Genesis 19
19:1
Awor e dos angelnan a yega Sodoma atardi i Lòt tabata sintá na porta di Sodoma. Ora Lòt a mira nan, el a lanta bai kontra ku nan i a bùig ku su kara te na suela.
19:2
I el a bisa: "Awor mira, mi señornan, pa fabor, ban kas di bo sirbidó, keda pasa nochi i laba boso pia; e ora ei boso por lanta tempran i sigui boso kaminda." Ma nan a bisa: "Nò, nos lo pasa nochi riba e plenchi."
19:3
Ma el a keda insistí; asina nan a bai serka djé i a drenta su kas; i el a prepará un fiesta pa nan i a traha pan sin zürdeg, i nan a kome.
19:4
Promé ku nan a bai drumi e hòmbernan di e stat, e hòmbernan di Sodoma, a rondoná e kas, tantu hoben komo bieu, henter e pueblo for di tur parti;
19:5
anto nan a grita Lòt bis'é: "Unda e hòmbernan ku a bin serka bo awe nochi ta? Saka nan pafó pa nos, pa nos por tin relashon ku nan."
19:6
Ma Lòt a sali bai na porta serka nan i a sera e porta su tras,
19:7
i a bisa: "Pa fabor, mi rumannan, no aktua ku maldat.
19:8
Mira aki, mi tin dos yu muhé ku nunka a yega di tin relashon ku hòmber; pa fabor, lagami saka nan pafó pa boso i hasi ku nan manera boso haña ta bon; solamente, no hasi e hòmbernan aki nada, pasobra ta esaki ta e motibu ku nan a bin bou di e sombra di mi dak."
19:9
Ma nan a bisa: "Hala un banda." Tambe nan a bisa: "Esaki a bin biba aki komo stranhero i ya ta aktua manera hues; awor nos ta bai tratabo pió ku nan." I ku forsa nan a pusha Lòt un banda i a yega serka pa kibra e porta.
19:10
Ma e hòmbernan a saka man i a hala Lòt den kas serka nan i a sera e porta.
19:11
I nan a dal e hòmbernan ku tabata na porta di e kas ku sieguedat, tantu chikitu komo grandi, asina ku nan a purba di haña e porta te kansa.
19:12
E ora ei e hòmbernan a bisa Lòt: "Ken mas bo tin aki? Yerno, bo yu hòmbernan, bo yu muhénan, i ken ku bo tin den e stat, saka nan for di e lugá aki,
19:13
komo ku nos ta bai destruí e lugá aki, pasobra nan klamor a bira asina duru dilanti di SEÑOR, ku SEÑOR a manda nos pa destruié."
19:14
Anto Lòt a sali bai i a papia ku su yernonan ku tabata bai kasa ku su yu muhénan, i a bisa: "Lanta, sali for di e lugá aki, pasobra SEÑOR ta bai destruí e stat." Ma pa su yernonan tabata parse ku ta chansa e tabata chansa.
19:15
I ora dia tabata habri e angelnan a insistí serka Lòt, bisando: "Lanta, tuma bo esposa i bo dos yu muhénan ku t'aki, pa boso no peresé den e kastigu di e stat."
19:16
Ma Lòt a tarda. Pesei e hòmbernan a gara su man i man di su esposa i man di su dos yu muhénan, pasobra e kompashon di SEÑOR tabata riba djé; i nan a hib'é pafó i a pon'é pafó di e stat.
19:17
I a sosodé ku ora nan a hiba nan pafó, un di nan a bisa: "Hui pa bo salba bo bida! No wak bo tras, ni keda para ningun kaminda den e vaye; hui bai na e serunan, pa bo no peresé."
19:18
Ma Lòt a bisa nan: "Ai nò, mi señornan!
19:19
Awor mira, bo sirbidó a haña grasia den bo bista i bo a engrandesé bo miserikòrdia ku bo a mustra na mi dor di salba mi bida; ma mi no por hui bai na e serunan, pa e kalamidat no alkansámi i mi muri;
19:20
awor mira, e stat aki ta basta serka pa hui bai ayanan, i e ta chikitu. Pa fabor, lagami hui bai ayanan (e ta chikitu tòg?) pa mi bida wòrdu salbá."
19:21
I el a bis'é: "Mira, mi ta konsedébo e súplika aki tambe, pa no destruí e stat ku bo a papia di djé.
19:22
Hasi lihé, hui bai ayanan, komo ku mi no por hasi nada promé ku bo yega ayanan." Pesei nan ta yama e stat Zoar.
19:23
Solo a sali kaba riba tera ora Lòt a yega Zoar.
19:24
E ora ei SEÑOR a laga yobe riba Sodoma i Gomora, swafel i kandela di SEÑOR, for di shelu,
19:25
i El a destruí e statnan ei, henter e vaye, tur e habitantenan di e statnan i tur loke tabata krese riba tera.
19:26
Ma esposa di Lòt, kende tabata kana su tras, a drai wak patras, i el a bira un pilar di salu.
19:27
Awor Abraham a lanta mainta tempran i a bai na e lugá kaminda el a para dilanti di SEÑOR;
19:28
i el a wak den direkshon di Sodoma i Gomora i den direkshon di henter e tera di e vaye, i el a wak, i ata, e huma di e tera tabata subi bai ariba manera huma di fòrnu.
