Genesis 1
1:1
Na prinsipio Dios a krea e shelunan i tera.
-
H7225 -- Na prinsipio -> In the beginning
-
H430 -- Dios -> God
-
H1254a -- a krea -> created
-
H8064 -- e shelunan -> the heavens
-
H776 -- i tera -> and the earth
1:2
I tera tabata sin forma i bashí i tabatin skuridat riba superfisio di e abismo. I e Spiritu di Dios tabata move riba superfisio di e awanan.
-
H776 -- I tera -> The earth
-
H8414 -- tabata sin forma -> was formless
-
H922 -- i bashí -> and void
-
H2822 -- i tabatin skuridat -> and darkness
-
H8415 -- di e abismo -> of the deep
-
H7307 -- I e Spiritu -> and the Spirit
-
H430 -- di Dios -> of God
-
H7363b -- tabata move -> was moving
-
H5921 -- riba -> over
-
H6440 -- superfisio -> the surface
-
H4325 -- di e awanan -> of the waters
1:3
E ora ei Dios a bisa: "Laga tin lus." I tabatin lus.
-
H430 -- E ora ei Dios -> Then God
-
H559 -- a bisa -> said
-
H216 -- I tabatin lus -> there was light
1:4
I Dios a mira ku e lus tabata bon, i Dios a separá e lus for di e skuridat.
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H2896a -- tabata bon -> was good
-
H430 -- i Dios -> and God
-
H914 -- a separá -> separated
-
H216 -- e lus -> the light
-
H2822 -- for di e skuridat -> from the darkness
1:5
I Dios a yama e lus Dia i e skuridat El a yama Nochi. I tabata atardi i tabata mainta: e promé dia.
-
H216 -- e lus -> the light
-
H2822 -- i e skuridat -> and the darkness
-
H7121 -- El a yama -> He called
-
H3915 -- Nochi -> night
-
H6153 -- I tabata atardi -> . And there was evening
-
H1242 -- i tabata mainta -> and there was morning
-
H259 -- e promé -> one
-
H3117 -- dia -> day
1:6
E ora ei Dios a bisa: "Laga tin un firmamentu meimei di e awanan, i laga esei separá e awanan for di e awanan."
-
H430 -- E ora ei Dios -> Then God
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7549 -- Laga tin un firmamentu -> Let there be an expanse
-
H8432 -- meimei -> in the midst
-
H914 -- i laga esei separá -> and let it separate
-
H4325 -- for di e awanan -> from the waters
1:7
I Dios a traha e firmamentu, i a separá e awanan ku tabatin bou di e firmamentu for di e awanan ku tabatin ariba di e firmamentu; i asina tabata.
-
H430 -- I Dios -> God
-
H6213a -- a traha -> made
-
H914 -- i a separá -> and separated
-
H4325 -- e awanan -> from the waters
-
H834 -- ku -> which
-
H4480 -- tabatin ariba di -> were above
-
H7549 -- e firmamentu -> the expanse
-
H3651 -- i asina tabata -> and it was so
1:8
I Dios a yama e firmamentu Shelu. I tabata atardi i tabata mainta: e di dos dia.
-
H430 -- Dios -> God
-
H7121 -- a yama -> called
-
H7549 -- e firmamentu -> the expanse
-
H8064 -- Shelu -> heaven
-
H6153 -- I tabata atardi -> . And there was evening
-
H1242 -- i tabata mainta -> and there was morning
-
H8145 -- e di dos -> a second
-
H3117 -- dia -> day
1:9
E ora ei Dios a bisa: "Laga e awanan ku tin bou di e shelunan bin huntu na ún lugá i laga tera seku paresé"; i asina tabata.
-
H430 -- E ora ei Dios -> Then God
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4325 -- Laga e awanan ku tin bou -> Let the waters
-
H4480 -- di e shelunan -> below
-
H8478 -- bin -> H8478
-
H8064 -- huntu na ún lugá -> the heavens
-
H6960b -- i laga tera seku paresé -> be gathered
-
H259 -- i asina tabata -> into one
-
H4725 -- i asina tabata -> place
-
H3004 -- i asina tabata -> and let the dry
-
H3004 -- i asina tabata -> land
-
H7200 -- i asina tabata -> appear
-
H3651 -- i asina tabata -> it was so
1:10
I e parti seku Dios a yama Tera, i tur e awanan ku a bin huntu El a yama Lamannan. I Dios a mira ku esaki tabata bon.
-
H3004 -- Tera -> land
-
H776 -- Tera -> earth
-
H4723b -- i tur e awanan ku a bin huntu -> and the gathering
-
H4325 -- e awanan -> of the waters
-
H7121 -- a yama -> He called
-
H3220 -- Lamannan -> seas
-
H430 -- Dios -> and God
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H2896a -- ku esaki tabata bon -> that it was good
1:11
E ora ei Dios a bisa: "Laga tera produsí vegetashon, mata ku ta duna simia i palu di fruta ku ta duna fruta segun su sorto, ku simia den nan, riba tera"; i asina tabata.
-
H430 -- E ora ei Dios -> Then God
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1876 -- produsí -> sprout
-
H1877 -- vegetashon -> vegetation
-
H6212a -- mata -> plants
-
H2232 -- ku ta duna -> yielding
-
H6086 -- ku ta duna fruta -> trees
-
H776 -- segun su sorto -> on the earth
-
H6213a -- ku simia den nan -> bearing
-
H6529 -- riba tera -> fruit
-
H4327 -- i asina tabata -> after their kind
-
H2233 -- i asina tabata -> with seed
-
H3651 -- i asina tabata -> in them it was so
1:12
Anto tera a produsí vegetashon, mata ku ta duna simia segun su sorto, i palu ku ta duna fruta, ku simia den nan, segun su sorto; i Dios a mira ku esaki tabata bon.
-
H776 -- Anto tera -> The earth
-
H3318 -- a produsí -> forth
-
H1877 -- vegetashon -> vegetation
-
H6212a -- mata -> plants
-
H2232 -- ku ta duna -> yielding
-
H6086 -- i palu -> and trees
-
H6213a -- ku ta duna -> bearing
-
H6529 -- fruta -> fruit
-
H2233 -- ku simia -> with seed
-
H4327 -- den nan, segun su sorto -> in them, after their kind
-
H430 -- i Dios -> and God
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H2896a -- ku esaki tabata bon -> that it was good
1:13
I tabata atardi i tabata mainta: e di tres dia.
