Eksodo 16
16:1
Despues nan a sali for di Elim, i henter e kongregashon di e yunan di Israel a yega na e desierto di Sin, ku ta keda meimei di Elim i Sinaí, riba e di diesinku dia di e di dos luna despues ku nan a sali for di tera di Egipto.
-
H5265 -- Despues nan a sali -> Then they set
-
H362 -- for di Elim -> out from Elim
-
H3605 -- , i henter -> and all
-
H5712 -- e kongregashon -> the congregation
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H935 -- a yega -> came
-
H4057b -- na e desierto -> to the wilderness
-
H5512b -- di Sin -> of Sin
-
H834 -- , ku -> which
-
H996 -- ta keda meimei -> is between
-
H362 -- di Elim -> Elim
-
H5514 -- i Sinaí -> and Sinai
-
H2568 -- , riba e di diesinku -> on the fifteenth
-
H8145 -- di e di dos -> of the second
-
H2320 -- luna -> month
-
H3318 -- despues ku nan a sali -> after their departure
-
H3117 -- dia -> day
-
H776 -- for di tera -> from the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
16:2
I henter e kongregashon di e yunan di Israel tabata murmurá den desierto kontra Moisés i Aaron.
-
H3605 -- I henter -> The whole
-
H5712 -- kongregashon -> congregation
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3885b -- tabata murmurá -> grumbled
-
H5921 -- kontra -> against
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
-
H4057b -- den desierto -> in the wilderness
16:3
I e yunan di Israel a bisa nan: "Mihó nos a muri na man di SEÑOR na tera di Egipto, tempu ku nos tabata sinta banda di e weanan di karni, tempu ku nos tabata kome pan yena nos barika; pasobra boso a saka nos trese nos den e desierto aki pa laga henter e asamblea muri di hamber."
-
H1121 -- I e yunan -> The sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H4310 -- a bisa nan: "Mihó -> to themWould
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4191 -- nos a muri -> that we had died
-
H3027 -- man -> hand
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H3427 -- , tempu ku nos tabata sinta -> when we sat
-
H776 -- na tera -> in the land
-
H5518a -- banda di e weanan -> by the pots
-
H1320 -- di karni -> of meat
-
H398 -- , tempu ku nos tabata kome -> when we ate
-
H3899 -- pan -> bread
-
H7648 -- yena nos barika -> to the full
-
H3318 -- ; pasobra boso a saka -> for you have brought
-
H2088 -- nos trese nos den e -> us out into this
-
H4057b -- desierto -> wilderness
-
H4191 -- pa laga -> to kill
-
H2088 -- e -> this
-
H3605 -- henter -> whole
-
H6951 -- asamblea -> assembly
-
H7458 -- muri di hamber -> with hunger
16:4
E ora ei SEÑOR a bisa Moisés; "Mira, lo Mi laga pan yobe for di shelu pa boso; i tur dia e pueblo mester sali rekohé e porshon pa un dia, pa Mi pone nan na prueba, si nan ta kana den Mi lei, sí òf nò.
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H4305 -- ; "Mira, lo Mi laga yobe -> I will rain
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H3899 -- pan -> bread
-
H8064 -- for di shelu -> from heaven
-
H5971a -- pa boso; i tur dia e pueblo -> for you; and the people
-
H3318 -- mester sali -> shall go
-
H3950 -- rekohé -> out and gather
-
H3117 -- e porshon pa un dia -> a day’s
-
H1697 -- porshon -> portion
-
H3117 -- , pa Mi pone nan na prueba -> every day
-
H5254 -- , pa Mi pone nan na prueba -> that I may test
-
H518 -- , si nan ta kana -> them, whether or
-
H1980 -- den Mi lei, sí òf nò -> not they will walk
-
H8451 -- den Mi lei, sí òf nò -> in My instruction
16:5
I lo sosodé ku riba e di seis dia, ora nan ta prepará loke nan ta hiba paden, esaki lo ta dos biaha mas tantu ku loke nan ta rekohé tur otro dia."
-
H8345 -- I lo sosodé ku riba e di seis -> On the sixth
-
H3559 -- , ora nan ta prepará -> when they prepare
-
H3117 -- dia -> day
-
H834 -- loke -> what
-
H935 -- nan ta hiba -> they bring
-
H4932 -- paden, esaki lo ta dos biaha -> in, it will be twice
-
H834 -- mas tantu -> as much
-
H3950 -- ku loke nan ta rekohé -> as they gather
-
H3117 -- tur otro dia -> daily
16:6
Asina Moisés i Aaron a bisa tur e yunan di Israel: "Atardi boso lo sa ku ta SEÑOR a saka boso for di tera di Egipto;
-
H4872 -- Asina Moisés -> So Moses
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
-
H3605 -- a bisa tur -> to all
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H6153 -- : "Atardi -> At evening
-
H3045 -- boso lo sa -> you will know
-
H3318 -- ku ta SEÑOR a saka -> has brought
-
H776 -- boso for di tera -> you out of the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
16:7
i mainta boso lo mira e gloria di SEÑOR, pasobra E ta tende boso murmurashon kontra SEÑOR; i ta kiko nos ta, ku boso ta murmurá kontra nos?"
-
H1242 -- i mainta -> and in the morning
-
H7200 -- boso lo mira -> you will see
-
H3519b -- e gloria -> the glory
-
H8085 -- , pasobra E ta tende -> for He hears
-
H8519b -- boso murmurashon -> your grumblings
-
H5921 -- kontra -> against
-
H4100 -- ; i ta kiko -> and what
-
H3885b -- nos ta, ku boso ta murmurá -> are we, that you grumble
-
H5921 -- kontra -> against
16:8
I Moisés a bisa: "Esaki lo sosodé ora SEÑOR duna boso karni pa kome na ora di atardi i pan pa yena boso barika mainta; pasobra SEÑOR ta tende boso murmurashon ku kual boso ta murmurá kontra djE. I ta kiko nos ta? Boso murmurashon no ta kontra nos, sino kontra SEÑOR."
-
H4872 -- I Moisés -> Moses
-
H559 -- a bisa -> said
-
H5414 -- duna -> gives
-
H1320 -- boso karni -> you meat
-
H398 -- pa kome -> to eat
-
H6153 -- na ora di atardi -> in the evening
-
H3899 -- i pan -> and bread
-
H7646 -- pa yena boso barika -> to the full
-
H1242 -- mainta -> in the morning
-
H8085 -- pasobra SEÑOR ta tende -> hears
-
H8519b -- boso murmurashon -> your grumblings
-
H3885b -- ku kual boso ta murmurá -> you grumble
-
H5921 -- kontra -> against
-
H4100 -- djE. I ta kiko -> Him. And what
-
H834 -- ku -> which
-
H8519b -- nos ta? Boso murmurashon -> are we? Your grumblings
-
H5921 -- no ta kontra -> are not against
-
H5921 -- nos, sino kontra -> us but against
16:9
E ora ei Moisés a bisa Aaron: "Bisa henter e kongregashon di e yunan di Israel: 'Hala serka bin dilanti di SEÑOR, pasobra El a tende boso murmurashon.'"