19:29
Asina a sosodé ku dia Dios a destruí e statnan di e vaye, Dios a kòrda di Abraham, i a saka Lòt for di meimei di e destrukshon, dia ku El a destruí e statnan kaminda Lòt tabata biba.
19:30
I Lòt a sali for di Zoar i a bai biba den e serunan, i su dos yu muhénan a bai kuné; pasobra e tabatin miedu di keda na Zoar; anto el a keda biba den un kueba, é ku su dos yu muhénan.
19:31
I esun mayó a bisa esun mas chikitu: "Nos tata ta bieu i no tin ni un hòmber den e pais pa tene relashon ku nos segun e kustumber di henter e tera.
19:32
Ban, laga nos hasi nos tata bebe biña, i laga nos drumi kuné, pa nos preservá nos famia pa medio di nos tata."
19:33
Asina nan a hasi nan tata bebe biña e anochi ei, i esun mayó a bai paden i a drumi ku su tata; i Lòt no a ripará ki ora el a kai drumi ni ki ora el a lanta.
19:34
I a sosodé ku su manisé esun mayó a bisa esun mas chikitu: "Mira, ayera nochi mi a drumi ku mi tata; laga nos hasié bebe biña awe nochi tambe; e ora ei abo ta bai paden i ta drumi kuné, pa nos por preservá nos famia pa medio di nos tata."
19:35
Asina nan a hasi nan tata bebe biña e anochi ei tambe, i esun mas chikitu a lanta i a bai drumi kuné; i Lòt no a ripará ki ora el a kai drumi ni ki ora el a lanta.
19:36
Asina tur dos e yu muhénan di Lòt a sali na estado di nan tata.
19:37
I esun mayó a duna lus na un yu hòmber, i a dun'é e nòmber Moab; e ta tata di e moabitanan te dia djawe.
19:38
I esun mas chikitu tambe a duna lus na un yu hòmber, i a dun'é e nòmber Bèn-ami; e ta tata di e yu hòmbernan di Amon te dia djawe.
Genesis 20
20:1
Awor Abraham a biaha for di ayanan pa tera di Negèv, i a stablesé su mes entre Kades i Shur, i el a keda biba pa un tempu na Gerar.
-
H85 -- Awor Abraham -> Now Abraham
-
H5265 -- a biaha -> journeyed
-
H8033 -- for di ayanan -> from there
-
H776 -- pa tera -> toward the land
-
H5045 -- di Negèv -> of the Negev
-
H3427 -- , i a stablesé -> and settled
-
H996 -- entre -> between
-
H6946 -- Kades -> Kadesh
-
H7793 -- i Shur -> and Shur
-
H1481a -- , i el a keda biba pa un tempu -> then he sojourned
-
H1642 -- na Gerar -> in Gerar
20:2
I Abraham a bisa di su esposa Sara: "E ta mi ruman." Pesei Abimelek, rei di Gerar, a manda buska Sara i a tum'é.
-
H85 -- Abraham -> Abraham
-
H559 -- a bisa -> said
-
H802 -- su esposa -> his wife
-
H8283 -- di su esposa Sara -> of Sarah
-
H269 -- : "E ta mi ruman. -> She is my sister
-
H40 -- " Pesei Abimelek -> .” So Abimelech
-
H4428 -- , rei -> king
-
H1642 -- di Gerar -> of Gerar
-
H7971 -- , a manda buska -> sent
-
H8283 -- Sara -> Sarah
-
H3947 -- i a tum'é -> and took
20:3
Ma Dios a bin serka Abimelek anochi den un soño i a bis'é: "Mira, bo ta morto pa motibu di e muhé ku bo a tuma, pasobra e ta kasá."
-
H430 -- Ma Dios -> but god
-
H935 -- a bin -> came
-
H40 -- serka Abimelek -> to Abimelech
-
H3915 -- anochi -> of the night
-
H2472 -- den un soño -> in a dream
-
H2009 -- i a bis'é: "Mira -> to himBehold
-
H4191 -- , bo ta morto -> you are a dead
-
H5921 -- pa motibu -> man because
-
H802 -- di e muhé -> of the woman
-
H559 -- i a bis'é -> and said
-
H3947 -- ku bo a tuma -> you have taken
-
H1167 -- , pasobra e ta kasá -> for she is married
-
H834 -- ku -> whom
20:4
Ma Abimelek no a yega serka djé; i el a bisa: "Señor, lo Bo mata un nashon, maske ku e ta hustu?
-
H40 -- Ma Abimelek -> Now Abimelech
-
H7126 -- no a yega -> had not come
-
H7126 -- serka -> near
-
H559 -- djé; i el a bisa -> her; and he said
-
H136 -- : "Señor -> Lord
-
H2026 -- , lo Bo mata -> will You slay
-
H1471 -- un nashon -> a nation
-
H1571 -- , maske -> even
-
H6662 -- ku e ta hustu -> ] blameless
20:5
No ta e hòmber mes a bisami: 'E ta mi ruman'? I ta e muhé mes a bisa: 'E ta mi ruman.' Den e integridat di mi kurason i inosensia di mi mannan mi a hasi e kos aki."
