuku i tabata mort'i hamber;
-
H3290 -- Awor Jakòb -> When Jacob
-
H2102 -- a kushiná -> had cooked
-
H5138 -- stobá -> stew
-
H6215 -- , i Esau -> Esau
-
H935 -- a bin -> came
-
H7704 -- di kunuku -> in from the field
-
H5889 -- i tabata mort'i hamber -> and he was famished
25:30
i Esau a bisa Jakòb: "Pa fabor, dunami di e stobá kòrá ei pa mi kome, pasobra mi ta mort'i hamber." Pesei el a wòrdu yamá Edòm.
-
H6215 -- i Esau -> and Esau
-
H3290 -- a bisa Jakòb -> to Jacob
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4994 -- : "Pa fabor -> Please
-
H3938 -- , dunami -> let me have
-
H3938 -- di -> a swallow
-
H122 -- e stobá kòrá -> of that red
-
H123 -- ei -> stuff
-
H5889 -- pa mi kome, pasobra mi ta mort'i hamber -> there, for I am famished
-
H5921 -- ." Pesei -> .” Therefore
-
H8034 -- el a wòrdu yamá -> his name
-
H7121 -- yamá -> was called
-
H112b -- Edòm -> Edom
25:31
Ma Jakòb a bisa: "Bendemi bo derecho di primogenitura promé."
-
H3290 -- Ma Jakòb -> But Jacob
-
H4376 -- Bendemi -> sell
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1062 -- bo derecho di primogenitura -> me your birthright
-
H3117 -- promé -> First
25:32
I Esau a bisa: "Mira, mi ta serka di muri; di kiko anto e derecho di primogenitura ta sirbimi?"
-
H6215 -- Esau -> Esau
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1980 -- mi ta -> I am
-
H1980 -- serka di -> about
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H4191 -- muri -> to die
-
H4100 -- di kiko anto -> so of what
-
H1062 -- e derecho di primogenitura -> ] then is the birthright
25:33
Anto Jakòb a bisa: "Hurami promé"; asina el a hur'é i a bende su derecho di primogenitura ku Jakòb.
-
H3290 -- Anto Jakòb -> And Jacob
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7650 -- Hurami -> swear
-
H7650 -- é i a hur'é -> to me”; so he swore
-
H3117 -- promé -> First
-
H4376 -- asina el a hur'é i a bende -> to him, and sold
-
H1062 -- su derecho di primogenitura -> his birthright
-
H3290 -- ku Jakòb -> to Jacob
25:34
E ora ei Jakòb a duna Esau pan i stobá di lenteha, i el a kome i bebe i a lanta bai. Asina Esau a despresiá su derecho di primogenitura.
-
H3290 -- E ora ei Jakòb -> Then Jacob
-
H5414 -- a duna -> gave
-
H6215 -- Esau -> Esau
-
H3899 -- pan -> bread
-
H5742 -- i stobá di lenteha -> and lentil
-
H5138 -- i stobá di lenteha -> stew
-
H398 -- i el a kome -> and he ate
-
H8354 -- i bebe -> and drank
-
H6965 -- i a lanta -> and rose
-
H1980 -- bai -> and went
-
H1980 -- Asina Esau -> on his way
-
H6215 -- Asina Esau -> . Thus Esau
-
H959 -- a despresiá -> despised
-
H1062 -- su derecho di primogenitura -> his birthright
Genesis 26
26:1
Awor tabatin un hamber na e tera, ademas di e hamber ku tabatin promé den e dianan di Abraham. Pesei Isaak a bai Gerar serka Abimelek, rei di e filisteonan.
-
H7458 -- Awor tabatin un hamber -> Now there was a famine
-
H776 -- na e tera -> in the land
-
H4480 -- , ademas -> besides
-
H7223 -- di e hamber ku tabatin promé -> the previous
-
H7458 -- e hamber -> famine
-
H1961 -- ku tabatin -> that had occurred
-
H3117 -- den e dianan -> in the days
-
H85 -- di Abraham -> of Abraham
-
H3327 -- . Pesei Isaak -> . So Isaac
-
H1980 -- a bai -> went
-
H1642 -- Gerar -> to Gerar
-
H40 -- serka Abimelek -> to Abimelech
-
H4428 -- rei -> king
-
H6430 -- di e filisteonan -> of the Philistines
26:2
I SEÑOR a paresé na djé i a bisa: "No baha bai Egipto; keda biba na e tera ku lo Mi bisabo di djé.