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H175 -- a bisa Aaron -> to Aaron
-
H559 -- a bisa -> said
-
H559 -- : "Bisa -> Say
-
H3605 -- henter -> to all
-
H5712 -- e kongregashon -> the congregation
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H7126 -- : 'Hala -> ‘Come
-
H7126 -- serka -> near
-
H6440 -- bin dilanti -> before
-
H8085 -- , pasobra El a tende -> for He has heard
-
H8519b -- boso murmurashon -> your grumblings
16:10
I a sosodé ku ora Aaron tabata papia ku henter e kongregashon di e yunan di Israel, nan a wak den direkshon di e desierto, i mira, e gloria di SEÑOR a paresé den e nubia.
16:11
I SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
-
H1696 -- papia -> spoke
-
H4872 -- ku Moisés -> to Moses
-
H559 -- bisando -> saying
16:12
"Mi a tende e murmurashon di e yunan di Israel. Papia ku nan i bisa: 'Ora nochi ta sera boso lo kome karni i mainta boso lo yena boso barika ku pan; i boso lo sa ku ta Ami ta SEÑOR boso Dios.'"
-
H8085 -- Mi a tende -> I have heard
-
H8519b -- e murmurashon -> the grumblings
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H1696 -- Papia -> speak
-
H559 -- ku nan i bisa -> to them, saying
-
H6153 -- Ora nochi ta sera -> ‘At twilight
-
H398 -- boso lo kome -> you shall eat
-
H1320 -- karni -> meat
-
H1242 -- i mainta -> and in the morning
-
H7646 -- boso lo yena -> you shall be filled
-
H3899 -- ku pan -> with bread
-
H3045 -- i boso lo sa -> and you shall know
-
H430 -- boso Dios -> your God
16:13
Asina a sosodé ku atardi a bin patrishi, i nan a tapa e kampamentu, i mainta tabatin un lag di serena tur rònt di e kampamentu.
-
H1961 -- Asina a sosodé -> So it came
-
H6153 -- ku atardi -> about at evening
-
H7958 -- a bin patrishi -> that the quails
-
H5927 -- a -> came
-
H3680 -- i nan a tapa -> up and covered
-
H4264 -- e kampamentu -> the camp
-
H1242 -- i mainta -> and in the morning
-
H7902 -- tabatin un lag -> there was a layer
-
H2919 -- di serena -> of dew
-
H5439 -- tur rònt -> around
-
H4264 -- di e kampamentu -> the camp
16:14
Ora ku e lag di serena a verdamp, mira, riba superfisio di e desierto tabatin un kos fini manera skama, fini manera fròst riba suela.
-
H7902 -- Ora ku e lag -> When the layer
-
H2919 -- di serena -> of dew
-
H5927 -- a verdamp -> evaporated
-
H2009 -- mira -> behold
-
H6440 -- riba superfisio -> on the surface
-
H4057b -- di e desierto -> of the wilderness
-
H1851 -- tabatin un kos fini -> there was a fine
-
H2636 -- manera skama -> flake-like
-
H2636 -- skama -> thing
-
H1851 -- fini -> fine
-
H3713b -- manera fròst -> as the frost
-
H776 -- riba suela -> on the ground
16:15
Ora ku e yunan di Israel a mira esaki, nan a bisa otro: "Kiko esaki ta?" Pasobra nan no tabata sa kiko e tabata. I Moisés a bisa nan: "Ta e pan ku SEÑOR a duna boso pa kome.
-
H1121 -- Ora ku e yunan -> When the sons
-
H834 -- ku -> which
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H559 -- nan a bisa -> ], they said
-
H376 -- otro -> to one
-
H251 -- otro -> another
-
H4478b -- Kiko -> What
-
H3045 -- esaki ta?" Pasobra nan no tabata sa -> is it?” For they did not know
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4100 -- kiko -> what
-
H4872 -- e tabata. I Moisés -> it was. And Moses
-
H3899 -- a bisa nan: "Ta e pan -> to themIt is the bread
-
H5414 -- a duna -> has given
-
H402 -- boso pa kome -> you to eat
16:16
Esaki ta loke SEÑOR a ordená: 'Rekohé di djé, tur hende segun su nesesidat; boso mester kohe un omer pa kada persona, segun e kantidat di persona ku kada un di boso tin den su tènt.'"
-
H2088 -- Esaki -> This
-
H1697 -- ta loke -> is what
-
H6680 -- a ordená -> has commanded
-
H3950 -- 'Rekohé -> ‘Gather
-
H376 -- di djé, tur -> of it every
-
H376 -- hende -> man
-
H6310 -- segun su nesesidat -> as much
-
H398 -- segun su nesesidat -> as he should eat
-
H3947 -- boso mester kohe -> you shall take
-
H6016b -- un omer -> an omer
-
H1538 -- pa kada persona -> apiece
-
H4557 -- segun e kantidat -> according to the number
-
H5315 -- di persona -> of persons
-
H376 -- ku kada -> each
-
H3947 -- un di boso tin -> of you has
-
H168 -- den su tènt -> in his tent
16:17
I e yunan di Israel a hasi asina, i algun a rekohé hopi i algun poko.
-
H1121 -- I e yunan -> The sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3651 -- a hasi asina -> so
-
H3950 -- i algun a rekohé -> ] gathered
-
H6213a -- a hasi -> did
-
H7235a -- hopi -> much
-
H4591 -- i algun poko -> ] little
16:18
Ora nan a midié ku un omer, esun ku a rekohé hopi no tabatin di mas, i esun ku a rekohé poko no tabata falta nada; tur hende a rekohé segun nesesidat di kada un.
-
H4058 -- Ora nan a midié -> When they measured
-
H6016b -- ku un omer -> it with an omer
-
H7235a -- esun ku a -> he who had
-
H7235a -- rekohé hopi -> gathered much
-
H3808 -- no tabatin -> had no
-
H5736 -- di mas -> excess
-
H4591 -- i esun ku a -> and he who had
-
H4591 -- rekohé poko -> gathered little
-
H3808 -- no tabata -> had no
-
H2637 -- falta nada -> lack
-
H376 -- tur -> every
-
H376 -- hende -> man
-
H3950 -- a rekohé -> gathered
-
H6310 -- segun nesesidat -> as much
-
H398 -- di kada un -> as he should eat
16:19
Anto Moisés a bisa nan: "Ningun hende no laga nada di djé te su manisé."
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H559 -- a bisa -> said
-
H408 -- a bisa nan: "Ningun -> to themLet no
-
H376 -- hende -> man
-
H3498 -- no laga -> leave
-
H4480 -- nada -> any
-
H5704 -- di djé te -> of it until
-
H1242 -- su manisé -> morning
16:20
Ma nan no a skucha Moisés i algun a laga parti di djé te su manisé, i esei a kria bichi i a bomba; i Moisés a rabia ku nan.