-
H1931 -- No ta e hòmber mes -> Did he not himself
-
H559 -- a bisa -> say
-
H269 -- mi: 'E ta mi ruman -> to me, ‘She is my sister
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1931 -- '? I ta e muhé mes -> ’? And she herself
-
H251 -- : 'E ta mi ruman -> ‘He is my brother
-
H8537 -- .' Den e integridat -> '.’ In the integrity
-
H3824 -- di mi kurason -> of my heart
-
H5356 -- i inosensia -> and the innocence
-
H3709 -- di mi mannan -> of my hands
-
H6213a -- mi a hasi -> I have done
-
H2088 -- e kos aki -> this
20:6
E ora ei Dios a bis'é den e soño: "Sí, Mi sa ku ta den e integridat di bo kurason bo a hasi e kos aki, i Mi no a lagabo peka kontra Mi tampoko; pesei Mi no a lagabo mishi kuné.
-
H430 -- E ora ei Dios -> Then God
-
H559 -- a bisa -> said
-
H2472 -- den e soño -> to him in the dream
-
H1571 -- : "Sí -> Yes
-
H3045 -- , Mi sa -> I know
-
H8537 -- ku ta den e integridat -> that in the integrity
-
H3824 -- di bo kurason -> of your heart
-
H2088 -- bo a hasi e kos aki -> this
-
H1571 -- , i Mi no a lagabo -> and I also
-
H2820 -- tampoko -> kept
-
H2398 -- peka -> you from sinning
-
H5921 -- kontra Mi -> against Me; therefore
-
H5414 -- pesei Mi no a lagabo -> I did not let
-
H5060 -- mishi -> you touch
-
H6213a -- bo a hasi -> you have done
20:7
Pesei anto, trese e hòmber su esposa bèk, pasobra e hòmber ta un profeta, i e lo hasi orashon pa bo, i lo bo keda na bida. Ma si bo no tres'é bèk, sabi ku lo bo muri sigur, abo i tur esnan ku ta di bo."
-
H6258 -- Pesei -> Now
-
H7725 -- antó, trese -> therefore, restore
-
H376 -- e hòmber -> the man’s
-
H802 -- su esposa -> wife
-
H5030 -- , pasobra e hòmber ta un profeta -> for he is a prophet
-
H6419 -- , i e lo hasi orashon -> and he will pray
-
H2421a -- pa bo, i lo bo keda na bida -> for you and you will live
-
H518 -- . Ma si -> . But if
-
H7725 -- bo no tres'é bèk -> you do not restore
-
H3045 -- , sabi -> ], know
-
H4191 -- ku lo bo muri sigur -> that you shall surely
-
H3605 -- , abo i tur -> you and all
-
H834 -- esnan ku -> who
-
H4191 -- sigur -> die
20:8
Asina Abimelek a lanta mainta tempran, a yama tur su sirbidónan i a konta tur e kosnan aki pa nan tende; i e hòmbernan a spanta mashá.
-
H40 -- Asina Abimelek -> So Abimelech
-
H7925 -- a lanta -> arose
-
H1242 -- mainta -> in the morning
-
H7925 -- tempran -> early
-
H7121 -- , a yama -> and called
-
H5650 -- tur su sirbidónan -> his servants
-
H3605 -- tur -> all
-
H3605 -- tur -> all
-
H1696 -- i a konta -> and told
-
H428 -- tur e kosnan aki -> these
-
H1697 -- kosnan -> things
-
H241 -- pa nan tende -> in their hearing
-
H376 -- ; i e hòmbernan -> and the men
-
H3966 -- a spanta mashá -> were greatly
-
H3372a -- spanta -> frightened
20:9
E ora ei Abimelek a yama Abraham i a bis'é: "Ta kiko bo a hasi ku nos? I ta den kiko mi a peka kontra bo, ku bo a trese riba mi i riba mi reino un piká asina grandi? Bo a hasi kosnan ku mi, ku bo no mester a hasi."
-
H40 -- E ora ei Abimelek -> Then Abimelech
-
H85 -- a yama Abraham -> Abraham
-
H7121 -- a yama -> called
-
H559 -- i a bis'é -> and said
-
H4100 -- : "Ta kiko -> to himWhat
-
H6213a -- bo a hasi -> have you done
-
H4100 -- ku nos? I ta den kiko -> to us? And how
-
H2398 -- mi a peka -> have I sinned
-
H935 -- kontra bo, ku bo a trese -> against you, that you have brought
-
H4467 -- riba mi i riba mi reino -> on me and on my kingdom
-
H1419 -- un piká asina grandi -> a great
-
H2401 -- piká -> sin
-
H6213a -- ? Bo a hasi -> ? You have done
-
H4639 -- kosnan ku mi -> to me things
-
H6213a -- , ku bo no mester a hasi -> that ought not to be done
20:10
I Abimelek a bisa Abraham: "Kiko bo tabatin na bista, ku bo a hasi e kos aki?"
-
H40 -- I Abimelek -> And Abimelech
-
H559 -- a bisa -> said
-
H85 -- a bisa Abraham -> to Abraham
-
H4100 -- : "Kiko -> What
-
H7200 -- bo tabatin na bista -> have you encountered
-
H6213a -- , ku bo a hasi -> that you have done
-
H2088 -- e kos aki -> this
-
H1697 -- kos -> thing
20:11
I Abraham a bisa: "Pasobra mi a pensa, sigur-sigur no tin temor di Dios den e lugá aki, i nan lo matami pa motibu di mi esposa.