-
H7200 -- paresé -> appeared
-
H559 -- na djé i a bisa -> to him and said
-
H3381 -- : "No baha -> Do not go
-
H3381 -- baha -> down
-
H4714 -- bai Egipto -> to Egypt
-
H7931 -- ; keda biba -> stay
-
H776 -- na e tera -> in the land
-
H834 -- ku -> of which
-
H559 -- lo Mi bisabo -> I shall tell
26:3
Keda biba pa un tempu na e tera aki i lo Mi ta ku bo i bendishonábo, pasobra abo i bo desendientenan lo Mi duna tur e teranan aki, i lo Mi stablesé e huramentu ku Mi a hura na bo tata Abraham.
-
H1481a -- Keda biba pa un tempu -> Sojourn
-
H2088 -- na e -> in this
-
H776 -- tera -> land
-
H1288 -- aki i lo Mi ta ku bo i bendishonábo -> and I will be with you and bless
-
H834 -- ku -> which
-
H2233 -- , pasobra abo i bo desendientenan -> you, for to you and to your descendants
-
H5414 -- lo Mi duna -> I will give
-
H411 -- tur e -> these
-
H776 -- teranan -> lands
-
H6965 -- aki, i lo Mi stablesé -> and I will establish
-
H7621 -- e huramentu -> the oath
-
H3605 -- tur -> all
-
H7650 -- ku Mi a hura -> I swore
-
H1 -- na bo tata -> to your father
-
H85 -- Abraham -> Abraham
26:4
I lo Mi multipliká bo desendientenan manera e streanan di shelu, i lo Mi duna bo desendientenan tur e teranan aki; i den bo desendientenan tur e nashonnan di mundu lo ta bendishoná,
-
H7235a -- I lo Mi multipliká -> I will multiply
-
H2233 -- bo desendientenan -> your descendants
-
H3556 -- manera e streanan -> as the stars
-
H8064 -- di shelu -> of heaven
-
H5414 -- , i lo Mi duna -> and will give
-
H2233 -- bo desendientenan -> your descendants
-
H411 -- tur e -> these
-
H776 -- teranan -> lands
-
H2233 -- ; i den bo desendientenan -> and by your descendants
-
H3605 -- tur -> all
-
H3605 -- tur -> all
-
H1471 -- tur e nashonnan -> the nations
-
H776 -- di mundu -> of the earth
-
H1288 -- lo ta bendishoná -> shall be blessed
26:5
pasobra Abraham a obedeséMi i a kumpli ku Mi òrdu, Mi mandamentunan, Mi statutonan i Mi leinan."
-
H6118 -- pasobra -> because
-
H85 -- Abraham -> Abraham
-
H8085 -- a obedeséMi -> obeyed
-
H8104 -- i a kumpli -> Me and kept
-
H4931 -- ku Mi òrdu -> My charge
-
H4687 -- , Mi mandamentunan -> My commandments
-
H2708 -- , Mi statutonan -> My statutes
-
H8451 -- i Mi leinan -> and My laws
26:6
Asina Isaak a keda biba na Gerar.
-
H3327 -- Asina Isaak -> So Isaac
-
H3427 -- a keda biba -> lived
-
H1642 -- na Gerar -> in Gerar
26:7
Ora ku e hòmbernan di e lugá a hasié pregunta tokante di su esposa, el a bisa: "Ta mi ruman e ta," pasobra e tabatin miedu di bisa: "Ta mi esposa e ta", pensando, "e hòmbernan di e lugá ta kapas di matami pa motibu di Rebeka, pasobra e ta bunita."