-
H6153 -- I tabata atardi -> There was evening
-
H1242 -- i tabata mainta -> and there was morning
-
H7992 -- e di tres -> a third
-
H3117 -- dia -> day
1:14
E ora ei Dios a bisa: "Laga tin lusnan na e firmamentu di e shelunan pa separá dia for di nochi, i laga nan sirbi komo señalnan i pa temporadanan di aña, i pa dianan i añanan;
-
H430 -- E ora ei Dios -> Then God
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3974 -- Laga tin lusnan -> Let there be lights
-
H7549 -- na e firmamentu -> in the expanse
-
H8064 -- di e shelunan -> of the heavens
-
H914 -- pa separá -> to separate
-
H3915 -- for di nochi -> from the night
-
H226 -- i laga nan sirbi komo señalnan -> and let them be for signs
-
H4150 -- i pa temporadanan -> and for seasons
-
H3117 -- di aña -> and for days
-
H8141 -- i añanan -> and years
1:15
i laga nan ta lusnan na e firmamentu di e shelunan pa duna lus riba tera"; i asina tabata.
-
H3974 -- i laga nan ta lusnan na -> and let them be for lights
-
H7549 -- e firmamentu -> in the expanse
-
H8064 -- di e shelunan -> of the heavens
-
H215 -- lus -> light
-
H776 -- riba tera -> on the earth
-
H3651 -- i asina tabata -> it was so
1:16
I Dios a traha e dos lusnan grandi, e lus mas grandi pa goberná dia i e lus mas chikitu pa goberná nochi; El a traha e streanan tambe.
-
H430 -- I Dios -> God
-
H6213a -- a traha -> made
-
H8147 -- dos -> the two
-
H1419 -- e lus mas grandi -> the greater
-
H3117 -- dia -> the day
-
H6996b -- i e lus mas chikitu -> and the lesser
-
H3974 -- lus -> light
-
H4475 -- pa goberná -> to govern
-
H3915 -- nochi -> the night
-
H3556 -- e streanan -> ] the stars
1:17
I Dios a pone nan na e firmamentu di e shelunan pa duna lus riba tera,
-
H430 -- I Dios -> God
-
H5414 -- a pone -> placed
-
H7549 -- nan na e firmamentu -> them in the expanse
-
H8064 -- di e shelunan -> of the heavens
-
H215 -- lus -> light
-
H776 -- riba tera -> on the earth
1:18
i pa goberná dia i nochi, i pa separá lus for di skuridat; i Dios a mira ku esaki tabata bon.
-
H4910 -- i pa goberná -> and to govern
-
H3117 -- dia -> the day
-
H3915 -- i nochi -> and the night
-
H914 -- i pa separá -> and to separate
-
H216 -- lus -> the light
-
H2822 -- for di skuridat -> from the darkness
-
H430 -- Dios -> and God
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H2896a -- ku esaki tabata bon -> that it was good
1:19
I tabata atardi i tabata mainta: e di kuater dia.
-
H6153 -- I tabata atardi -> There was evening
-
H1242 -- i tabata mainta -> and there was morning
-
H7243 -- e di kuater -> a fourth
-
H3117 -- dia -> day
1:20
E ora ei Dios a bisa: "Laga e awanan abundá ku kantidat di ser bibu, i laga parhanan bula riba tera na e firmamentu habrí di e shelunan."
-
H430 -- E ora ei Dios -> Then God
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4325 -- Laga e awanan -> Let the waters
-
H8317 -- abundá -> teem
-
H8318 -- ku kantidat -> with swarms
-
H2416a -- di ser -> of living
-
H5315 -- bibu -> creatures
-
H5775 -- i laga parhanan -> and let birds
-
H5774a -- bula -> fly
-
H5921 -- riba -> above
-
H776 -- tera -> the earth
-
H6440 -- na e firmamentu -> in the open
-
H7549 -- habrí -> expanse
-
H8064 -- di e shelunan -> of the heavens
1:21
I Dios a krea e mònsternan grandi di laman i tur ser bibu ku ta move, di kualnan e awanan tabata abundá, segun nan sorto, i tur parha ku hala segun su sorto; i Dios a mira ku esaki tabata bon.
-
H1254a -- a krea -> created
-
H1419 -- e mònsteran grandi -> the great
-
H8577 -- e mònsteran grandi -> monsters
-
H2416a -- ser bibu -> living
-
H5315 -- ser bibu -> creature
-
H7430 -- ku ta move -> that moves
-
H834 -- di kualnan -> with which
-
H4325 -- e awanan -> the waters
-
H8317 -- tabata abundá -> swarmed
-
H3605 -- i tur -> and every
-
H3671 -- parha ku hala -> winged
-
H5775 -- parha ku hala -> bird
-
H4327 -- segun su sorto -> after its kind
-
H430 -- i Dios -> and God
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H2896a -- ku esaki tabata bon -> that it was good
1:22
I Dios a bendishoná nan, bisando: "Sea fruktífero i multipliká, i yena e awanan den e lamannan, i laga parhanan multipliká riba tera."
-
H430 -- I Dios -> God
-
H1288 -- a bendishoná -> blessed
-
H559 -- nan, bisando -> them, saying
-
H6509 -- Sea fruktífero -> Be fruitful
-
H4390 -- i yena -> and fill
-
H4325 -- e awanan -> the waters
-
H3220 -- den e lamannan -> in the seas
-
H5775 -- i laga parhanan -> and let birds
-
H7235a -- multipliká -> multiply
-
H776 -- riba tera -> on the earth
1:23
I tabata atardi i tabata mainta: e di sinku dia.
-
H6153 -- I tabata atardi -> There was evening
-
H1242 -- i tabata mainta -> and there was morning
-
H2549 -- e di sinku -> a fifth
-
H3117 -- dia -> day
1:24
E ora ei Dios a bisa: "Laga e tera produsí sernan bibu segun nan sorto: bestia di kria i bestia ku ta lastra i bestia di mondi segun nan sorto"; i asina tabata.
-
H430 -- E ora ei Dios -> Then God
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3318 -- sernan -> forth
-
H5315 -- sernan -> creatures
-
H2416a -- bibu -> living
-
H929 -- bestia di kria -> cattle
-
H7431 -- bestia ku ta lastra -> things
-
H776 -- bestia di mondi -> of the earth
-
H2421b -- bestia di mondi -> and beasts
-
H4327 -- segun nan sorto -> after their kind
-
H3651 -- i asina tabata -> it was so
1:25
I Dios a traha e bestianan di mondi segun nan sorto, i e bestianan di kria segun nan sorto, i tur loke ta lastra abou na suela segun nan sorto; i Dios a mira ku esaki tabata bon.