-
H85 -- Abraham -> Abraham
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3588 -- a bisa: "Pasobra -> Because
-
H559 -- mi a pensa -> I thought
-
H7534 -- , sigur-sigur -> surely
-
H369 -- no tin -> there
-
H369 -- no tin -> is no
-
H3374 -- temor -> fear
-
H2088 -- den e -> in this
-
H4725 -- lugá -> place
-
H2026 -- , i nan lo matami -> and they will kill
-
H5921 -- pa motibu -> me because
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H802 -- di mi esposa -> of my wife
20:12
Ademas, e ta bèrdaderamente mi ruman, yu muhé di mi tata, ma no yu muhé di mi mama, i el a bira mi esposa;
-
H1571 -- Ademas -> Besides
-
H546 -- , e ta bèrdaderamente -> she actually
-
H269 -- mi ruman -> is my sister
-
H1323 -- , yu muhé -> the daughter
-
H1 -- di mi tata -> of my father
-
H1323 -- , ma no yu muhé -> but not the daughter
-
H517 -- di mi mama -> of my mother
-
H1961 -- , i el a bira -> and she became
-
H802 -- mi esposa -> my wife
20:13
i a sosodé ku ora Dios a hasimi dwal bai for di kas di mi tata, mi a bis'é: 'Esaki ta e kariño ku lo bo mustra na mi: unda ku nos bai, bisa di mi: "E ta mi ruman."'"
-
H1961 -- i a sosodé -> and it came
-
H3512c -- ku ora -> about, when
-
H8582 -- a hasimi dwal bai -> caused me to wander
-
H834 -- ku -> which
-
H1 -- for di kas di mi tata -> from my father’s
-
H1004 -- kas -> house
-
H430 -- Dios -> god
-
H559 -- , mi a bis'é -> that I said
-
H2088 -- : 'Esaki -> to her, ‘This
-
H2617a -- ta e kariño -> is the kindness
-
H6213a -- ku lo bo mustra -> you will show
-
H413 -- na mi: unda ku nos bai -> to me: everywhere
-
H935 -- nos bai -> we go
-
H559 -- , bisa -> say
-
H251 -- di mi: "E ta mi ruman -> of meHe is my brother
20:14
E ora ei Abimelek a kohe karné, buey i sirbidónan hòmber i muhé i a duna Abraham nan, i a manda su esposa Sara bèk p'é.
-
H40 -- Abimelek -> Abimelech
-
H3947 -- E ora ei a kohe -> then took
-
H6629 -- karné -> sheep
-
H1241 -- , buey -> and oxen
-
H5650 -- i sirbidónan hòmber -> and male
-
H5650 -- sirbidónan -> servants
-
H8198 -- i muhé -> and female
-
H5414 -- i a duna -> and gave
-
H85 -- Abraham nan -> them to Abraham
-
H7725 -- , i a manda bèk -> and restored
-
H802 -- su esposa -> his wife
-
H8283 -- Sara -> Sarah
20:15
I Abimelek a bisa: "Mira, mi pais ta bo dilanti; bai biba kaminda bo kier."
-
H40 -- Abimelek -> Abimelech
-
H776 -- mi pais -> my land
-
H559 -- a bisa -> said
-
H6440 -- ta bo dilanti -> is before
-
H3427 -- ; bai biba -> you; settle
-
H2896a -- kaminda bo kier -> wherever you please
-
H2009 -- Mira -> behold
20:16
I el a bisa Sara: "Mira, mi a duna bo ruman mil pida plata; at'esei ta pa vindikábo dilanti di tur esnan ku ta ku bo, i dilanti di tur hende bo ta hustifiká."
-
H8283 -- I el a bisa Sara -> To Sarah
-
H251 -- bo ruman -> your brother
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H505 -- mil -> a thousand
-
H3701 -- pida plata -> pieces of silver
-
H2009 -- ; at'esei -> behold
-
H3682 -- ta pa vindikábo -> it is your vindication
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H5414 -- Mi a duna -> i have given
-
H3605 -- dilanti di tur -> before all
-
H834 -- esnan ku -> who
-
H854 -- ta ku bo, i dilanti -> are with you, and before
-
H3605 -- tur hende -> men
-
H3198 -- bo ta hustifiká -> you are cleared
-
H3605 -- tur -> all
20:17
I Abraham a hasi orashon na Dios, i Dios a kura Abimelek i su esposa i su kriánan muhé, asina ku nan a haña yu.
-
H85 -- Abraham -> Abraham
-
H6419 -- a hasi orashon -> prayed
-
H430 -- na Dios -> to God
-
H430 -- , i Dios -> and God
-
H7495 -- a kura -> healed
-
H40 -- Abimelek -> Abimelech
-
H519 -- i su kriánan muhé -> and his maids
-
H3205 -- , asina ku nan a haña yu -> so that they bore
-
H802 -- i su esposa -> and his wife
20:18
Pasobra SEÑOR a sera tur matris di e hendenan di kas di Abimelek pa motibu di Sara, esposa di Abraham.
-
H6113 -- a sera -> had closed
-
H6113 -- sera -> fast
-
H7358 -- tur matris -> the wombs
-
H1004 -- di e hendenan di kas -> of the household
-
H40 -- di Abimelek -> of Abimelech
-
H3605 -- tur -> all
-
H5921 -- pa motibu -> because
-
H8283 -- di Sara -> of Sarah
-
H85 -- , esposa di Abraham -> Abraham’s
-
H802 -- esposa -> wife
Genesis 21
21:1
E ora ei SEÑOR a bishitá Sara, manera El a bisa, i SEÑOR a hasi pa Sara manera El a primintí.