-
H376 -- Ora ku e hòmbernan -> When the men
-
H4725 -- di e lugá -> of the place
-
H7592 -- a hasié pregunta -> asked
-
H802 -- tokante di su esposa -> about his wife
-
H559 -- , el a bisa -> he said
-
H269 -- : "Ta mi ruman e ta -> She is my sister
-
H3372a -- ," pasobra e tabatin miedu -> for he was afraid
-
H559 -- di bisa -> to say
-
H802 -- : "Ta mi esposa e ta -> my wife
-
H376 -- ", pensando, "e hòmbernan -> ]the men
-
H4725 -- di e lugá -> of the place
-
H2026 -- ta kapas di matami -> might kill
-
H5921 -- pa motibu -> me on account
-
H7259 -- di Rebeka -> of Rebekah
-
H2896a -- , pasobra e ta bunita -> for she is beautiful
26:8
I a sosodé ku ora e tabata ayanan pa basta tempu, Abimelek, rei di e filisteonan, tabata wak dor di bentana, i mira, ata Isaak tabata karisiá su esposa Rebeka.
-
H1961 -- I a sosodé -> It came
-
H3588 -- ku ora -> about, when
-
H8033 -- e tabata ayanan -> he had been there
-
H748 -- pa basta -> a long
-
H3117 -- tempu -> time
-
H40 -- , Abimelek -> that Abimelech
-
H4428 -- , rei -> king
-
H6430 -- di e filisteonan -> of the Philistines
-
H8259 -- tabata wak -> looked
-
H1157 -- dor di -> out through
-
H2474 -- bentana -> a window
-
H7200 -- , i mira -> and saw
-
H2009 -- , ata -> and behold
-
H3327 -- Isaak -> Isaac
-
H6711 -- tabata karisiá -> was caressing
-
H802 -- su esposa -> his wife
-
H7259 -- Rebeka -> Rebekah
26:9
E ora ei Abimelek a yama Isaak i a bisa: "Mira, siertamente ta bo esposa e ta! Kon anto bo a bisa: 'Ta mi ruman e ta'?" I Isaak a bis'é: "Pasobra mi a bisa: 'Mi por muri pa su motibu.'"
-
H40 -- E ora ei Abimelek -> Then Abimelech
-
H3327 -- a yama Isaak -> Isaac
-
H7121 -- a yama -> called
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H389 -- : "Mira, siertamente -> certainly
-
H559 -- a bisa -> said
-
H802 -- ta bo esposa e ta -> she is your wife
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H349 -- ! Kon -> ! How
-
H559 -- anto bo a bisa -> then did you say
-
H269 -- : 'Ta mi ruman e ta -> ‘She is my sister
-
H3327 -- '?" I Isaak -> ’?” And Isaac
-
H3588 -- a bis'é: "Pasobra -> to him “Because
-
H559 -- mi a bisa -> I said
-
H6435 -- : 'Mi por -> ‘I might
-
H4191 -- muri -> die
-
H5921 -- pa su motibu -> on account
26:10
I Abimelek a bisa: "Ta kiko e kos aki ta ku bo a hasi ku nos? Fasilmente un hende di e pueblo por a drumi ku bo esposa, i lo bo a trese kulpa riba nos."
-
H40 -- I Abimelek -> Abimelech
-
H4100 -- a bisa: "Ta kiko -> What
-
H559 -- a bisa -> said
-
H2088 -- e kos aki -> is this
-
H259 -- ku bo a hasi ku nos? Fasilmente un -> to us? One
-
H6213a -- bo a hasi -> you have done
-
H5971a -- hende di e pueblo -> of the people
-
H4592 -- por a drumi -> might easily
-
H7901 -- drumi -> have lain
-
H802 -- ku bo esposa -> with your wife
-
H935 -- , i lo bo a trese -> and you would have brought
-
H817 -- kulpa -> guilt
26:11
Asina Abimelek a ordená henter e pueblo, bisando: "Esun ku mishi ku e hòmber aki òf ku su esposa mester wòrdu matá sigur."