-
H8085 -- Ma nan no a skucha -> But they did not listen
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H376 -- i algun -> and some
-
H3498 -- a laga -> left
-
H5704 -- parti di djé te -> part of it until
-
H1242 -- su manisé -> morning
-
H7426b -- i esei a kria -> and it bred
-
H8438 -- bichi -> worms
-
H887 -- i a -> and became
-
H887 -- bomba -> foul
-
H4872 -- i Moisés -> and Moses
-
H7107 -- a rabia -> was angry
16:21
I tur mainta nan tabata rekohé esaki, tur hende segun su nesesidat; ma ora solo tabata kuminsá bira kayente, e tabata dirti.
-
H1242 -- mainta -> it morning
-
H1242 -- mainta -> by morning
-
H3950 -- nan tabata rekohé -> They gathered
-
H376 -- tur -> every
-
H376 -- hende -> man
-
H6310 -- segun su nesesidat -> as much
-
H398 -- segun su nesesidat -> as he should eat
-
H8121 -- ma ora solo -> but when the sun
-
H2552 -- tabata kuminsá bira -> grew
-
H2552 -- kayente -> hot
-
H4549 -- e tabata dirti -> it would melt
16:22
Awor a sosodé ku riba e di seis dia nan a rekohé dos bes mas tantu pan, dos omer pa kada un. Ora tur e lidernan di e kongregashon a bin konta Moisés esaki,
-
H8345 -- Awor a sosodé ku riba e di seis -> Now on the sixth
-
H3117 -- dia -> day
-
H3950 -- nan a rekohé -> they gathered
-
H4932 -- dos bes -> twice
-
H4932 -- mas tantu -> as much
-
H3899 -- pan -> bread
-
H8147 -- dos -> two
-
H6016b -- omer -> omers
-
H259 -- pa kada -> for each
-
H259 -- un -> one
-
H3605 -- Ora tur -> . When all
-
H5387a -- e lidernan -> the leaders
-
H5712 -- di e kongregashon -> of the congregation
-
H935 -- a bin -> came
-
H5046 -- konta -> and told
-
H4872 -- Moisés -> Moses
16:23
el a bisa nan: "Esaki ta loke SEÑOR tabata kier men: Mañan ta dia di warda sabat, un sabat santu na SEÑOR. Hòrna loke boso kier hòrna i herebé loke boso kier herebé, i tur loke sobra, pone esei un banda pa ward'é te su manisé."
-
H559 -- el a bisa -> then he said
-
H1931 -- nan: "Esaki -> to themThis
-
H834 -- ta loke -> is what
-
H1696 -- tabata kier men -> meant
-
H4279 -- : Mañan -> Tomorrow
-
H7677 -- ta dia di warda sabat -> is a sabbath
-
H7677 -- ta dia di warda sabat -> observance
-
H6944 -- un sabat santu -> a holy
-
H7676 -- sabat -> sabbath
-
H644 -- . Hòrna -> . Bake
-
H834 -- loke -> what
-
H644 -- boso kier hòrna -> you will bake
-
H1310 -- i herebé -> and boil
-
H834 -- loke -> what
-
H1310 -- boso kier herebé -> you will boil
-
H5736 -- loke sobra -> that is left
-
H5736 -- loke sobra -> over
-
H5117 -- pone -> put
-
H5117 -- un banda -> aside
-
H4931 -- pa ward'é -> to be kept
-
H5704 -- te -> until
-
H1242 -- su manisé -> morning
-
H3605 -- tur -> and all
16:24
Asina nan a pon'é un banda te su manisé, manera Moisés a ordená, i e no a bomba, ni e no a kria bichi tampoko.
-
H5117 -- Asina nan a pon'é -> So they put
-
H5117 -- un banda -> it aside
-
H5704 -- te -> until
-
H1242 -- su manisé -> morning
-
H4872 -- , manera Moisés -> as Moses
-
H6680 -- a ordená -> had ordered
-
H887 -- , i e no a bomba -> and it did not become
-
H887 -- bomba -> foul
-
H3808 -- ni -> nor
-
H7415 -- e no a kria bichi -> was there any worm
16:25
I Moisés a bisa: "Kom'é awe, pasobra awe ta un sabat pa SEÑOR; awe boso lo no hañ'é pafó den sabana.
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H398 -- : "Kom'é -> Eat
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3117 -- awe -> it today
-
H3117 -- , pasobra awe -> for today
-
H7676 -- ta un sabat -> is a sabbath
-
H3117 -- ; awe -> today
-
H4672 -- boso lo no hañ'é -> you will not find
-
H7704 -- pafó den sabana -> it in the field
16:26
Seis dia boso mester rekoh'é, ma e di shete dia, ku ta dia di sabat, lo no tin nada."
-
H8337a -- Seis -> Six
-
H3117 -- dia -> days
-
H3117 -- dia -> day
-
H3950 -- boso mester rekoh'é -> you shall gather
-
H7637 -- ma e di shete -> it, but on the seventh
-
H7676 -- dia di sabat -> ] sabbath
-
H3808 -- , lo no tin nada -> there will be none
16:27
I a sosodé ku riba e di shete dia algun hende di e pueblo a sali pa rekohé, ma nan no a haña nada.
-
H1961 -- I a sosodé -> It came
-
H7637 -- ku riba e di shete -> about on the seventh
-
H4480 -- algun -> that some
-
H5971a -- hende di e pueblo -> of the people
-
H3950 -- a sali pa rekohé -> out to gather
-
H4672 -- , ma nan no a haña -> but they found
-
H3808 -- nada -> none
-
H3117 -- dia -> day
-
H3318 -- a sali -> went
16:28
E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Kuantu tempu mas boso ta nenga di warda Mi mandamentunan i Mi leinan?
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H559 -- a bisa -> said
-
H575 -- : "Kuantu -> How
-
H5704 -- tempu -> long
-
H3985 -- mas boso ta nenga -> do you refuse
-
H8104 -- di warda -> to keep
-
H4687 -- Mi mandamentunan -> My commandments
-
H8451 -- i Mi leinan -> and My instructions
16:29
Mira, SEÑOR a duna boso sabat; pesei riba e di seis dia E ta duna boso pan pa dos dia. Tur hende keda na su lugá; no laga ningun hende sali bai for di su lugá riba e di shete dia."
-
H7200 -- Mira -> See
-
H5414 -- a duna -> has given
-
H7676 -- boso sabat -> you the sabbath
-
H5921 -- ; pesei -> therefore
-
H5414 -- E ta duna -> He gives
-
H3899 -- boso pan -> you bread
-
H3117 -- pa dos dia -> for two days
-
H8345 -- riba e di seis -> on the sixth
-
H3427 -- . Tur hende keda -> . Remain
-
H376 -- Tur -> every
-
H376 -- Tur hende keda -> man
-
H8478 -- na su lugá -> in his place
-
H408 -- ; no laga -> let no
-
H3117 -- dia -> day
-
H3117 -- dia -> day
-
H376 -- hende -> man
-
H3318 -- sali bai -> go
-
H4725 -- for di su lugá -> out of his place
-
H7637 -- riba e di shete -> on the seventh
16:30
Asina e pueblo a sosegá riba e di shete dia.
-
H5971a -- Asina e pueblo -> So the people
-
H7673a -- a sosegá -> rested
-
H7637 -- riba e di shete -> on the seventh
-
H3117 -- dia -> day
16:31
I kas di Israel a yam'é mana. E tabata blanku manera simia di koriander, i e tabata smak manera oblea ku miel.