-
H6485 -- ora -> took
-
H6485 -- a bishitá -> note
-
H8283 -- Sara -> of Sarah
-
H559 -- manera El a bisa -> as He had said
-
H8283 -- pa Sara -> for Sarah
-
H6213a -- a hasi -> did
-
H1696 -- manera El a primintí -> as He had promised
21:2
Asina Sara a sali na estado i a haña un yu hòmber pa Abraham den su biehes, na e tempu stipulá, di kual Dios a papia kuné.
-
H8283 -- Asina Sara -> So Sarah
-
H2029 -- a sali na estado -> conceived
-
H3205 -- i a haña -> and bore
-
H85 -- pa Abraham -> to Abraham
-
H2208 -- den su biehes -> in his old
-
H2208 -- biehes -> age
-
H1121 -- un yu -> a son
-
H4150 -- na e tempu stipulá -> at the appointed
-
H4150 -- tempu -> time
-
H834 -- di kual -> of which
-
H1696 -- a papia -> had spoken
-
H430 -- Dios -> god
21:3
I Abraham a duna su yu hòmber ku a nase p'é, ku Sara a haña p'é, e nòmber Isaak.
-
H85 -- Abraham -> Abraham
-
H7121 -- a duna -> called
-
H1121 -- su yu hòmber -> of his son
-
H3205 -- ku a nase -> who was born
-
H834 -- p'é, ku -> to him, whom
-
H8283 -- Sara -> Sarah
-
H3205 -- a haña -> bore
-
H3327 -- p'é, e nòmber Isaak -> to him, Isaac
-
H8034 -- e nòmber -> the name
21:4
Anto Abraham a sirkumsidá su yu hòmber Isaak dia ku e tabatin ocho dia, manera Dios a orden'é.
-
H85 -- Anto Abraham -> Then Abraham
-
H4135 -- a sirkumsidá -> circumcised
-
H1121 -- su yu hòmber -> his son
-
H3327 -- Isaak -> Isaac
-
H8083 -- dia ku e tabatin ocho -> when he was eight
-
H1121 -- dia -> old
-
H3117 -- dia -> days
-
H430 -- manera Dios -> as God
-
H6680 -- a orden'é -> had commanded
21:5
Awor Abraham tabatin shen aña dia ku su yu hòmber Isaak a nase p'é.
-
H85 -- Awor Abraham -> Now Abraham
-
H3967 -- tabatin shen -> was one hundred
-
H1121 -- aña -> old
-
H8141 -- aña -> years
-
H1121 -- dia ku su yu hòmber -> when his son
-
H3327 -- Isaak -> Isaac
-
H3205 -- a nase -> was born
21:6
I Sara a bisa: "Dios a hasimi hari; tur hende ku tende lo hari huntu ku mi."
-
H8283 -- Sara -> Sarah
-
H559 -- a bisa -> said
-
H430 -- Dios -> God
-
H6213a -- a hasimi -> has made
-
H6712 -- hari -> laughter
-
H3605 -- tur hende -> for me; everyone
-
H8085 -- ku tende -> who hears
-
H6711 -- lo hari -> will laugh
21:7
Tambe el a bisa: "Ken lo a bisa Abraham ku Sara lo a duna yu pechu? Sinembargo, mi a haña un yu hòmber p'é den su biehes."
-
H559 -- Tambe el a bisa -> And she said
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H559 -- lo a bisa -> would have said
-
H85 -- Abraham -> to Abraham
-
H8283 -- ku Sara -> that Sarah
-
H3243 -- lo a duna yu pechu -> would nurse
-
H1121 -- yu -> children
-
H3588 -- Sinembargo -> ? Yet
-
H3205 -- mi a haña -> I have borne
-
H1121 -- un yu hòmber -> him a son
-
H2208 -- den su biehes -> in his old
-
H2208 -- biehes -> age
21:8
I e mucha a krese bira grandi i a wòrdu kitá for di pechu; i Abraham a hasi un fiesta grandi riba e dia ku Isaak a wòrdu kitá for di pechu.
-
H3206 -- I e mucha -> The child
-
H1431 -- a krese -> grew
-
H1580 -- i a wòrdu kitá for di pechu -> and was weaned
-
H85 -- i Abraham -> and Abraham
-
H6213a -- a hasi -> made
-
H1419 -- un fiesta grandi -> a great
-
H4960 -- fiesta -> feast
-
H3117 -- riba e dia -> on the day
-
H3327 -- ku Isaak -> that Isaac
-
H1580 -- a wòrdu kitá for di pechu -> was weaned
21:9
Awor Sara a mira ku e yu hòmber, ku Hagar e egipsio a haña pa Abraham, tabata hasi bofon.
-
H8283 -- Awor Sara -> Now Sarah
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H1121 -- e yu hòmber -> the son
-
H1904 -- ku Hagar -> of Hagar
-
H4713 -- e egipsio -> the Egyptian
-
H834 -- ku -> whom
-
H3205 -- a haña -> she had borne
-
H85 -- pa Abraham -> to Abraham
-
H6711 -- tabata hasi bofon -> mocking
21:10
Pesei el a bisa Abraham: "Kore ku e kriá aki i ku su yu hòmber, pasobra e yu hòmber di e kriá aki lo no ta eredero huntu ku mi yu Isaak."