-
H40 -- Asina Abimelek -> So Abimelech
-
H6680 -- a ordená -> charged
-
H3605 -- henter -> all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H5060 -- , bisando: "Esun ku mishi -> He who touches
-
H559 -- bisando -> saying
-
H2088 -- e -> this
-
H376 -- hòmber -> man
-
H802 -- òf ku su esposa -> or his wife
-
H4191 -- mester -> shall surely
-
H4191 -- wòrdu -> be put
-
H4191 -- matá sigur -> to death
26:12
Awor Isaak a sembra den e tera ei, i den e mesun aña a kosechá shen bes mas tantu. I SEÑOR a bendishon'é,
-
H3327 -- Awor Isaak -> Now Isaac
-
H2232 -- a sembra -> sowed
-
H776 -- den e tera ei -> in that land
-
H4672 -- i a kosechá -> and reaped
-
H1931 -- den e mesun -> in the same
-
H8141 -- aña -> year
-
H3967 -- shen bes mas tantu -> a hundredfold
-
H1288 -- bendishon -> blessed
26:13
i e hòmber a bira riku i a sigui bira mas riku te ora ku el a bira masha riku mes,
-
H376 -- i e hòmber -> and the man
-
H1431 -- a bira -> became
-
H1431 -- riku -> rich
-
H1980 -- i a sigui -> and continued
-
H1432 -- bira -> to grow
-
H1432 -- mas riku -> richer
-
H5704 -- te ora ku -> until
-
H1431 -- el a bira -> he became
-
H3966 -- mashá -> very
-
H1431 -- riku mes -> wealthy
26:14
pasobra e tabatin krianan di bestia chikitu i krianan di baka i gran kantidat di sirbidó, asina ku e filisteonan tabata envidi'é.
-
H1961 -- pasobra e tabatin -> for he had
-
H4735 -- krianan -> possessions
-
H6629 -- di bestia chikitu -> of flocks
-
H1241 -- i krianan di baka -> and herds
-
H7227a -- i gran kantidat -> and a great
-
H5657 -- di sirbidó -> household
-
H6430 -- , asina ku e filisteonan -> so that the Philistines
-
H7065 -- tabata envidi -> envied
26:15
Awor tur e posnan ku e sirbidónan di su tata a koba den e dianan di su tata Abraham, e filisteonan a dèmpel dor di yena nan ku tera.
-
H3605 -- Awor tur -> Now all
-
H875 -- e posnan -> the wells
-
H834 -- ku -> which
-
H1 -- di su tata -> his father’s
-
H5650 -- sirbidónan -> servants
-
H2658 -- a koba -> had dug
-
H3117 -- den e dianan -> in the days
-
H85 -- di su tata Abraham -> of Abraham
-
H1 -- di su tata Abraham -> his father
-
H6430 -- , e filisteonan -> the Philistines
-
H5640 -- a dèmpel -> stopped
-
H4390 -- dor di yena -> up by filling
-
H6083 -- nan ku tera -> them with earth
26:16
E ora ei Abimelek a bisa Isaak: "Bai for di nos, pasobra bo ta muchu mas poderoso ku nos."
-
H40 -- E ora ei Abimelek -> Then Abimelech
-
H3327 -- a bisa Isaak -> to Isaac
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1980 -- : "Bai -> Go
-
H3966 -- for di nos, pasobra bo ta muchu mas -> away from us, for you are too
-
H6105a -- poderoso -> powerful
26:17
Anto Isaak a bai for di einan i a lanta kampamentu den e vaye di Gerar i a keda biba aya.
-
H3327 -- Anto Isaak -> And Isaac
-
H1980 -- a bai -> departed
-
H8033 -- for di einan -> from there
-
H2583 -- i a lanta kampamentu -> and camped
-
H5158a -- den e vaye -> in the valley
-
H1642 -- di Gerar -> of Gerar
-
H3427 -- i a keda biba -> and settled
-
H8033 -- aya -> there
26:18
E ora ei Isaak a bolbe koba e posnan di awa ku nan a koba den e dianan di su tata Abraham, pasobra e filisteonan a dèmpel nan despues di morto di Abraham; i el a duna nan e mesun nòmbernan ku su tata a duna nan.