-
H1004 -- I kas -> The house
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H7121 -- a yam'é -> named
-
H4478a -- mana -> it manna
-
H1407 -- . E tabata blanku manera simia di koriander -> and it was like coriander
-
H3836 -- , i e tabata smak manera oblea ku miel. -> white
-
H2940 -- , i e tabata smak manera oblea ku miel. -> and its taste
-
H6838 -- , i e tabata smak manera oblea ku miel. -> was like wafers
-
H1706 -- , i e tabata smak manera oblea ku miel. -> with honey
-
H2233 -- simia -> seed
16:32
E ora ei Moisés a bisa: "Esaki ta loke SEÑOR a ordená: 'Yena un omer ku e mana pa e keda wardá durante di tur boso generashonnan, pa nan mira e pan ku Mi a duna boso di kome den desierto, tempu ku Mi a saka boso for di tera di Egipto.'"
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1697 -- ta loke -> is what
-
H6680 -- a ordená -> has commanded
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H4393 -- : 'Yena un omer -> ‘Let an omerful
-
H4931 -- ku e mana pa e keda wardá -> of it be kept
-
H1755 -- durante di tur boso generashonnan -> throughout your generations
-
H7200 -- , pa nan mira -> that they may see
-
H3899 -- e pan -> the bread
-
H398 -- ku Mi a duna -> that I fed
-
H4057b -- boso di kome den desierto -> you in the wilderness
-
H3318 -- , tempu ku Mi a saka -> when I brought
-
H776 -- boso for di tera -> you out of the land
-
H4714 -- di Egipto.'" -> of Egypt.'
16:33
I Moisés a bisa Aaron: "Kohe un butishi i pone un omer di mana aden, i pone esaki dilanti di SEÑOR, pa e keda wardá durante di tur boso generashonnan."
-
H4872 -- I Moisés -> Moses
-
H175 -- a bisa Aaron -> to Aaron
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3947 -- : "Kohe -> Take
-
H6803 -- un butishi -> a jar
-
H5414 -- i pone -> and put
-
H4393 -- un omer -> an omerful
-
H4478a -- di mana -> of manna
-
H5117 -- aden, i pone -> in it, and place
-
H6440 -- esaki dilanti -> it before
-
H4931 -- , pa e keda wardá -> to be kept
-
H1755 -- durante di tur boso generashonnan." -> throughout your generations
16:34
Manera SEÑOR a ordená Moisés, asina Aaron a pon'é dilanti di e Testimonio, pa e keda wardá.
-
H4872 -- Manera SEÑOR a ordená Moisés -> Moses
-
H6680 -- a ordená -> commanded
-
H175 -- , asina Aaron -> so Aaron
-
H5117 -- a pon'é -> placed
-
H6440 -- dilanti -> it before
-
H5715 -- di e Testimonio -> the Testimony
-
H4931 -- , pa e keda wardá. -> to be kept
16:35
I kuarenta aña e yunan di Israel a kome mana, te ora nan a yega na un tera habitá; nan a kome mana te ora nan a yega na e frontera di tera di Kanaan.
-
H1121 -- I kuarenta aña e yunan -> The sons
-
H705 -- I kuarenta aña e yunan -> forty
-
H8141 -- aña -> years
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H398 -- a kome -> ate
-
H4478a -- mana -> the manna
-
H5704 -- , te ora -> until
-
H935 -- nan a yega -> they came
-
H3427 -- na un tera habitá -> to an inhabited
-
H776 -- na un tera habitá -> land
-
H398 -- ; nan a kome -> they ate
-
H4478a -- mana -> the manna
-
H5704 -- te ora -> until
-
H935 -- nan a yega -> they came
-
H7097a -- na e frontera -> to the border
-
H776 -- di tera -> of the land
-
H3667a -- di Kanaan. -> of Canaan
16:36
Awor un omer ta un désimo parti di un efa.
-
H6016b -- Awor un omer -> (Now an omer
-
H6224 -- ta un désimo -> is a tenth
-
H374 -- parti di un efa. -> of an ephah)
Eksodo 17
17:1
E ora ei henter e kongregashon di e yunan di Israel a sigui biaha di un lugá pa otro bai for di e desierto di Sin, segun e òrdu di SEÑOR, i nan a kampa na Refidim; ma no tabatin awa pa e pueblo bebe.
-
H3605 -- E ora ei henter -> Then all
-
H5712 -- e kongregashon -> the congregation
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5265 -- a sigui biaha -> journeyed
-
H4550 -- di un lugá pa otro -> by stages
-
H4057b -- for di e desierto -> from the wilderness
-
H5512b -- di Sin -> of Sin
-
H5921 -- , segun -> according
-
H6310 -- e òrdu -> to the command
-
H2583 -- , i nan a kampa -> and camped
-
H7508 -- na Refidim -> at Rephidim
-
H369 -- ; ma -> and there
-
H369 -- no tabatin -> was no
-
H4325 -- awa -> water
-
H5971a -- pa e pueblo -> for the people
-
H8354 -- bebe -> to drink
17:2
Pesei e pueblo a pleita ku Moisés i a bisa: "Duna nos awa pa nos bebe." I Moisés a bisa nan: "Pakiko boso ta pleita ku mi? Pakiko boso ta pone SEÑOR na prueba?"
-
H5971a -- Pesei e pueblo -> Therefore the people
-
H7378 -- a pleita -> quarreled
-
H4872 -- ku Moisés -> with Moses
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H5414 -- : "Duna -> Give
-
H4325 -- nos awa -> us water
-
H8354 -- pa nos bebe -> that we may drink
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4872 -- ." I Moisés -> .” And Moses
-
H4100 -- a bisa nan: "Pakiko -> to them “Why
-
H7378 -- boso ta pleita -> do you quarrel
-
H4100 -- ku mi? Pakiko -> with me? Why
-
H5254 -- boso ta pone -> do you test
17:3
Ma ayanan e pueblo tabatin set di awa; i nan a murmurá kontra Moisés i a bisa: "Awor, pakiko bo a saka nos for di Egipto pa mata nos, nos yunan i nos bestianan ku set?"
-
H5971a -- Ma ayanan e pueblo -> But the people
-
H6770 -- tabatin set -> thirsted
-
H8033 -- di -> there
-
H4325 -- awa -> for water
-
H3885b -- ; i nan a murmurá -> and they grumbled
-
H5921 -- kontra -> against
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H4100 -- : "Awor, pakiko -> Why
-
H2088 -- , -> now
-
H5927 -- bo a saka -> have you brought
-
H4714 -- nos for di Egipto -> us up from Egypt
-
H4191 -- pa mata -> to kill
-
H1121 -- nos, nos yunan -> us and our children
-
H4735 -- i nos bestianan -> and our livestock
-
H6772 -- ku set -> with thirst
17:4
Pesei Moisés a sklama na SEÑOR, bisando: "Kiko lo mi hasi ku e pueblo aki? Djis aki nan ta piedrami."