-
H559 -- Pesei el a bisa -> Therefore she said
-
H85 -- Abraham -> to Abraham
-
H1644 -- Kore -> Drive
-
H2088 -- ku e -> out this
-
H519 -- kriá -> maid
-
H1121 -- i ku su yu hòmber -> and her son
-
H1121 -- pasobra e yu hòmber -> for the son
-
H2088 -- di e -> of this
-
H519 -- kriá -> maid
-
H3423 -- lo no ta eredero -> shall not be an heir
-
H1121 -- huntu ku mi yu -> with my son
-
H3327 -- Isaak -> Isaac
21:11
I e asunto a duel Abraham mashá pa motibu di su yu hòmber.
-
H1697 -- E asunto -> The matter
-
H7489a -- a duel -> distressed
-
H85 -- Abraham -> Abraham
-
H3966 -- mashá -> greatly
-
H5921 -- pa motibu di -> because
-
H1121 -- su yu hòmber -> of his son
21:12
Ma Dios a bisa Abraham: "No tene duele pa motibu di e mucha ni pa motibu di bo kriá; kiko ku Sara bisabo, skuch'é, pasobra ta dor di Isaak bo desendientenan lo wòrdu kontá.
-
H430 -- Ma Dios -> but god
-
H559 -- a bisa -> said
-
H85 -- Abraham -> to Abraham
-
H7489a -- No tene duele -> Do not be distressed
-
H5921 -- pa motibu di -> because
-
H5288 -- di e mucha -> of the lad
-
H519 -- ni pa motibu di bo kriá -> and your maid
-
H3605 -- kiko ku -> whatever
-
H8283 -- Sara -> Sarah
-
H559 -- bisabo -> tells
-
H8085 -- skuch'é -> you, listen
-
H4480 -- pasobra ta dor di -> to her, for through
-
H3327 -- Isaak -> Isaac
-
H2233 -- bo desendientenan -> your descendants
-
H7121 -- lo wòrdu kontá -> shall be named
21:13
I di e yu hòmber di e kriá tambe lo Mi traha un nashon, pasobra ta bo desendiente e ta."
-
H1121 -- I di e yu hòmber -> And of the son
-
H519 -- di e kriá -> of the maid
-
H7760 -- lo Mi traha -> I will make
-
H1471 -- un nashon -> a nation
-
H2233 -- ta bo desendiente e ta -> he is your descendant
-
H1571 -- tambe -> also
-
H3588 -- pasobra -> because
21:14
Pesei Abraham a lanta mainta tempran i a kohe pan i un saku di kueru ku awa aden i a duna Hagar esakinan, poniendo nan riba su skouder, i a dun'é e mucha i a mand'é bai. I el a bai i a dwal rònt den e desierto di Beerseba.
-
H85 -- Pesei Abraham -> So Abraham
-
H7925 -- a lanta -> rose
-
H7925 -- tempran -> early
-
H1242 -- mainta -> in the morning
-
H3947 -- i a kohe -> and took
-
H3899 -- pan -> bread
-
H2573 -- i un saku -> and a skin
-
H4325 -- ku awa -> of water
-
H5414 -- i a duna -> and gave
-
H1904 -- Hagar -> ] to Hagar
-
H7760 -- poniendo -> putting
-
H7926 -- riba su skouder -> ] on her shoulder
-
H3206 -- e mucha -> ] the boy
-
H7971 -- i a mand'é -> and sent
-
H7971 -- bai -> her away
-
H1980 -- I el a bai -> . And she departed
-
H8582 -- i a dwal -> and wandered
-
H4057b -- rònt den e desierto -> about in the wilderness
-
H884 -- di Beerseba -> of Beersheba
21:15
I e awa den e saku a kaba i el a laga e mucha bou di un di e matanan.
-
H4325 -- I e awa -> When the water
-
H2573 -- den e saku -> in the skin
-
H3615 -- a kaba -> was used
-
H7993 -- i el a laga -> up, she left
-
H3206 -- e mucha -> the boy
-
H8478 -- bou di -> under
-
H259 -- un -> one
-
H7880 -- di e matanan -> of the bushes
21:16
E ora ei el a bai i a kai sinta enfrente di djé, na un distansia di un tirá di flecha, pasobra el a bisa: "No lagami mira e mucha muri." I e tabata sintá enfrente di djé i a halsa su bos i a yora.
-
H1980 -- E ora ei el a bai -> Then she went
-
H3427 -- i a kai sinta -> and sat
-
H3427 -- sinta -> down
-
H4480 -- enfrente -> opposite
-
H2909 -- di djé, na un distansia di un tirá di flecha -> him, about a bowshot
-
H559 -- pasobra el a bisa -> for she said
-
H7200 -- No lagami mira -> Do not let me see
-
H3206 -- e mucha -> the boy
-
H4194 -- muri -> die
-
H3427 -- I e tabata sintá -> .” And she sat
-
H4480 -- enfrente -> opposite
-
H5375 -- di djé i a halsa -> him, and lifted
-
H6963 -- su bos -> up her voice
-
H1058 -- i a yora -> and wept
21:17
Anto Dios a tende e mucha ta yora; i for di shelu e angel di Dios a yama Hagar i a bis'é: "Ta kiko a pasabo, Hagar? No tene miedu, pasobra Dios a tende bos di e mucha kaminda e ta.