-
H6213a -- a traha -> made
-
H2421b -- e bestianan -> the beasts
-
H776 -- di mondi -> of the earth
-
H929 -- i e bestianan di kria -> and the cattle
-
H3605 -- i tur loke -> and everything
-
H7431 -- ta lastra -> that creeps
-
H127 -- abou na suela -> on the ground
-
H4327 -- segun nan sorto -> after its kind
-
H430 -- i Dios -> and God
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H2896a -- ku esaki tabata bon -> that it was good
1:26
E ora ei Dios a bisa: "Laga Nos traha hende segun Nos imagen, konforme Nos semehansa; i laga nan goberná riba e piskánan di laman i riba e parhanan di shelu i riba e bestianan di kria i riba henter e tera, i riba tur bestia ku ta lastra riba tera."
-
H430 -- E ora ei Dios -> Then God
-
H559 -- a bisa -> said
-
H6213a -- Laga Nos traha -> Let Us make
-
H120 -- hende -> man
-
H6754 -- segun Nos imagen -> in Our image
-
H1823 -- konforme Nos semehansa -> according to Our likeness
-
H7287a -- i laga nan goberná -> and let them rule
-
H1710 -- riba e piskánan -> over the fish
-
H3220 -- di laman -> of the sea
-
H5775 -- riba e parhanan -> and over the birds
-
H8064 -- di shelu -> of the sky
-
H929 -- riba e bestianan -> and over the cattle
-
H3605 -- i riba tur -> and over every
-
H7431 -- ku ta lastra -> thing
-
H776 -- riba tera -> on the earth
-
H7430 -- riba tera -> that creeps
1:27
I Dios a krea hende segun Su mes imagen; segun e imagen di Dios El a krea hende; hòmber i muhé El a krea nan.
-
H120 -- hende -> man
-
H2145 -- hende -> him; male
-
H6754 -- segun e imagen -> in the image
-
H430 -- di Dios -> of God
-
H5347 -- i muhé -> and female
-
H1254a -- El a krea -> He created
1:28
Anto Dios a bendishoná nan, i Dios a bisa nan: "Sea fruktífero i multipliká, i yena e tera i hasi esaki someté na bo; i goberná riba e piskánan di laman i riba e parhanan di shelu, i riba tur ser bibu ku ta move riba tera."
-
H1288 -- a bendishoná -> blessed
-
H430 -- nan, i Dios -> them; and God
-
H559 -- a bisa -> said
-
H6509 -- nan: “Sea fruktífero -> to themBe fruitful
-
H7235a -- i multipliká -> and multiply
-
H4390 -- i yena -> and fill
-
H3533 -- i hasi esaki someté na bo -> and subdue
-
H7287a -- i goberná -> it; and rule
-
H1710 -- riba e piskánan -> over the fish
-
H3220 -- di laman -> of the sea
-
H5775 -- riba e parhanan -> and over the birds
-
H8064 -- di shelu -> of the sky
-
H3605 -- riba tur -> and over every
-
H2416a -- ku ta move -> thing
-
H776 -- riba tera -> on the earth
-
H7430 -- riba tera -> that moves
1:29
Anto Dios a bisa: "Mira, Mi a duna boso tur mata ku ta duna simia riba superfisio di henter tera i tur palu ku tin fruta ku ta duna simia; esei lo ta kuminda pa boso.
-
H430 -- Anto Dios -> Then God
-
H559 -- a bisa -> said
-
H2009 -- Mira -> Behold
-
H5414 -- Mi a duna -> I have given
-
H6212a -- tur mata -> plant
-
H6440 -- riba superfisio -> that is on the surface
-
H776 -- tera -> the earth
-
H3605 -- i tur -> and every
-
H6086 -- palu -> tree
-
H834 -- ku -> which
-
H6529 -- tin fruta -> has fruit
-
H2232 -- ku ta duna -> yielding
-
H2233 -- simia -> seed
-
H402 -- esei lo ta kuminda -> it shall be food
1:30
I pa tur bestia di mondi, tur parha di shelu i tur loke ta lastra riba tera, ku tin bida, Mi a duna tur mata bèrdè pa kuminda"; i asina tabata.
-
H3605 -- I pa tur -> and to every
-
H2421b -- bestia -> beast
-
H776 -- di mondi -> of the earth
-
H3605 -- tur -> and to every
-
H5775 -- parha -> bird
-
H8064 -- di shelu -> of the sky
-
H3605 -- tur -> and to every
-
H3605 -- loke -> thing
-
H7430 -- ta lastra -> that moves
-
H776 -- riba tera -> on the earth
-
H834 -- ku -> which
-
H5315 -- tin bida -> has life
-
H3605 -- Mi a duna tur -> ] every
-
H3418 -- mata -> green
-
H6212a -- bèrdè -> plant
-
H402 -- pa kuminda -> for food
-
H3651 -- i asina tabata -> it was so
1:31
I Dios a mira tur loke El a traha, i ata, tur kos tabata masha bon. I tabata atardi i tabata mainta: e di seis dia.
-
H430 -- I Dios -> God
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H3605 -- tur -> all
-
H6213a -- loke El a traha -> that He had made
-
H2009 -- i ata -> and behold
-
H3966 -- tur kos tabata masha -> it was very
-
H2896a -- bon -> good
-
H6153 -- I tabata atardi -> . And there was evening
-
H1242 -- i tabata mainta -> and there was morning
-
H8345 -- e di seis -> the sixth
-
H3117 -- dia -> day
Genesis 2
2:1
Asina e shelunan i tera a keda kla, i tur nan ehérsitonan.
-
H8064 -- Asina e shelunan -> Thus the heavens
-
H776 -- i tera -> and the earth
-
H3615 -- a keda kla -> were completed
-
H3605 -- i -> and all
-
H6635 -- tur nan ehérsitonan -> their hosts
2:2
I riba e di shete dia Dios a kaba Su trabou ku El a hasi, i riba e di shete dia El a sosegá di tur Su trabou ku El a hasi.
-
H430 -- Dios -> God
-
H3615 -- a kaba -> completed
-
H7673a -- i -> and He rested
-
H7637 -- I riba e di shete -> on the seventh
-
H3117 -- dia -> day
-
H3605 -- di tur -> from all
-
H4399 -- Su trabou -> His work
-
H834 -- ku -> which
-
H6213a -- El a hasi -> He had done
2:3
E ora ei Dios a bendishoná e di shete dia i a santifik'é, pasobra riba e dia ei El a sosegá di tur Su trabou ku Dios a krea i a traha.