-
H4872 -- Pesei Moisés -> So Moses
-
H6817 -- a sklama -> cried
-
H4100 -- : "Kiko -> What
-
H6213a -- lo mi hasi -> shall I do
-
H559 -- bisando -> saying
-
H2088 -- ku e -> to this
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H4592 -- aki? Djis -> ? A little
-
H5750 -- aki -> more
-
H5619 -- nan ta piedrami -> and they will stone
17:5
E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Pasa bai dilanti di e pueblo i hiba algun di e ansianonan di Israel huntu ku bo; i kohe den bo man e bara ku bo a dal riba Neil kuné, i bai.
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H559 -- a bisa -> said
-
H5674a -- : "Pasa -> Pass
-
H6440 -- bai dilanti -> before
-
H5971a -- di e pueblo -> the people
-
H3947 -- i hiba -> and take
-
H4480 -- algun -> with you some
-
H2205 -- di e ansianonan -> of the elders
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3947 -- huntu ku bo; i kohe -> and take
-
H3027 -- den bo man -> in your hand
-
H4294 -- e bara -> your staff
-
H834 -- ku -> with which
-
H5221 -- bo a dal -> you struck
-
H2975 -- riba Neil -> the Nile
-
H1980 -- kuné, i bai -> and go
17:6
Mira, lo Mi para bo dilanti aya riba e baranka na Horèb; i lo bo dal riba e baranka, i awa lo sali for di djé pa e pueblo bebe." I asina Moisés a hasi den bista di e ansianonan di Israel.
-
H2009 -- Mira -> Behold
-
H5975 -- , lo Mi para -> I will stand
-
H6440 -- bo dilanti -> before
-
H8033 -- aya -> you there
-
H6697 -- riba e baranka -> on the rock
-
H2722 -- na Horèb -> at Horeb
-
H5221 -- ; i lo bo dal -> and you shall strike
-
H6697 -- riba e baranka -> the rock
-
H4325 -- , i awa -> and water
-
H3318 -- lo sali -> will come
-
H5971a -- for di djé pa e pueblo -> out of it, that the people
-
H8354 -- bebe -> may drink
-
H4872 -- ." I asina Moisés -> .” And Moses
-
H3651 -- a hasi -> so
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H2205 -- di e ansianonan -> of the elders
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H6213a -- a hasi -> did
17:7
I el a yama e lugá Masa i Meriba pa motibu di e pleitu di e yunan di Israel, i pasobra nan a pone SEÑOR na prueba, bisando: "SEÑOR ta meimei di nos, sí òf nò?"
-
H7121 -- I el a yama -> He named
-
H4725 -- e lugá -> the place
-
H4532 -- Masa -> Massah
-
H4809 -- i Meriba -> and Meribah
-
H5921 -- pa motibu -> because
-
H7379 -- di e pleitu -> of the quarrel
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5921 -- , i pasobra -> and because
-
H5254 -- nan a pone -> they tested
-
H7130 -- meimei -> among
-
H518 -- nos, sí òf -> us, or
-
H559 -- bisando -> saying
17:8
E ora ei Amalek a bin bringa kontra Israel na Refidim.
-
H6002 -- E ora ei Amalek -> Then Amalek
-
H935 -- a bin -> came
-
H3898a -- bringa -> and fought
-
H5973 -- kontra -> against
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H7508 -- na Refidim -> at Rephidim
17:9
I Moisés a bisa Josué: "Skohe hòmbernan pa nos i sali bai bringa kontra Amalek. Mañan lo mi bai para riba kabes di e seru ku e bara di Dios den mi man."
-
H4872 -- I Moisés -> So Moses
-
H3091 -- a bisa Josué -> to Joshua
-
H559 -- a bisa -> said
-
H977 -- : "Skohe -> Choose
-
H376 -- hòmbernan -> men
-
H3318 -- pa nos i sali bai -> for us and go
-
H3898a -- bringa -> out, fight
-
H6002 -- kontra Amalek -> against Amalek
-
H4279 -- . Mañan -> . Tomorrow
-
H5324 -- . Mañan -> . Tomorrow
-
H5324 -- riba -> myself
-
H7218 -- kabes -> on the top
-
H1389 -- di e seru -> of the hill
-
H4294 -- ku e bara -> with the staff
-
H3027 -- den mi man -> in my hand
-
H430 -- di Dios -> of god
17:10
Asina Josué a hasi manera Moisés a bis'é, i a bringa kontra Amalek; i Moisés, Aaron i Hur a subi bai na kabes di e seru.
17:11
Asina a sosodé ku ora Moisés tabata tene su man na laira, Israel tabata prevalesé, ma ora ku e tabata laga su man baha, Amalek tabata prevalesé.
-
H1961 -- Asina a sosodé -> So it came
-
H3512c -- ku ora -> about when
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H7311 -- tabata tene -> held
-
H3027 -- su man -> his hand
-
H3478 -- na laira, Israel -> up, that Israel
-
H3512c -- , ma ora ku -> and when
-
H3027 -- e tabata laga su man -> he let his hand
-
H1396 -- prevalesé -> prevailed
-
H1396 -- prevalesé -> prevailed
-
H5117 -- baha -> down
-
H6002 -- , Amalek -> Amalek
17:12
Ma Moisés su mannan tabata bira pisá. E ora ei nan a kohe un piedra pon'é bou di djé, i el a kai sinta riba esei; i Aaron ku Hur tabata sostené su mannan, esun na un banda i e otro na e otro banda. Asina su mannan a keda firme te ora solo a baha.
-
H3027 -- Ma Moisés su mannan -> But Moses’ hands
-
H3515 -- tabata bira pisá -> were heavy
-
H3947 -- . E ora ei nan a kohe -> . Then they took
-
H68 -- un piedra -> a stone
-
H7760 -- pon'é -> and put
-
H8478 -- bou di -> it under
-
H3427 -- djé, i el a kai sinta -> him, and he sat
-
H175 -- riba esei; i Aaron -> on it; and Aaron
-
H2354 -- ku Hur -> and Hur
-
H8551 -- tabata sostené -> supported
-
H3027 -- su mannan -> his hands
-
H259 -- , esun -> one
-
H2088 -- na un -> on one
-
H2088 -- banda -> side
-
H259 -- i e otro -> and one
-
H2088 -- na e otro -> on the other
-
H3027 -- . Asina su mannan -> . Thus his hands
-
H530 -- a keda firme -> were steady
-
H5704 -- te ora -> until
-
H8121 -- solo -> the sun
-
H935 -- a baha -> set
17:13
Asina Josué a derotá Amalek i su pueblo ku filo di spada.
-
H3091 -- Asina Josué -> So Joshua
-
H2522 -- a derotá -> overwhelmed
-
H6002 -- Amalek -> Amalek
-
H5971a -- i su pueblo -> and his people
-
H6310 -- ku filo -> with the edge
-
H2719 -- di spada -> of the sword
17:14
E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Skirbi esaki den un buki komo un konmemorashon, i pèrkurá pa Josué tend'é, ku Ami lo kita e rekuèrdo di Amalek kompletamente for di bou di shelu."