-
H430 -- Dios -> god
-
H8085 -- a tende -> heard
-
H5288 -- e mucha -> the lad
-
H6963 -- ta yora -> crying
-
H4397 -- i for di shelu e angel -> and the angel
-
H8064 -- di Dios -> from heaven
-
H1904 -- Hagar -> to Hagar
-
H559 -- i a bis'é -> and said
-
H4100 -- Ta kiko -> to herWhat
-
H1904 -- a pasabo, Hagar -> is the matter with you, Hagar
-
H3372a -- No tene miedu -> ? Do not fear
-
H430 -- pasobra Dios -> for God
-
H8085 -- a tende -> has heard
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H6963 -- bos -> the voice
-
H5288 -- di e mucha -> of the lad
-
H7121 -- a yama -> called
-
H834 -- kaminda -> where
21:18
Lant'ariba, lanta e mucha i ten'é na su man, pasobra lo Mi traha un nashon grandi for di djé."
-
H6965 -- Lant'ariba -> Arise
-
H5375 -- lanta -> lift
-
H5288 -- e mucha -> up the lad
-
H2388 -- i ten'é -> and hold
-
H3027 -- na su man -> him by the hand
-
H7760 -- pasobra lo Mi traha -> for I will make
-
H1419 -- un grandi -> a great
-
H1471 -- nashon -> nation
21:19
E ora ei Dios a habri wowo di Hagar, i el a mira un pos di awa; i el a bai yena e saku ku awa i a duna e mucha bebe.
-
H430 -- E ora ei Dios -> Then God
-
H6491b -- a habri -> opened
-
H5869 -- wowo di Hagar -> her eyes
-
H7200 -- i el a mira -> and she saw
-
H875 -- un pos -> a well
-
H1980 -- i el a bai -> and she went
-
H4390 -- yena -> and filled
-
H2573 -- e saku -> the skin
-
H4325 -- ku awa -> with water
-
H8248 -- i a duna -> and gave
-
H5288 -- e mucha -> the lad
-
H8248 -- bebe -> a drink
-
H4325 -- di awa -> of water
21:20
I Dios tabata ku e mucha, i el a krese bira grandi i a bai biba den desierto i a bira un tiradó-di-flecha.
-
H430 -- Dios -> god
-
H5288 -- tabata ku e mucha -> was with the lad
-
H1431 -- i el a krese bira grandi -> and he grew
-
H3427 -- i a bai biba -> and he lived
-
H4057b -- den desierto -> in the wilderness
-
H7235b -- un tiradó-di-flecha -> an archer
-
H1961 -- i a bira -> and became
21:21
I e tabata biba den e desierto di Paran; i su mama a tuma un esposa p'é for di tera di Egipto.
-
H3427 -- I e tabata biba -> He lived
-
H4057b -- den e desierto -> in the wilderness
-
H6290 -- di Paran -> of Paran
-
H517 -- ; i su mama -> and his mother
-
H3947 -- a tuma -> took
-
H802 -- un esposa -> a wife
-
H776 -- p'é for di tera -> for him from the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
21:22
Awor a sosodé na e tempu ei ku Abimelek i Fikol, e komandante di su ehérsito, a papia ku Abraham, bisando: "Dios ta ku bo den tur loke bo ta hasi;
-
H1961 -- Awor a sosodé -> Now it came
-
H6256 -- na e tempu ei -> about at that time
-
H40 -- ku Abimelek -> that Abimelech
-
H6369 -- i Fikol -> and Phicol
-
H8269 -- , e komandante -> the commander
-
H6635 -- di su ehérsito -> of his army
-
H559 -- , a papia -> spoke
-
H85 -- ku Abraham -> to Abraham
-
H430 -- , "Dios -> God
-
H3605 -- ta ku bo den tur -> is with you in all
-
H559 -- bisando -> saying
-
H6213a -- loke bo ta hasi -> that you do
21:23
pesei awor, hurami akinan pa Dios, ku lo bo no trata ku engaño ku mi, ni ku mi yunan, ni ku yu di mi yunan; ma di akuèrdo ku e kariño ku mi a mustra na bo, lo bo trata ami i e tera ku bo a keda biba aden pa un tempu."
-
H6258 -- pesei awor -> now
-
H7650 -- , hurami -> therefore, swear
-
H2008 -- akinan -> to me here
-
H430 -- pa Dios -> by God
-
H8266 -- , ku lo bo no trata -> that you will not deal
-
H8266 -- ku engaño -> falsely
-
H5209 -- ku mi, ni ku mi yunan -> with me or with my offspring
-
H5220 -- , ni ku yu di mi yunan -> or with my posterity
-
H2617a -- ; ma di akuèrdo ku e kariño -> but according to the kindness
-
H6213a -- ku mi a mustra -> that I have shown
-
H6213a -- na bo, lo bo trata -> to you, you shall show
-
H776 -- ami i e tera -> to me and to the land
-
H834 -- ku bo -> in which
-
H1481a -- a keda biba aden pa un tempu -> you have sojourned
21:24
I Abraham a bisa: "Mi ta hura esaki."
-
H85 -- I Abraham -> Abraham
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7650 -- : "Mi ta hura -> I swear
21:25
Ma Abraham a keha serka Abimelek pa motibu di e pos di awa ku e sirbidónan di Abimelek a kita for di nan.