-
H1288 -- a bendishoná -> blessed
-
H7637 -- e di shete -> the seventh
-
H3117 -- dia -> day
-
H6942 -- i a santifik'é -> and sanctified
-
H3588 -- pasobra -> it, because
-
H7673a -- riba e dia ei El a sosegá -> in it He rested
-
H3605 -- di tur -> from all
-
H4399 -- Su trabou -> His work
-
H430 -- Dios -> God
-
H834 -- ku -> which
-
H1254a -- a krea -> had created
-
H6213a -- i a traha -> and made
2:4
Esaki ta e historia di e shelunan i tera tempu ku nan a wòrdu kreá, den e dia ku SEÑOR Dios a traha tera i shelu.
-
H428 -- Esaki -> This
-
H8435 -- ta e historia -> is the account
-
H8064 -- di e shelunan -> of the heavens
-
H776 -- i tera -> and the earth
-
H1254a -- tempu ku nan a wòrdu kreá -> when they were created
-
H3117 -- den e dia -> in the day
-
H3068 -- ku SEÑOR -> H3068
-
H430 -- Dios -> God
-
H6213a -- a traha -> made
-
H776 -- tera -> earth
-
H8064 -- i shelu -> and heaven
2:5
Awor no tabatin ningun mata di kunuku riba tera ainda, ni no a nase ningun yerba di kunuku ainda, pasobra SEÑOR Dios no a manda awaseru riba tera, i no tabatin hende pa kultivá tera.
-
H2962 -- Awor no -> Now no
-
H7880 -- mata -> shrub
-
H7704 -- di kunuku -> of the field
-
H2962 -- riba tera -> was yet
-
H776 -- ainda -> in the earth
-
H2962 -- ni no a nase -> and no
-
H6212a -- ningun -> plant
-
H7704 -- yerba -> of the field
-
H2962 -- di kunuku -> had yet
-
H6779 -- ainda -> sprouted
-
H430 -- SEÑOR -> God
-
H4305 -- Dios -> had not sent
-
H4305 -- no a manda -> rain
-
H776 -- awaseru -> upon the earth
-
H369 -- riba tera -> and there was no
-
H120 -- i no tabatin -> man
-
H5647 -- hende -> to cultivate
-
H127 -- tera -> the ground
2:6
Ma un damp tabata subi for di tera i tabata muha henter superfisio di tera.
-
H108 -- Ma un damp -> But a mist
-
H5927 -- tabata subi -> used to rise
-
H776 -- for di tera -> from the earth
-
H8248 -- i tabata muha -> and water
-
H3605 -- henter -> the whole
-
H6440 -- superfisio -> surface
-
H127 -- di tera -> of the ground
2:7
E ora ei SEÑOR Dios a forma hende di e stòf di tera i a supla e rosea di bida den su nanishi; i hende a bira un ser bibu.
-
H3068 -- E ora ei SEÑOR -> Then the LORD
-
H430 -- Dios -> God
-
H3335 -- a forma -> formed
-
H120 -- hende -> man
-
H6083 -- di e stòf -> of dust
-
H127 -- di tera -> from the ground
-
H5301 -- i a supla -> and breathed
-
H639 -- den su nanishi -> into his nostrils
-
H5397 -- e rosea -> the breath
-
H2425b -- di bida -> of life
-
H120 -- i hende -> and man
-
H1961 -- a bira -> became
-
H2416a -- un ser -> a living
-
H5315 -- bibu -> being
2:8
I SEÑOR Dios a planta un hòfi parti pariba, na Edén; i ayanan El a pone e hòmber ku El a forma.
-
H3068 -- I SEÑOR -> The LORD
-
H430 -- Dios -> God
-
H5193 -- a planta -> planted
-
H1588 -- un hòfi -> a garden
-
H4480 -- parti -> toward
-
H6924a -- pariba -> the east
-
H5731 -- na Edén -> in Eden
-
H8033 -- i ayanan -> and there
-
H7760 -- El a pone -> He placed
-
H120 -- e hòmber -> the man
-
H834 -- ku -> whom
-
H3335 -- El a forma -> He had formed
2:9
I for di suela SEÑOR Dios a hasi nase tur palu ku ta agradabel pa bista i bon pa kuminda; tambe e palu di bida meimei di e hòfi, i e palu di konosementu di bon i malu.
-
H127 -- I for di suela -> Out of the ground
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H430 -- Dios -> God
-
H6779 -- a hasi nase -> caused to grow
-
H3605 -- tur -> every
-
H6086 -- palu -> tree
-
H2530 -- ku ta agradabel -> that is pleasing
-
H4758 -- pa bista -> to the sight
-
H2896a -- i bon -> and good
-
H3978 -- pa kuminda -> for food
-
H6086 -- palu -> the tree
-
H2425b -- di bida -> of life
-
H8432 -- meimei -> also in the midst
-
H1588 -- di e hòfi -> of the garden
-
H6086 -- palu -> and the tree
-
H1847 -- di konosementu -> of the knowledge
-
H2896b -- di bon -> of good
-
H7451b -- i malu -> and evil
2:10
Awor un riu tabata sali for di Edén pa muha e hòfi, i for di einan el a parti i a bira kuater riu.
-
H5104 -- Awor un riu -> Now a river
-
H3318 -- tabata sali -> flowed
-
H5731 -- for di Edén -> out of Eden
-
H8248 -- pa muha -> to water
-
H1588 -- e hòfi -> the garden
-
H8033 -- i for di einan -> and from there
-
H6504 -- el a parti -> it divided
-
H1961 -- i a bira -> and became
-
H702 -- kuater -> four
-
H7218 -- riu -> rivers
2:11
Nòmber di e promé ta Pison; esaki ta kore rònt di henter tera di Havila, kaminda tin oro.
-
H8034 -- Nòmber -> The name
-
H259 -- di e promé -> of the first
-
H6376 -- ta Pison -> is Pishon
-
H5437 -- esaki ta kore -> it flows
-
H5437 -- rònt -> around
-
H3605 -- di henter -> the whole
-
H776 -- tera -> land
-
H2341 -- di Havila -> of Havilah
-
H834 -- kaminda -> where
-
H2091 -- tin oro -> is gold
2:12
I e oro di e tera ei ta bon; aya tin bedelio i piedra di òneks.
-
H2091 -- I e oro -> The gold
-
H776 -- di e tera -> of that land
-
H2896a -- ei ta bon -> is good
-
H916 -- aya tin bedelio -> the bdellium
-
H7718 -- i piedra -> and the onyx
-
H68 -- di òneks -> stone
-
H8033 -- are there -> are there
2:13
Nòmber di e di dos riu ta Gihon; esaki ta kore rònt di henter tera di Kus.