-
H3327 -- E ora ei Isaak -> Then Isaac
-
H7725 -- bolbe -> again
-
H2658 -- a bolbe koba -> dug
-
H875 -- e posnan -> the wells
-
H2658 -- ku nan a koba -> had been dug
-
H3117 -- den e dianan -> in the days
-
H4325 -- di awa -> of water
-
H1 -- di su tata -> of his father
-
H85 -- Abraham -> Abraham
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H6430 -- , pasobra e filisteonan -> for the Philistines
-
H5640 -- a dèmpel -> had stopped
-
H310 -- nan despues -> them up after
-
H4194 -- di morto -> the death
-
H85 -- di Abraham -> of Abraham
-
H7121 -- ; i el a duna -> and he gave
-
H8034 -- nan e mesun -> them the same
-
H8034 -- nòmbernan -> names
-
H1 -- ku su tata -> his father
-
H7121 -- a duna -> had given
26:19
Ma ora ku e sirbidónan di Isaak a koba den e vaye i ayanan a haña un pos di awa bibu,
-
H3327 -- Ma ora ku e sirbidónan di Isaak -> But when Isaac’s
-
H5650 -- e sirbidónan -> servants
-
H2658 -- a koba -> dug
-
H5158a -- den e vaye -> in the valley
-
H4672 -- i ayanan a haña -> and found
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H875 -- un pos -> a well
-
H2416a -- di awa bibu -> of flowing
-
H4325 -- di awa bibu -> water
26:20
e wardadónan di Gerar a pleita ku e wardadónan di Isaak, bisando: "Ta di nos e awa ta!" Pesei el a yama e pos Esek, pasobra nan a pleita kuné.
-
H7462a -- e wardadónan -> the herdsmen
-
H1642 -- di Gerar -> of Gerar
-
H7378 -- a pleita -> quarreled
-
H7462a -- ku e wardadónan -> with the herdsmen
-
H3327 -- di Isaak -> of Isaac
-
H4325 -- , bisando: "Ta di nos e awa -> The water
-
H559 -- bisando -> saying
-
H7121 -- ta!" Pesei el a yama -> is ours!” So he named
-
H875 -- e pos -> the well
-
H6230 -- Esek -> Esek
-
H6229 -- nan a pleita -> they contended
-
H3588 -- pasobra -> because
26:21
Despues nan a koba un otro pos, i nan a pleita pa esaki tambe; pesei el a yam'é Sitna.
-
H2658 -- Despues nan a koba -> Then they dug
-
H312 -- un otro -> another
-
H875 -- pos -> well
-
H7378 -- , i nan a pleita -> and they quarreled
-
H5921 -- pa -> over
-
H1571 -- esaki tambe -> it too
-
H7121 -- ; pesei el a yam'é -> so he named
-
H7856 -- Sitna -> it Sitnah
26:22
I el a bai for di einan i a koba un otro pos, i pa esun ei nan no a pleita; i el a yama esei Rehobot, pasobra el a bisa: "Porfin SEÑOR a traha lugá pa nos, i nos lo ta fruktífero den e tera."
-
H6275 -- I el a bai -> He moved
-
H6275 -- for di -> away
-
H8033 -- einan -> from there
-
H2658 -- i a koba -> and dug
-
H312 -- un otro -> another
-
H875 -- pos -> well
-
H7378 -- , i pa esun ei nan no a pleita -> and they did not quarrel
-
H5921 -- ; i -> over
-
H7121 -- el a yama esei -> it; so he named
-
H7344 -- Rehobot -> it Rehoboth
-
H559 -- , pasobra el a bisa -> for he said
-
H3588 -- : "Porfin -> At last
-
H7337 -- SEÑOR a traha -> has made
-
H7337 -- lugá -> room
-
H6509 -- pa nos, i nos lo ta fruktífero -> for us, and we will be fruitful
-
H776 -- den e tera -> in the land
26:23
Despues el a sali for di einan bai Beerseba.
-
H5927 -- Despues el a sali -> Then he went
-
H8033 -- for di einan -> up from there
-
H884 -- bai Beerseba -> to Beersheba
26:24
I SEÑOR a paresé na djé den e anochi ei i a bisa: "Ami ta e Dios di bo tata Abraham; no tene miedu, pasobra Mi ta ku bo. Lo Mi bendishonábo i multipliká bo desendientenan pa kousa di Mi sirbidó Abraham."