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H3789 -- : "Skirbi -> Write
-
H559 -- a bisa -> said
-
H5612 -- den un buki -> in a book
-
H2146 -- komo un konmemorashon -> as a memorial
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H7760 -- , i pèrkurá -> and recite
-
H3091 -- pa Josué -> it to Joshua
-
H4229a -- , ku Ami lo -> that I will utterly
-
H4229a -- kita -> blot
-
H2143 -- e rekuèrdo -> out the memory
-
H6002 -- di Amalek -> of Amalek
-
H8478 -- for di bou di -> from under
-
H8064 -- Shelu -> heaven
17:15
I Moisés a traha un altar i a yam'é: SEÑOR ta Mi Bandera;
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H1129 -- a traha -> built
-
H4196 -- un altar -> an altar
-
H7121 -- i a yam'é -> and named
-
H5251 -- ta Mi Bandera -> is My Banner
17:16
i el a bisa: "SEÑOR a hura; SEÑOR lo tin guera kontra Amalek di generashon pa generashon."
-
H559 -- i el a bisa -> and he said
-
H3027 -- a hura -> has sworn
-
H4421 -- lo tin guera -> will have war
-
H6002 -- kontra Amalek -> against Amalek
-
H1755 -- di generashon -> from generation
-
H1755 -- pa generashon -> to generation
Eksodo 18
18:1
Awor Jetro, saserdote di Madian, Moisés su suegro, a tende di tur loke Dios a hasi pa Moisés i pa Su pueblo Israel, kon SEÑOR a saka Israel for di Egipto.
-
H3503 -- Awor Jetro -> Now Jethro
-
H3548 -- , saserdote -> the priest
-
H4080 -- di Madian -> of Midian
-
H4872 -- , Moisés -> Moses'
-
H2860b -- su suegro -> father-in-law
-
H8085 -- , a tende -> heard
-
H3605 -- di tur -> of all
-
H6213a -- a hasi -> had done
-
H4872 -- pa Moisés -> for Moses
-
H430 -- Dios -> that god
-
H3478 -- i pa Su pueblo Israel -> and for Israel
-
H5971a -- Su pueblo -> His people
-
H3588 -- , kon -> how
-
H3318 -- a saka -> had brought
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H4714 -- for di Egipto -> out of Egypt
18:2
I despues ku Moisés a manda Séfora bai, Jetro, Moisés su suegro, a tuma Séfora, esposa di Moisés,
-
H310 -- I despues ku Moisés a manda Séfora bai -> after
-
H7971 -- a manda -> he had sent
-
H7971 -- bai -> her away
-
H3503 -- Jetro -> Jethro
-
H4872 -- , Moisés -> Moses’
-
H2860b -- su suegro -> father-in-law
-
H3947 -- , a tuma -> took
-
H4872 -- Moisés -> Moses’
-
H6855 -- Séfora -> Zipporah
-
H802 -- esposa -> wife
18:3
i Séfora su dos yu hòmbernan. Un di e yu hòmbernan tabata yama Gerson, pasobra Moisés a bisa: "Mi tabata un stranhero na un tera straño."
-
H8147 -- i Séfora su dos -> and her two
-
H1121 -- yu hòmbernan -> sons
-
H834 -- . Un di -> of whom
-
H259 -- Un -> one
-
H8034 -- tabata yama -> was named
-
H1647 -- Gerson -> Gershom
-
H559 -- , pasobra Moisés a bisa -> for Moses said
-
H1961 -- : "Mi tabata -> I have been
-
H1616 -- un stranhero -> a sojourner
-
H5237 -- na un tera straño -> in a foreign
-
H776 -- tera -> land
18:4
I e otro tabata yama Eliezer, pasobra el a bisa: "E Dios di mi tata tabata mi yudansa i a librami di spada di Farao."
-
H259 -- I e otro -> The other
-
H8034 -- tabata yama -> was named
-
H461 -- Eliezer -> Eliezer
-
H430 -- , pasobra el a bisa: "E Dios -> ]The God
-
H1 -- di mi tata -> of my father
-
H5828 -- tabata mi yudansa -> was my help
-
H5337 -- i a librami -> and delivered
-
H2719 -- di spada -> me from the sword
-
H6547 -- di Farao -> of Pharaoh
18:5
Anto Jetro, Moisés su suegro, a bin ku e yu hòmbernan i ku e esposa di Moisés serka djé den desierto, kaminda e tabata kampa, na e seru di Dios.
-
H3503 -- Anto Jetro -> Then Jethro
-
H4872 -- , Moisés -> Moses’
-
H2860b -- su suegro -> father-in-law
-
H935 -- , a bin -> came
-
H1121 -- ku e yu hòmbernan -> with his sons
-
H802 -- i ku e esposa -> and his wife
-
H4872 -- di Moisés serka djé -> to Moses
-
H4057b -- den desierto -> in the wilderness
-
H834 -- , kaminda -> where
-
H2583 -- e tabata kampa -> he was camped
-
H2022 -- , na e seru -> at the mount
-
H430 -- di Dios -> of god
18:6
I el a manda bisa Moisés: "Ami, bo suegro Jetro, ta bin serka bo ku bo esposa i su dos yu hòmbernan."
-
H559 -- I el a manda -> He sent
-
H559 -- bisa -> word
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H2860b -- : "Ami, bo suegro -> I, your father-in-law
-
H3503 -- Jetro -> Jethro
-
H935 -- , ta bin -> am coming
-
H802 -- serka bo ku bo esposa -> to you with your wife
-
H8147 -- i su dos -> and her two
-
H1121 -- yu hòmbernan -> sons
18:7
E ora ei Moisés a sali pa kontra ku su suegro, i Moisés a bùig te na suela i a sunch'é; i nan a puntra otro kon ta bai i a bai den tènt.
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H7122 -- a sali pa kontra -> out to meet
-
H3318 -- a sali -> went
-
H2860b -- ku su suegro -> his father-in-law
-
H7812 -- , i Moisés a bùig -> and he bowed
-
H7812 -- te na suela -> down
-
H5401a -- i a sunch'é -> and kissed
-
H7592 -- ; i nan a puntra -> him; and they asked
-
H376 -- otro -> each
-
H7453 -- otro -> other
-
H7965 -- kon ta bai -> of their welfare
-
H935 -- i a bai -> and went
-
H168 -- den tènt -> into the tent
18:8
I Moisés a konta su suegro tur loke SEÑOR a hasi ku Farao i ku e egipsionan pa kousa di Israel, tur e kontratiempo ku nan a pasa durante di e biahe, i kon SEÑOR a libra nan.
-
H4872 -- I Moisés -> Moses
-
H5608 -- a konta -> told
-
H2860b -- su suegro -> his father-in-law
-
H6213a -- a hasi -> had done
-
H6547 -- ku Farao -> to Pharaoh
-
H3605 -- tur -> all
-
H4714 -- i ku e egipsionan -> and to the Egyptians
-
H3478 -- pa kousa di Israel -> for Israel’s
-
H5921 -- kousa -> sake
-
H3605 -- , tur -> all
-
H8513 -- e kontratiempo -> the hardship
-
H4672 -- ku nan a pasa -> that had befallen
-
H1870 -- durante di e biahe -> them on the journey
-
H5337 -- i kon SEÑOR a libra nan -> had delivered
18:9
I Jetro a gosa di tende di tur e bondat ku SEÑOR a hasi pa Israel dor di libra nan for di man di e egipsionan.