-
H8034 -- Nòmber -> The name
-
H8145 -- di e di dos -> of the second
-
H5104 -- riu -> river
-
H1521 -- ta Gihon -> is Gihon
-
H5437 -- ta kore -> it flows
-
H5437 -- rònt -> around
-
H3605 -- henter -> the whole
-
H776 -- tera -> land
-
H3568a -- di Kus -> of Cush
2:14
Nòmber di e di tres riu ta Tigris; esaki ta kore pariba di Asiria. I e di kuater riu ta Eufrates.
-
H8034 -- Nòmber -> The name
-
H7992 -- di e di tres -> of the third
-
H5104 -- riu -> river
-
H2313 -- ta Tigris -> is Tigris
-
H1980 -- ta kore -> it flows
-
H6926 -- pariba -> east
-
H804b -- di Asiria -> of Assyria
-
H7243 -- I e di kuater -> . And the fourth
-
H5104 -- riu -> river
-
H6578 -- ta Eufrates -> is the Euphrates
2:15
E ora ei SEÑOR Dios a kohe e hòmber i a pon'é den e hòfi di Edén pa kultiv'é i kuid'é.
-
H3068 -- E ora ei SEÑOR -> Then the LORD
-
H430 -- Dios -> God
-
H3947 -- a kohe -> took
-
H120 -- e hòmber -> the man
-
H5117 -- i a pon'é -> and put
-
H1588 -- den e hòfi -> him into the garden
-
H5731 -- di Edén -> of Eden
-
H5647 -- pa kultiv'é -> to cultivate
-
H8104 -- i kuid'é -> it and keep
2:16
I SEÑOR Dios a ordená e hòmber, bisando: "Di tur palu di e hòfi bo mag kome libremente,
-
H3068 -- I SEÑOR -> The LORD
-
H430 -- Dios -> God
-
H6680 -- a ordená -> commanded
-
H120 -- e hòmber -> the man
-
H559 -- bisando -> saying
-
H3605 -- Di -> From any
-
H6086 -- palu -> tree
-
H1588 -- di e hòfi -> of the garden
-
H398 -- bo mag kome -> you may eat
-
H398 -- libremente -> freely
2:17
ma di e palu di konosementu di bon i malu lo bo no kome, pasobra e dia ku bo kome di djé, lo bo muri sigur."
-
H6086 -- ma di e palu -> but from the tree
-
H1847 -- di konosementu -> of the knowledge
-
H2896b -- di bon -> of good
-
H7451b -- i malu -> and evil
-
H398 -- lo bo no kome -> you shall not eat
-
H3117 -- pasobra e dia -> for in the day
-
H398 -- ku bo kome -> that you eat
-
H4191 -- di djé, lo bo muri -> from it you will surely
-
H4191 -- sigur -> die
2:18
E ora ei SEÑOR Dios a bisa: "No ta bon pa e hòmber ta so; lo Mi traha un yudadó p'é ku ta pas kuné."
-
H3068 -- E ora ei SEÑOR -> Then the LORD
-
H430 -- Dios -> God
-
H559 -- a bisa -> said
-
H2896a -- No ta bon -> It is not good
-
H120 -- pa e hòmber -> for the man
-
H905 -- ta so -> to be alone
-
H6213a -- lo Mi traha -> I will make
-
H5828 -- un yudadó -> him a helper
-
H5048 -- p'é ku ta pas kuné -> suitable
2:19
I for di tera SEÑOR Dios a forma tur bestia di sabana i tur parha di shelu, i a hiba nan pa e hòmber, pa mira kon e lo a yama nan; anto manera e hòmber a yama kada ser bibu, asina su nòmber tabata.
-
H127 -- di tera -> Out of the ground
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H430 -- Dios -> God
-
H3335 -- a forma -> formed
-
H3605 -- tur -> every
-
H2421b -- bestia -> beast
-
H7704 -- di sabana -> of the field
-
H3605 -- i tur -> and every
-
H5775 -- parha -> bird
-
H8064 -- di shelu -> of the sky
-
H935 -- a hiba nan pa -> and brought
-
H120 -- e hòmber -> ] to the man
-
H7200 -- pa mira -> to see
-
H4100 -- kon -> what
-
H7121 -- e lo a yama -> he would call
-
H3605 -- nan; anto manera -> them; and whatever
-
H120 -- e hòmber -> the man
-
H7121 -- a yama -> called
-
H2416a -- kada ser -> a living
-
H5315 -- bibu -> creature
-
H8034 -- asina su nòmber tabata -> that was its name
2:20
I e hòmber a duna nòmber na tur bestia di kria i parha di shelu, i tur bestia di sabana, ma pa Adam no a wòrdu hañá un yudadó ku tabata pas kuné.
-
H120 -- I e hòmber -> The man
-
H7121 -- a duna -> gave
-
H8034 -- nòmber -> names
-
H3605 -- na tur -> to all
-
H929 -- bestia di kria -> the cattle
-
H5775 -- i parha di shelu -> and to the birds
-
H8064 -- di shelu -> of the sky
-
H3605 -- i tur -> and to every
-
H2421b -- bestia -> beast
-
H7704 -- di sabana -> of the field
-
H121 -- ma pa Adam -> but for Adam
-
H4672 -- no a wòrdu hañá -> there was not found
-
H5828 -- un yudadó -> a helper
-
H5048 -- ku tabata pas kuné -> suitable
2:21
Asina SEÑOR Dios a hasi e hòmber pega un soño profundo, i el a drumi; e ora ei El a tuma un di su repchinan i a sera e karni na e lugá ei.
-
H3068 -- Asina SEÑOR -> So the LORD
-
H430 -- Dios -> God
-
H8639 -- a hasi e -> caused a deep
-
H5307 -- pega -> to fall
-
H8639 -- soño profundo -> sleep
-
H120 -- e hòmber -> upon the man
-
H3462 -- i el a drumi -> and he slept
-
H3947 -- e ora ei El a tuma -> then He took
-
H259 -- un -> one
-
H6763 -- di su repchinan -> of his ribs
-
H5462 -- i a sera -> and closed
-
H1320 -- e karni -> up the flesh
-
H8478 -- na e lugá ei -> at that place
2:22
I SEÑOR Dios a traha un muhé ku e repchi ku El a tuma for di e hòmber i a hib'é pa e hòmber.
-
H3068 -- I SEÑOR -> The LORD
-
H430 -- Dios -> God
-
H1129 -- a traha -> fashioned
-
H802 -- un muhé -> into a woman
-
H6763 -- ku e repchi -> the rib
-
H834 -- ku -> which
-
H3947 -- ku El a tuma -> He had taken
-
H120 -- for di e hòmber -> from the man
-
H935 -- i a hib'é -> and brought
-
H120 -- pa e hòmber -> her to the man
2:23
I e hòmber a bisa: "Esaki ta awor wesu di mi wesunan, i karni di mi karni; e lo wòrdu yamá Muhé, pasobra el a wòrdu tumá for di Hòmber."