-
H7200 -- paresé -> appeared
-
H1931 -- na djé den e -> to him the same
-
H3915 -- anochi -> night
-
H559 -- ei i a bisa -> and said
-
H430 -- : "Ami ta e Dios -> I am the God
-
H1 -- di bo tata -> of your father
-
H85 -- Abraham -> Abraham
-
H3372a -- ; no tene miedu -> Do not fear
-
H1288 -- , pasobra Mi ta ku bo. Lo Mi bendishonábo -> for I am with you. I will bless
-
H7235a -- i multipliká -> you, and multiply
-
H2233 -- bo desendientenan -> your descendants
-
H5668 -- pa kousa -> For the sake
-
H5650 -- di Mi sirbidó -> of My servant
-
H85 -- Abraham -> Abraham
26:25
Pesei el a traha un altar ayanan i a invoká e nòmber di SEÑOR, i a lanta su tènt ayanan. I ayanan e sirbidónan di Isaak a koba un pos.
-
H1129 -- Pesei el a traha -> So he built
-
H4196 -- un altar -> an altar
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H7121 -- i a invoká -> and called
-
H8034 -- invoká e nòmber -> upon the name
-
H5186 -- , i a lanta -> and pitched
-
H168 -- su tènt -> his tent
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H3327 -- I ayanan e sirbidónan di Isaak -> Isaac’s
-
H8033 -- i ayanan -> and there
-
H5650 -- e sirbidónan -> servants
-
H3738a -- a koba -> dug
-
H875 -- un pos -> a well
26:26
Anto Abimelek a bin serka djé for di Gerar ku su konsehero Ahuzat i e komandante di su ehérsito Fikol.
-
H40 -- Anto Abimelek -> Then Abimelech
-
H1980 -- a bin -> came
-
H1642 -- serka djé for di Gerar -> to him from Gerar
-
H4828 -- ku su konsehero -> with his adviser
-
H276 -- Ahuzat -> Ahuzzath
-
H6369 -- i e komandante -> and Phicol
-
H8269 -- e komandante -> the commander
-
H6635 -- di su ehérsito Fikol -> of his army
26:27
I Isaak a bisa nan: "Pakiko boso a bin serka mi, siendo ku boso ta odiami i a mandami bai for di boso?"
-
H3327 -- I Isaak -> Isaac
-
H4069 -- a bisa nan: "Pakiko -> to themWhy
-
H559 -- a bisa -> said
-
H935 -- boso a bin -> have you come
-
H8130 -- serka mi, siendo ku boso ta odiami -> to me, since you hate
-
H7971 -- i a mandami -> me and have sent
-
H7971 -- bai for di boso -> me away
26:28
I nan a bisa: "Nos ta mira klaramente ku SEÑOR ta ku bo; pesei nos a bisa: 'Laga tin awor un huramentu entre nos, entre abo i nos, i laga nos sera un aliansa ku bo,
-
H559 -- I nan a bisa -> They said
-
H7200 -- : "Nos ta mira -> We see
-
H7200 -- klaramente -> plainly
-
H1961 -- ku SEÑOR ta -> has been
-
H559 -- ku bo; pesei nos a bisa -> with you; so we said
-
H4994 -- : 'Laga tin awor -> ‘Let there now
-
H423 -- un huramentu -> be an oath
-
H996 -- entre -> between
-
H996 -- entre -> ] between
-
H3772 -- abo i nos, i laga nos sera -> you and us, and let us make
-
H1285 -- un aliansa -> a covenant
26:29
ku lo bo no hasi nos daño, meskos ku nos no a mishi ku bo i a hasi solamente bon pa bo, i a mandabo bai na pas. Awor bo ta e bendishoná di SEÑOR.'"