-
H3503 -- I Jetro -> Jethro
-
H2302b -- a gosa -> rejoiced
-
H5921 -- di -> over
-
H2899b -- tur e bondat -> the goodness
-
H6213a -- a hasi -> had done
-
H3478 -- pa Israel -> to Israel
-
H3605 -- tur -> all
-
H5337 -- dor di libra -> in delivering
-
H3027 -- nan for di man -> them from the hand
-
H834 -- ku -> which
-
H4714 -- di e egipsionan -> of the Egyptians
18:10
I Jetro a bisa: "Bendishoná sea SEÑOR, Kende a libra boso for di man di e egipsionan i for di man di Farao, i Kende a libra e pueblo for di man di e egipsionan.
-
H3503 -- I Jetro -> So Jethro
-
H1288 -- a bisa: "Bendishoná -> Blessed
-
H559 -- a bisa -> said
-
H834 -- sea -> who
-
H5337 -- Kende a libra -> delivered
-
H3027 -- boso for di man -> you from the hand
-
H4714 -- di e egipsionan -> of the Egyptians
-
H3027 -- i for di man -> and from the hand
-
H6547 -- di Farao -> of Pharaoh
-
H834 -- , i Kende -> ] who
-
H5337 -- a libra -> delivered
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H8478 -- for di man -> from under
-
H3027 -- for di man -> the hand
-
H4714 -- di e egipsionan -> of the Egyptians
18:11
Awor mi sa ku SEÑOR ta mas grandi ku tur e diosnan; esaki a keda probá dia nan a trata orguyosamente kontra e pueblo."
-
H6258 -- Awor -> Now
-
H3045 -- mi sa -> I know
-
H4480 -- ku -> than
-
H1419 -- ta mas grandi -> is greater
-
H430 -- e diosnan -> the gods
-
H3605 -- tur -> all
-
H3588 -- ; esaki -> indeed
-
H1697 -- a keda probá -> it was proven
-
H834 -- dia -> when
-
H2102 -- nan a trata -> they dealt
-
H2102 -- orguyosamente -> proudly
-
H5921 -- kontra -> against
18:12
E ora ei Jetro, Moisés su suegro, a kohe un ofrenda kimá i sakrifisionan pa Dios, i Aaron a bin ku tur e ansianonan di Israel pa kome un kuminda huntu ku Moisés su suegro dilanti di Dios.
-
H3503 -- E ora ei Jetro -> Then Jethro
-
H4872 -- , Moisés su -> Moses’
-
H2860b -- suegro -> father-in-law
-
H3947 -- a kohe -> took
-
H5930a -- un ofrenda -> a burnt
-
H5930a -- kimá -> offering
-
H2077 -- i sakrifisionan -> and sacrifices
-
H430 -- pa Dios -> for God
-
H175 -- , i Aaron -> and Aaron
-
H935 -- a bin -> came
-
H3605 -- ku tur -> with all
-
H2205 -- e ansianonan -> the elders
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H430 -- Dios -> god
-
H398 -- pa kome -> to eat
-
H3899 -- un kuminda -> a meal
-
H4872 -- huntu ku Moisés su -> with Moses’
-
H2860b -- suegro -> father-in-law
-
H6440 -- dilanti -> before
18:13
I a sosodé ku su manisé Moisés a sinta pa huzga e pueblo, i e pueblo tabata pará rònt di Moisés for di mainta te atardi.
-
H1961 -- I a sosodé -> It came
-
H4283 -- ku su manisé -> about the next
-
H4872 -- Moisés -> that Moses
-
H3427 -- a sinta -> sat
-
H8199 -- pa huzga -> to judge
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H5971a -- , i e pueblo -> and the people
-
H5975 -- tabata pará -> stood
-
H5921 -- rònt di -> about
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H1242 -- for di mainta -> from the morning
-
H5704 -- te -> until
-
H6153 -- atardi -> the evening
18:14
Awor ora Moisés su suegro a mira tur loke Moisés tabata hasi ku e pueblo, el a bisa: "Ta kiko e kos aki ku bo ta hasi ku e pueblo? Pakiko ta abo so ta sinta komo hues i henter e pueblo ta para rònt di bo for di mainta te atardi?"
-
H4872 -- Awor ora Moisés su -> Now when Moses’
-
H2860b -- suegro -> father-in-law
-
H6213a -- a mira tur loke Moisés tabata hasi -> that he was doing
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H3605 -- tur -> all
-
H5971a -- ku e pueblo -> for the people
-
H559 -- , el a bisa -> he said
-
H4100 -- : "Ta kiko -> What
-
H1697 -- e kos -> thing
-
H6213a -- aki ku bo ta hasi -> that you are doing
-
H5971a -- ku e pueblo -> for the people
-
H4069 -- ? Pakiko -> ? Why
-
H2088 -- e kos aki -> is this
-
H905 -- ta abo so -> do you alone
-
H3427 -- ta sinta -> sit
-
H3605 -- komo hues i henter -> ] and all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H5324 -- ta para -> stand
-
H5921 -- rònt di -> about
-
H1242 -- bo for di mainta -> you from morning
-
H5704 -- te -> until
-
H6153 -- atardi -> evening
18:15
I Moisés a bisa su suegro: "Pasobra e pueblo ta bin serka mi pa konsultá ku Dios.
-
H4872 -- I Moisés -> Moses
-
H2860b -- a bisa su suegro -> to his father-in-law
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3588 -- : "Pasobra -> Because
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H935 -- ta bin -> come
-
H1875 -- serka mi pa konsultá -> to me to inquire
-
H430 -- ku Dios -> of God
18:16
Ora nan tin un asunto, nan ta bin serka mi, i ami ta huzga entre esun i e otro, i ta hasi nan konosé e statutonan di Dios i Su leinan."
-
H3588 -- Ora -> when
-
H1961 -- Ora nan tin -> they have
-
H1697 -- un asunto -> a dispute
-
H935 -- , nan ta bin -> it comes
-
H8199 -- serka mi, i ami ta huzga -> to me, and I judge
-
H996 -- entre -> between
-
H376 -- esun -> a man
-
H7453 -- i e otro -> and his neighbor
-
H3045 -- , i ta hasi -> and make
-
H3045 -- nan konosé -> known
-
H2706 -- e statutonan -> the statutes
-
H8451 -- i Su leinan -> and His laws
-
H430 -- di Dios -> of god
18:17
Ma Moisés su suegro a bis'é: "E kos ei ku bo ta hasi no ta bon.
-
H4872 -- Ma Moisés su -> Moses’
-
H2860b -- suegro -> father-in-law
-
H559 -- a bis'é -> said
-
H1697 -- : "E kos -> to himThe thing
-
H6213a -- ei ku bo ta hasi -> that you are doing
-
H2896a -- no ta bon -> is not good
18:18
Sigur-sigur bo ta bai keda morto kansá, tantu abo komo e pueblo aki ku ta huntu ku bo, pasobra e tarea ta muchu pisá pa bo; abo so no por hasié.