-
H120 -- I e hòmber -> The man
-
H559 -- a bisa -> said
-
H2088 -- Esaki -> This
-
H6471 -- ta awor -> is now
-
H6106 -- wesu -> bone
-
H6106 -- di mi wesunan -> of my bones
-
H1320 -- i karni -> And flesh
-
H1320 -- di mi karni -> of my flesh
-
H7121 -- e lo wòrdu yamá -> She shall be called
-
H802 -- Muhé -> Woman
-
H3588 -- pasobra -> Because
-
H3947 -- el a wòrdu tumá -> she was taken
-
H376 -- for di Hòmber -> out of Man
2:24
Pesei un hòmber lo bandoná su tata i su mama i lo uni ku su esposa. I nan lo bira ún karni.
-
H3651 -- Pesei -> For this
-
H5921 -- un -> reason
-
H376 -- un -> a man
-
H3651 -- hòmber -> H3651
-
H5800a -- lo -> shall leave
-
H1 -- bandoná -> his father
-
H517 -- su -> and his mother
-
H1692 -- tata -> and be joined
-
H802 -- i -> to his wife
-
H1961 -- su -> and they shall become
-
H259 -- mama -> one
-
H1320 -- i -> flesh
2:25
I e hòmber i su esposa tur dos tabata sunú i no tabatin bèrguensa.
-
H120 -- I e hòmber -> And the man
-
H802 -- i su esposa -> and his wife
-
H8147 -- tur dos -> were both
-
H6174 -- tabata sunú -> naked
-
H954 -- i no tabatin bèrguensa -> and were not ashamed
Genesis 3
3:1
Awor e kolebra tabata mas astuto ku tur otro bestia di sabana ku SEÑOR Dios a traha. I el a bisa e muhé: "Di bèrdat Dios a bisa: 'Bo no mag kome di ningun palu di e hòfi'?"
-
H5175 -- Awor e kolebra -> Now the serpent
-
H4480 -- tabata mas -> was more
-
H6175 -- astuto -> crafty
-
H4480 -- ku -> than
-
H3605 -- tur otro -> any
-
H2421b -- bestia -> beast
-
H7704 -- di sabana -> of the field
-
H834 -- ku -> which
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H430 -- Dios -> God
-
H6213a -- a traha -> had made
-
H559 -- I el a bisa -> . And he said
-
H802 -- e muhé -> to the woman
-
H637 -- Di bèrdat -> Indeed
-
H430 -- Dios -> has God
-
H559 -- a bisa -> said
-
H398 -- Bo no mag kome -> ‘You shall not eat
-
H3605 -- ningun -> from any
-
H6086 -- palu -> tree
-
H1588 -- di e hòfi -> of the garden
3:2
I e muhé a bisa e kolebra: "Di fruta di e palunan di e hòfi nos por kome,
-
H802 -- I e muhé -> The woman
-
H559 -- a bisa -> said
-
H5175 -- e kolebra -> to the serpent
-
H6529 -- Di fruta -> From the fruit
-
H6086 -- di e palunan -> of the trees
-
H1588 -- di e hòfi -> of the garden
-
H398 -- nos por kome -> we may eat
3:3
ma di fruta di e palu ku ta keda meimei di e hòfi, Dios a bisa: 'Boso no mester kome di djé ni mishi kuné, pa boso no muri.'"
-
H6529 -- ma di fruta -> but from the fruit
-
H6086 -- di e palu -> of the tree
-
H834 -- ku ta keda -> which
-
H8432 -- meimei -> is in the middle
-
H1588 -- di e hòfi -> of the garden
-
H430 -- Dios -> God
-
H559 -- a bisa -> has said
-
H398 -- Boso no mester kome -> ‘You shall not eat
-
H5060 -- di djé ni mishi kuné -> from it or touch
-
H4191 -- pa boso no muri -> it, or you will die
3:4
I e kolebra a bisa e muhé: "Siguramente boso lo no muri!
-
H5175 -- I e kolebra -> The serpent
-
H559 -- a bisa -> said
-
H802 -- e muhé -> to the woman
-
H4191 -- Siguramente -> You surely
-
H4191 -- boso lo no muri -> will not die
3:5
Pasobra Dios sa ku e dia ku boso kome di djé, boso wowo lo habri i boso lo ta manera Dios, konosiendo bon i malu."
-
H430 -- Pasobra Dios -> For God
-
H3045 -- sa ku -> knows
-
H3117 -- e dia -> that in the day
-
H398 -- ku boso kome -> you eat
-
H5869 -- di djé, boso wowo lo habri -> from it your eyes
-
H6491b -- habri -> will be opened
-
H430 -- i boso lo ta manera Dios -> and you will be like God
-
H3045 -- konosiendo -> knowing
-
H2896b -- bon -> good
-
H7451b -- i malu -> and evil
3:6
Ora ku e muhé a mira ku e palu tabata bon pa kuminda, i ku e tabata un delisia pa bista, i ku e palu tabata deseabel pa hasi hende bira sabí, el a kohe di su fruta i a kome; i el a duna su esposo tambe ku tabata huntu kuné, i el a kome.
-
H802 -- Ora ku e muhé -> When the woman
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H6086 -- ku e palu -> that the tree
-
H2896a -- tabata bon -> was good
-
H3978 -- pa kuminda -> for food
-
H8378 -- i ku e tabata un delisia -> and that it was a delight
-
H5869 -- pa bista -> to the eyes
-
H6086 -- i ku e palu -> and that the tree
-
H2530 -- tabata deseabel -> was desirable
-
H7919a -- pa hasi hende bira sabí -> ] wise
-
H3947 -- el a kohe -> she took
-
H6529 -- di su fruta -> from its fruit
-
H398 -- i a kome -> and ate
-
H5414 -- i el a duna -> and she gave
-
H1571 -- su esposo tambe -> also
-
H376 -- su esposo -> to her husband
-
H398 -- ku tabata huntu kuné, i el a kome -> with her, and he ate
3:7
E ora ei wowo di nan tur dos a habri, i nan tabata sa ku nan tabata sunú; anto nan a kose blachi di figo pega na otro i a traha lantera pa nan mes.