-
H6213a -- ku lo bo no hasi -> that you will do
-
H518 -- nos -> us no
-
H7463a -- daño -> harm
-
H3512c -- , meskos -> just
-
H5060 -- ku nos no a mishi -> as we have not touched
-
H6213a -- ku bo i a hasi -> you and have done
-
H7534 -- solamente -> to you nothing
-
H2896b -- bon -> but good
-
H7971 -- pa bo, i a mandabo -> and have sent
-
H7971 -- bai -> you away
-
H7965 -- na pas -> in peace
-
H6258 -- . Awor bo ta -> . You are now
-
H1288 -- e bendishoná -> the blessed
26:30
E ora ei el a hasi un fiesta pa nan, i nan a kome i bebe.
-
H6213a -- E ora ei el a hasi -> Then he made
-
H4960 -- un fiesta pa nan -> them a feast
-
H398 -- , i nan a kome -> and they ate
-
H8354 -- i bebe -> and drank
26:31
I nan a lanta mainta tempran i a hasi un huramentu na otro. E ora ei Isaak a despedí di nan, i nan a bai for di djé na pas.
-
H1242 -- I nan a lanta mainta tempran -> In the morning
-
H7925 -- I nan a lanta mainta tempran -> they arose
-
H7925 -- I nan a lanta mainta tempran -> early
-
H7650 -- i a hasi un huramentu na otro -> and exchanged
-
H7650 -- i a hasi un huramentu na otro -> oaths
-
H3327 -- E ora ei Isaak -> then Isaac
-
H7971 -- a despedí di nan -> sent
-
H7971 -- a despedí di nan -> them away
-
H1980 -- i nan a bai for di djé na pas -> and they departed
-
H7965 -- i nan a bai for di djé na pas -> from him in peace
26:32
Awor a sosodé ku riba e mesun dia ei Isaak su sirbidónan a bin kont'é di e pos ku nan a koba i a bis'é: "Nos a haña awa."
-
H1961 -- Awor a sosodé -> Now it came
-
H834 -- ku -> which
-
H1931 -- ku riba e mesun dia ei -> about on the same
-
H3117 -- dia -> day
-
H3327 -- Isaak su sirbidónan -> that Isaac’s
-
H5650 -- Isaak su sirbidónan -> servants
-
H935 -- a bin kont'é -> came
-
H5046 -- a bin kont'é -> in and told
-
H5921 -- di e pos -> him about
-
H875 -- di e pos -> the well
-
H2658 -- ku nan a koba -> they had dug
-
H4672 -- i a bis'é: "Nos a haña -> to himWe have found
-
H559 -- i a bis'é -> and said
-
H4325 -- awa -> water
26:33
I Isaak a yama esaki Seba; pesei nòmber di e stat ta Beerseba te dia djawe.
-
H7121 -- I Isaak a yama -> So he called
-
H7656 -- esaki Seba -> it Shibah
-
H5921 -- pesei -> therefore
-
H8034 -- e stat -> the name
-
H5892b -- e stat -> of the city
-
H884 -- ta Beerseba -> is Beersheba
-
H2088 -- te dia djawe -> to this
-
H3117 -- dia -> day
26:34
I tempu ku Esau tabatin kuarenta aña, el a kasa ku Judith, yu muhé di Beeri e heteo, i ku Basemat, yu muhé di Elon e heteo.
-
H6215 -- I tempu ku Esau -> When Esau
-
H705 -- tabatin kuarenta -> was forty
-
H1121 -- aña -> old
-
H8141 -- aña -> years
-
H3947 -- el a kasa -> he married
-
H3067 -- ku Judith -> Judith
-
H1323 -- yu muhé -> the daughter
-
H882 -- di Beeri -> of Beeri
-
H2850 -- e heteo -> the Hittite
-
H1315 -- i ku Basemat -> and Basemath
-
H1323 -- yu muhé -> the daughter
-
H356 -- di Elon -> of Elon
-
H2850 -- e heteo -> the Hittite
26:35
I nan a trese amargura den bida di Isaak i Rebeka.
-
H1961 -- I nan a trese -> and they brought
-
H4786 -- amargura -> grief
-
H3327 -- den bida di Isaak -> to Isaac
-
H7259 -- i Rebeka -> and Rebekah