-
H5034b -- Sigur-sigur bo ta bai -> You will surely
-
H5034b -- keda -> wear
-
H1571 -- morto kansá, tantu -> out, both
-
H859 -- abo -> yourself
-
H2088 -- komo e pueblo -> and these
-
H5971a -- aki -> people
-
H834 -- ku -> who
-
H1697 -- ta huntu ku bo, pasobra e tarea -> are with you, for the task
-
H4480 -- ta muchu -> is too
-
H3515 -- pisá -> heavy
-
H3201 -- pa bo; abo no por -> for you; you cannot
-
H6213a -- hasié -> do
-
H905 -- so -> it alone
18:19
Awor skuchami: lo mi dunabo konseho, i Dios sea ku bo. Abo sea e pueblo su representante dilanti di Dios i hiba e asuntonan serka Dios.
-
H6258 -- Awor -> Now
-
H8085 -- skuchami -> listen
-
H3289 -- : lo mi duna -> to me: I will give
-
H3289 -- bo konseho -> you counsel
-
H430 -- , i Dios -> and God
-
H430 -- Dios -> god
-
H5971a -- sea ku bo. Abo sea e pueblo su -> be with you. You be the people’s
-
H4136 -- representante dilanti -> representative before
-
H935 -- i hiba -> and you bring
-
H1697 -- e asuntonan -> the disputes
-
H430 -- serka Dios -> to God
18:20
Anto siña nan e statutonan i leinan, i mustra nan e kaminda ku nan mester kana i e trabou ku nan mester hasi.
-
H2094b -- Anto siña -> then teach
-
H2706 -- nan e statutonan -> them the statutes
-
H8451 -- i leinan -> and the laws
-
H3045 -- , i mustra -> and make
-
H3045 -- nan -> known
-
H1870 -- e kaminda -> to them the way
-
H1980 -- ku nan mester kana -> in which they are to walk
-
H4639 -- i e trabou -> and the work
-
H6213a -- ku nan mester hasi -> they are to do
18:21
Ademas, skohe for di den henter e pueblo hòmbernan kapas ku ta teme Dios, hòmbernan konfiabel, esnan ku ta odia ganashi desonesto; i pone esakinan riba nan komo lidernan di milnan, di shennan, di sinkuentanan i di diesnan.
-
H2372 -- Ademas, skohe -> Furthermore, you shall select
-
H3605 -- for di den henter -> out of all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H2428 -- hòmbernan kapas -> able
-
H376 -- hòmbernan kapas -> men
-
H3372a -- ku ta teme -> who fear
-
H376 -- hòmbernan -> men
-
H571 -- konfiabel -> of truth
-
H8130 -- esnan ku ta odia -> those who hate
-
H430 -- Dios -> god
-
H1215 -- ganashi desonesto -> dishonest
-
H1215 -- ganashi desonesto -> gain
-
H7760 -- ; i pone -> and you shall place
-
H5921 -- riba -> ] over
-
H8269 -- lidernan -> ] leaders
-
H505 -- di milnan -> of thousands
-
H3967 -- , di shennan -> of hundreds
-
H2572 -- , di sinkuentanan -> of fifties
-
H6235 -- i di diesnan -> and of tens
18:22
I laga nan huzga e pueblo tur ora; i laga nan hiba tur asunto difisil serka bo, ma tur asunto simpel nan mes mester huzga. Asina lo ta mas fasil pa bo, i nan mester karga e peso huntu ku bo.
-
H8199 -- I laga nan huzga -> Let them judge
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H3605 -- tur -> at all
-
H6256 -- ora -> times
-
H3605 -- ; i laga nan hiba tur -> and let it be that every
-
H1419 -- asunto difisil -> major
-
H1697 -- asunto difisil -> dispute
-
H935 -- hiba -> they will bring
-
H3605 -- serka bo, ma tur -> to you, but every
-
H6996b -- asunto simpel -> minor
-
H1697 -- asunto simpel -> dispute
-
H8199 -- nan mes mester huzga -> they themselves will judge
-
H7043 -- . Asina lo ta mas fasil -> . So it will be easier
-
H5375 -- pa bo, i nan mester karga -> for you, and they will bear
18:23
Si bo hasi e kos aki i Dios ordenábo asina, e ora ei lo bo por keda para, i henter e pueblo aki tambe lo bai nan lugá na pas."
-
H518 -- Si -> If
-
H6213a -- bo hasi -> you do
-
H2088 -- e -> this
-
H1697 -- kos -> thing
-
H430 -- i Dios -> and God
-
H6680 -- ordenábo -> ] commands
-
H3201 -- asina, e ora ei lo bo por -> you, then you will be able
-
H5975 -- keda para -> to endure
-
H3605 -- , i henter -> and all
-
H2088 -- e -> these
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H935 -- lo bai -> will go
-
H4725 -- nan lugá -> to their place
-
H7965 -- na pas -> in peace
-
H1571 -- tambe -> also
18:24
Asina Moisés a skucha na su suegro i a hasi tur loke ku el a bisa.
-
H4872 -- Asina Moisés -> So Moses
-
H8085 -- a skucha -> listened
-
H2860b -- na su suegro -> to his father-in-law
-
H6213a -- i a hasi -> and did
-
H559 -- tur loke ku el a bisa -> that he had said
-
H3605 -- tur -> all
18:25
Anto Moisés a skohe hòmbernan kapas for di den henter Israel i a hasi nan kabesantenan di e pueblo, lidernan di milnan, di shennan, di sinkuentanan i di diesnan.
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H977 -- a skohe -> chose
-
H2428 -- hòmbernan kapas -> able
-
H376 -- hòmbernan kapas -> men
-
H3605 -- for di den henter -> out of all
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H5414 -- i a hasi -> and made
-
H7218 -- nan kabesantenan -> them heads
-
H5921 -- di -> over
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H8269 -- , lidernan -> leaders
-
H505 -- di milnan -> of thousands
-
H3967 -- , di shennan -> of hundreds
-
H2572 -- , di sinkuentanan -> of fifties
-
H6235 -- i di diesnan -> and of tens
18:26
I nan tabata huzga e pueblo tur ora; e asuntonan difisil nan tabata hiba pa Moisés, ma tur asunto simpel nan mes tabata huzga.
-
H8199 -- I nan tabata huzga -> They judged
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H3605 -- tur -> at all
-
H6256 -- ora -> times
-
H7186 -- ; e asuntonan difisil -> the difficult
-
H1697 -- asuntonan difisil -> dispute
-
H935 -- nan tabata hiba -> they would bring
-
H4872 -- pa Moisés -> to Moses
-
H3605 -- , ma tur -> but every
-
H6996b -- asunto simpel -> minor
-
H1697 -- asunto simpel -> dispute
-
H8199 -- nan mes tabata huzga -> they themselves would judge
18:27
E ora ei Moisés a tuma despedida di su suegro, i esaki a bai su mes tera.
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H7971 -- a tuma -> bade
-
H2860b -- di su suegro -> his father-in-law
-
H7971 -- despedida -> farewell
-
H1980 -- , i esaki a bai -> and he went
-
H776 -- su mes tera -> his way into his own land