-
H5869 -- E ora ei wowo -> Then the eyes
-
H8147 -- di nan tur -> of both
-
H6491b -- dos a habri -> of them were opened
-
H3045 -- i nan tabata sa -> and they knew
-
H5903 -- ku nan tabata sunú -> that they were naked
-
H8609 -- anto nan a kose -> and they sewed
-
H8384 -- blachi di figo -> fig
-
H5929 -- blachi di figo -> leaves
-
H8609 -- pega na otro -> together
-
H6213a -- a traha -> and made
-
H1992a -- nan mes -> themselves
-
H2290b -- lantera -> loin
-
H2290b -- lantera -> coverings
3:8
I nan tabata tende e zonidu di SEÑOR Dios, kanando den e hòfi den aire fresku di dia, i e hòmber i su esposa a skonde pa e presensia di SEÑOR Dios meimei di e palunan di e hòfi.
-
H8085 -- I nan tabata tende -> They heard
-
H6963 -- e zonidu -> the sound
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H430 -- Dios -> God
-
H1980 -- kanando -> walking
-
H1588 -- den e hòfi -> in the garden
-
H7307 -- den aire fresku -> in the cool
-
H3117 -- di dia -> of the day
-
H120 -- i e hòmber -> and the man
-
H802 -- i su esposa -> and his wife
-
H2244 -- a skonde -> hid
-
H6440 -- pa e presensia -> themselves from the presence
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H430 -- Dios -> God
-
H8432 -- meimei -> among
-
H6086 -- di e palunan -> the trees
-
H1588 -- di e hòfi -> of the garden
3:9
E ora ei SEÑOR Dios a yama e hòmber i a bis'é: "Unda bo ta?"
-
H3068 -- E ora ei SEÑOR -> Then the LORD
-
H430 -- Dios -> God
-
H7121 -- a yama -> called
-
H120 -- e hòmber -> to the man
-
H559 -- i a bis'é -> and said
-
H335 -- Unda bo ta? -> to himWhere
3:10
I e hòmber a bisa: "Mi a tende e zonidu di Bo den e hòfi i mi tabatin miedu, pasobra mi tabata sunú; pesei mi a bai skonde."
-
H559 -- I e hòmber a bisa -> He said
-
H8085 -- Mi a tende -> I heard
-
H6963 -- e zonidu -> the sound
-
H1588 -- di Bo den e hòfi -> of You in the garden
-
H3372a -- i mi tabatin miedu -> and I was afraid
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H5903 -- mi tabata sunú -> I was naked
-
H2244 -- pesei mi a bai skonde -> so I hid
3:11
I El a bisa: "Ta ken a bisabo ku bo tabata sunú? Bo a kome di e palu ku Mi a ordenábo pa no kome di djé?"
-
H559 -- I El a bisa -> And He said
-
H4310 -- Ta ken -> Who
-
H5046 -- a bisabo -> told
-
H5903 -- ku bo tabata sunú -> you that you were naked
-
H398 -- Bo a kome -> ? Have you eaten
-
H6086 -- di e palu -> from the tree
-
H834 -- ku -> of which
-
H6680 -- Mi a ordenábo -> I commanded
-
H398 -- pa no kome di djé -> you not to eat
3:12
I e hòmber a bisa: "E muhé ku Bo a duna pa ta huntu ku mi, ta el a dunami for di e palu, i mi a kome."
-
H120 -- I e hòmber -> The man
-
H559 -- a bisa -> said
-
H802 -- Muhé -> The woman
-
H834 -- ku -> whom
-
H5414 -- Bo a duna -> You gave
-
H5414 -- pa ta huntu ku mi, ta el a dunami -> ] with me, she gave
-
H6086 -- for di e palu -> me from the tree
-
H398 -- i mi a kome -> and I ate
3:13
E ora ei SEÑOR Dios a bisa e muhé: "Ta kiko e kos aki ta ku bo a hasi?" I e muhé a bisa: "E kolebra a gañami i mi a kome."
-
H3068 -- E ora ei SEÑOR -> Then the LORD
-
H430 -- Dios -> God
-
H559 -- a bisa -> said
-
H802 -- e muhé -> to the woman
-
H4100 -- “Ta kiko -> What
-
H2088 -- e kos aki -> is this
-
H6213a -- ta ku bo a hasi -> you have done
-
H802 -- e muhé -> ?” And the woman
-
H559 -- a bisa -> said
-
H5175 -- E kolebra -> The serpent
-
H5378 -- a gañami -> deceived
-
H398 -- i mi a kome -> me, and I ate
3:14
I SEÑOR Dios a bisa e kolebra: "Pasobra bo a hasi e kos aki, "maldishoná bo ta mas ku tur bestia di kria, i mas ku tur bestia di sabana; riba bo barika lo bo lastra, i stòf lo bo kome tur e dianan di bo bida;
-
H3068 -- I SEÑOR -> The LORD
-
H430 -- Dios -> God
-
H559 -- a bisa -> said
-
H5175 -- e kolebra -> to the serpent
-
H3588 -- Pasobra -> Because
-
H6213a -- bo a hasi -> you have done
-
H2088 -- e kos aki -> this
-
H779 -- maldishoná -> Cursed
-
H4480 -- bo ta mas -> are you more
-
H4480 -- ku -> than
-
H3605 -- tur -> all
-
H929 -- bestia -> cattle
-
H4480 -- i mas -> And more
-
H4480 -- ku -> than
-
H3605 -- tur -> every
-
H2421b -- bestia -> beast
-
H7704 -- di sabana -> of the field
-
H1512 -- riba bo barika -> On your belly
-
H1980 -- lo bo lastra -> you will go
-
H6083 -- i stòf -> And dust
-
H398 -- lo bo kome -> you will eat
-
H3605 -- tur -> All
-
H3117 -- e dianan -> the days
-
H2425b -- di bo bida -> of your life
3:15
i lo Mi pone enemistat entre abo i e muhé, i entre bo simia i su simia; e lo heridá bo kabes, i abo lo heridá Su hilchi di pia."
-
H7896 -- i lo -> And I will put
-
H342 -- Mi pone enemistat -> enmity
-
H996 -- entre -> Between
-
H802 -- abo i e muhé -> you and the woman
-
H996 -- i entre -> And between
-
H2233 -- bo simia -> your seed
-
H2233 -- i su simia -> and her seed
-
H7779 -- e lo heridá -> He shall bruise
-
H7218 -- bo kabes -> you on the head
-
H7779 -- i abo lo heridá -> And you shall bruise
-
H6119 -- Su hilchi di pia -> him on the heel
3:16
E muhé El a bisa: "Lo Mi multipliká masha hopi mes bo doló na ora di parto; ku doló lo bo haña yu; tòg bo deseo lo ta pa bo esposo, i e lo manda riba bo."