-
H85 -- Ma Abraham -> But Abraham
-
H3198 -- a keha -> complained
-
H40 -- serka Abimelek -> to Abimelech
-
H5921 -- pa motibu -> because
-
H875 -- di e pos -> of the well
-
H5650 -- e sirbidónan -> the servants
-
H4325 -- di awa -> of water
-
H40 -- di Abimelek -> of Abimelech
-
H1497 -- a kita for di nan -> had seized
-
H834 -- ku -> which
21:26
I Abimelek a bisa: "Mi no sa ta ken a hasi e kos aki; ni abo no a kontami; ta te awe numa mi a tende di djé."
-
H40 -- I Abimelek -> And Abimelech
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3045 -- : "Mi no sa -> I do not know
-
H4310 -- ta ken -> who
-
H6213a -- a hasi -> has done
-
H2088 -- e kos -> this
-
H1697 -- aki -> thing
-
H5046 -- ; ni abo no a kontami -> you did not tell
-
H571 -- ; ta -> me, nor
-
H8085 -- te awe numa mi a tende -> did I hear
-
H1115 -- di djé -> of it until
-
H3117 -- . -> today
21:27
I Abraham a kohe karné i buey i a duna Abimelek nan; i nan dos a sera un aliansa.
-
H85 -- I Abraham -> Abraham
-
H3947 -- a kohe -> took
-
H6629 -- a kohe karné -> sheep
-
H1241 -- i buey -> and oxen
-
H5414 -- i a duna -> and gave
-
H40 -- Abimelek nan -> them to Abimelech
-
H8147 -- ; i nan dos -> and the two
-
H3772 -- a sera -> of them made
-
H1285 -- un aliansa -> a covenant
21:28
Anto Abraham a separá shete lamchi muhé di e kria di bestia chikitu.
-
H85 -- Anto Abraham -> Then Abraham
-
H5324 -- a separá -> set
-
H7651 -- shete -> seven
-
H3535 -- lamchi muhé -> ewe
-
H3535 -- lamchi muhé -> lambs
-
H6629 -- di e kria di bestia chikitu -> of the flock
-
H905 -- . -> by themselves
21:29
I Abimelek a bisa Abraham: "Kiko e shete lamchinan muhé aki, ku bo a apartá, ta nifiká?"
-
H40 -- I Abimelek -> Abimelech
-
H559 -- a bisa -> said
-
H85 -- a bisa Abraham -> to Abraham
-
H4100 -- : "Kiko -> What
-
H428 -- e -> do these
-
H7651 -- shete -> seven
-
H3535 -- lamchinan muhé -> ewe
-
H3535 -- lamchinan muhé -> lambs
-
H834 -- aki, ku -> mean, which
-
H5324 -- bo a apartá -> you have set
-
H905 -- ta nifiká -> by themselves
21:30
I Abraham a bisa: "Tuma e shete lamchinan muhé aki for di mi man pa esaki por ta un testimonio pa mi, ku t'ami a koba e pos aki."
-
H3947 -- I Abraham a bisa: "Tuma -> You shall take
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H7651 -- e shete -> these seven
-
H3535 -- lamchinan muhé -> ewe
-
H3535 -- lamchinan muhé -> lambs
-
H3027 -- for di mi man -> from my hand
-
H5668 -- pa -> so
-
H5713a -- esaki por ta un testimonio -> that it may be a witness
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H2658 -- pa mi, ku t'ami a koba -> to me, that I dug
-
H875 -- e pos aki -> well
21:31
Pesei el a yama e lugá ei Beerseba, pasobra aya nan dos a hasi un huramentu.
-
H5921 -- Pesei -> Therefore
-
H7121 -- a yama -> he called
-
H4725 -- e lugá ei -> that place
-
H884 -- Beerseba -> Beersheba
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H8033 -- aya -> there
-
H7650 -- nan dos a hasi -> of them took
-
H8147 -- dos -> the two
-
H7650 -- un huramentu -> an oath
21:32
Asina nan a sera un aliansa na Beerseba; i Abimelek i Fikol, e komandante di su ehérsito, a lanta i a bolbe pa e tera di e filisteonan.
-
H3772 -- Asina nan a sera -> So they made
-
H1285 -- un aliansa -> a covenant
-
H884 -- na Beerseba -> at Beersheba
-
H40 -- ; i Abimelek -> and Abimelech
-
H6369 -- i Fikol -> and Phicol
-
H8269 -- , e komandante -> the commander
-
H6635 -- di su ehérsito -> of his army
-
H6965 -- , a lanta -> arose
-
H7725 -- i a bolbe -> and returned
-
H776 -- pa e tera -> to the land
-
H6430 -- di e filisteonan -> of the Philistines
21:33
I Abraham a planta un palu di tamarisko na Beerseba, i ayanan el a invoká e nòmber di SEÑOR, e Dios Etèrno.
-
H5193 -- a planta -> ] planted
-
H815 -- un palu di tamarisko -> a tamarisk
-
H815 -- un palu di tamarisko -> tree
-
H884 -- na Beerseba -> at Beersheba
-
H8033 -- , i ayanan -> and there
-
H7121 -- el a invoká -> he called
-
H8034 -- e nòmber -> on the name
-
H5769 -- , e Dios Etèrno -> the Everlasting
-
H410 -- Dios Etèrno -> God
21:34
I Abraham a keda biba hopi dia na e tera di e filisteonan.
-
H85 -- I Abraham -> And Abraham
-
H1481a -- a keda biba -> sojourned
-
H7227a -- hopi dia -> for many
-
H776 -- na e tera -> in the land
-
H3117 -- dia -> days
-
H6430 -- di e filisteonan -> of the Philistines