-
H802 -- E muhé -> To the woman
-
H559 -- a bisa -> He said
-
H7235a -- Mi multipliká -> I will greatly
-
H7235a -- Mi multipliká -> multiply
-
H6093 -- masha hopi mes bo doló -> Your pain
-
H2032 -- na ora di parto -> in childbirth
-
H6089a -- ku doló -> In pain
-
H3205 -- lo bo haña yu -> you will bring
-
H3205 -- lo bo haña yu -> forth
-
H1121 -- yu -> children
-
H8669 -- tòg bo deseo -> Yet your desire
-
H376 -- lo ta pa bo esposo -> will be for your husband
-
H4910 -- i e lo manda -> And he will rule
3:17
E ora ei El a bisa Adam: "Pasobra bo a skucha na bos di bo esposa i a kome for di e palu di kual Mi a ordenábo, bisando: 'Lo bo no kome di djé', "Maldishoná e tera ta pa bo motibu; ku trabou duru lo bo kome di djé tur e dianan di bo bida.
-
H121 -- E ora ei El a bisa Adam -> Then to Adam
-
H559 -- a bisa -> He said
-
H3588 -- Pasobra -> Because
-
H8085 -- bo a skucha -> you have listened
-
H6963 -- na bos -> to the voice
-
H802 -- di bo esposa -> of your wife
-
H398 -- i a kome -> and have eaten
-
H6086 -- for di e palu -> from the tree
-
H834 -- di kual -> about which
-
H6680 -- Mi a ordenábo -> I commanded
-
H559 -- bisando -> you, saying
-
H398 -- Lo bo no kome -> ‘You shall not eat
-
H779 -- di djé -> from it’; Cursed
-
H127 -- Maldishoná e tera ta -> is the ground
-
H5668 -- pa bo motibu -> because
-
H6093 -- ku trabou duru -> of you; In toil
-
H398 -- lo bo kome -> you will eat
-
H3605 -- di djé -> of it All
-
H3117 -- tur e dianan -> the days
-
H2425b -- di bo bida -> of your life
3:18
Mata di sumpiña i bringamosa lo e produsí pa bo, i lo bo kome yerba di sabana.
-
H6975 -- Mata -> Both thorns
-
H1863 -- di sumpiña -> and thistles
-
H6779 -- i bringamosa -> it shall grow
-
H398 -- lo e produsí pa bo -> for you; And you will eat
-
H6212a -- yerba -> the plants
-
H7704 -- di sabana -> of the field
3:19
Ku sodó di bo frenta lo bo kome pan, te ora bo bolbe na tera, pasobra for di djé bo a wòrdu tumá; pasobra stòf bo ta, i na stòf lo bo bolbe."
-
H2188 -- Ku sodó -> By the sweat
-
H639 -- di bo frenta -> of your face
-
H398 -- lo bo kome -> You will eat
-
H3899 -- pan -> bread
-
H5704 -- te ora -> Till
-
H7725 -- bo bolbe -> you return
-
H127 -- na tera -> to the ground
-
H3588 -- pasobra -> Because
-
H3947 -- for di djé bo a wòrdu tumá -> from it you were taken
-
H6083 -- pasobra stòf bo ta -> For you are dust
-
H6083 -- i na stòf -> And to dust
-
H7725 -- lo bo bolbe -> you shall return
3:20
I e hòmber a duna su esposa e nòmber Eva, pasobra ta e tabata mama di tur ser bibu.
-
H120 -- I e hòmber -> Now the man
-
H7121 -- a duna -> called
-
H802 -- su esposa -> his wife’s
-
H8034 -- e nòmber -> name
-
H2332 -- Eva -> Eve
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H517 -- ta e tabata mama -> she was the mother
-
H3605 -- di tur -> of all
-
H2416a -- ser bibu -> ] living
3:21
I SEÑOR Dios a traha bistí di kueru pa Adam i su esposa, i a bisti nan.
-
H3068 -- I SEÑOR -> The LORD
-
H430 -- Dios -> God
-
H6213a -- a traha -> made
-
H3801 -- bistí -> garments
-
H5785 -- di kueru -> of skin
-
H121 -- pa Adam -> for Adam
-
H802 -- i su esposa -> and his wife
-
H3847 -- i a bisti nan -> and clothed
3:22
E ora ei SEÑOR Dios a bisa: "Mira, e hòmber a bira manera un di Nos, konosiendo bon i malu. I awor, pa e no saka su man kohe for di e palu di bida tambe, i kome i biba pa semper"--
-
H3068 -- E ora ei SEÑOR -> Then the LORD
-
H430 -- Dios -> God
-
H559 -- a bisa -> said
-
H2005 -- Mira -> Behold
-
H120 -- e hòmber -> the man
-
H1961 -- a bira -> has become
-
H259 -- manera un -> like one
-
H3045 -- di Nos -> of Us, knowing
-
H2896b -- bon -> good
-
H7451b -- i malu -> and evil
-
H6258 -- I awor -> and now
-
H6435 -- pa e no saka -> he might
-
H7971 -- su man -> stretch
-
H3027 -- kohe -> out his hand
-
H3947 -- for di e palu -> and take
-
H1571 -- di bida -> also
-
H6086 -- tambe -> from the tree
-
H2425b -- i kome -> of life
-
H398 -- i biba -> and eat
-
H2421a -- pa semper -> and live
3:23
pesei SEÑOR Dios a mand'é bai for di e hòfi di Edén, pa kultivá e tera for di kual el a wòrdu tumá.
-
H3068 -- pesei SEÑOR -> therefore the LORD
-
H430 -- Dios -> God
-
H7971 -- a mand'é -> sent
-
H1588 -- bai for di e hòfi -> him out from the garden
-
H5731 -- di Edén -> of Eden
-
H5647 -- pa kultivá -> to cultivate
-
H127 -- e tera -> the ground
-
H834 -- for di kual -> from which
-
H3947 -- el a wòrdu tumá -> he was taken
3:24
Asina El a saka e hòmber afó; anto parti pariba di hòfi di Edén El a stashoná e kerubinnan i un spada tur na flam di kandela ku tabata bira den tur direkshon, pa warda e kaminda ku ta bai na e palu di bida.
-
H1644 -- Asina El a saka -> So He drove
-
H120 -- e hòmber -> the man
-
H6924a -- afó -> out; and at the east
-
H1588 -- di hòfi -> of the garden
-
H5731 -- di Edén -> of Eden
-
H7931 -- El a stashoná -> He stationed
-
H3742 -- e kerubinnan -> the cherubim
-
H3858a -- i un spada tur na flam -> and the flaming
-
H2719 -- di kandela -> sword
-
H2015 -- ku tabata bira -> which turned
-
H8104 -- den tur direkshon -> every direction to guard
-
H1870 -- pa warda -> the way
-
H6086 -- e kaminda -> to the tree
-
H2425b -- ku ta bai na e palu di bida -> of life