Deuteronomio 8
8:1
"Boso pèrkurá di kumpli ku tur e mandamentunan ku mi ta ordená boso awe, pa boso biba i multipliká, i drenta i poderá di e tera ku SEÑOR a hura di duna boso tatanan.
-
H3605 -- Boso -> All
-
H8104 -- pèrkurá -> you shall be careful
-
H834 -- ku -> which
-
H6213a -- di kumpli -> to do
-
H4687 -- mandamentunan -> the commandments
-
H6680 -- ku mi ta ordená -> that I am commanding
-
H3117 -- boso awe -> you today
-
H2421a -- pa boso biba -> that you may live
-
H935 -- i drenta -> and go
-
H3423 -- i poderá -> in and possess
-
H776 -- e tera -> the land
-
H7650 -- a hura -> swore
-
H1 -- di duna boso tatanan -> ] to your forefathers
-
H7235a -- i multipliká -> and multiply
8:2
I kòrda henter e kaminda ku SEÑOR bo Dios a guiabo den desierto e kuarenta añanan aki, pa E umiyábo i ponebo na prueba, pa haña sa kiko tabatin den bo kurason, si lo bo a warda Su mandamentunan, sí òf nò.
-
H2142 -- I kòrda -> You shall remember
-
H3605 -- henter -> all
-
H1870 -- e kaminda -> the way
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H834 -- ku -> which
-
H1980 -- a guiabo -> has led
-
H4057b -- den desierto -> you in the wilderness
-
H2088 -- e -> these
-
H705 -- kuarenta -> forty
-
H8141 -- añanan -> years
-
H6031a -- pa E umiyábo -> that He might humble
-
H5254 -- i ponebo na prueba -> you, testing
-
H3045 -- pa haña sa -> you, to know
-
H834 -- kiko -> what
-
H3824 -- tabatin den bo kurason -> was in your heart
-
H8104 -- si lo bo a warda -> whether you would keep
-
H4687 -- Su mandamentunan -> His commandments
-
H518 -- sí òf nò -> or
8:3
I El a umiyábo i a lagabo pasa hamber, i a alimentábo ku mana ku bo no tabata konosé, ni bo tatanan no tabata konosé, pa E hasibo komprendé ku hende no ta biba di pan so, ma ku hende ta biba di tur loke ta sali for di boka di SEÑOR.
-
H6031a -- I El a umiyábo -> He humbled
-
H7456 -- i a lagabo pasa hamber -> you and let you be hungry
-
H398 -- i a alimentábo -> and fed
-
H4478a -- ku mana -> you with manna
-
H3045 -- ku bo no tabata konosé -> you did not know
-
H3808 -- ni -> nor
-
H1 -- bo tatanan -> did your fathers
-
H3045 -- no tabata konosé -> know
-
H3045 -- pa E hasibo komprendé -> that He might make you understand
-
H120 -- ku hende -> that man
-
H2421a -- no ta biba -> does not live
-
H3899 -- di pan -> by bread
-
H834 -- ku -> which
-
H905 -- so -> alone
-
H120 -- ma ku hende -> but man
-
H2421a -- ta biba -> lives
-
H3605 -- di tur loke -> by everything
-
H4161 -- ta sali -> that proceeds
-
H6310 -- for di boka -> out of the mouth
8:4
Bo paña no a gasta na bo kurpa, ni bo pia no a hincha durante di e kuarenta añanan aki.
-
H8071 -- Bo paña -> Your clothing
-
H1086 -- no a gasta -> did not wear
-
H3808 -- na bo kurpa, ni -> out on you, nor
-
H7272 -- bo pia -> did your foot
-
H1216 -- no a hincha -> swell
-
H2088 -- durante di e -> these
-
H705 -- kuarenta -> forty
-
H8141 -- añanan -> years
8:5
Asina bo mester sa den bo kurason ku SEÑOR bo Dios tabata disiplinábo meskos ku un hòmber ta disipliná su yu.
-
H3045 -- Asina bo mester sa -> Thus you are to know
-
H3824 -- den bo kurason -> in your heart
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H3256 -- tabata disiplinábo -> was disciplining
-
H3512c -- meskos -> you just
-
H376 -- ku un hòmber -> as a man
-
H3256 -- ta disipliná -> disciplines
-
H1121 -- su yu -> his son
8:6
"Pesei, warda e mandamentunan di SEÑOR bo Dios dor di kana den Su kamindanan i dor di tin temor p'E.
-
H8104 -- "Pesei, warda -> Therefore, you shall keep
-
H4687 -- e mandamentunan -> the commandments
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H1980 -- dor di kana -> to walk
-
H1870 -- den Su kamindanan -> in His ways
-
H3372a -- i dor di tin temor -> and to fear
8:7
Pasobra SEÑOR bo Dios ta tresebo den un bon tera, un tera yen di roi di awa, di fuentenan i awanan ku ta brota den e vayenan i serunan;
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H935 -- ta tresebo -> is bringing
-
H2896a -- den un bon -> you into a good
-
H776 -- tera -> land
-
H776 -- un tera -> a land
-
H5158a -- yen di roi -> of brooks
-
H5871a -- di fuentenan -> of fountains
-
H8415 -- i awanan -> and springs
-
H3318 -- ku ta brota -> flowing
-
H3318 -- ku ta brota -> forth
-
H1237 -- den e vayenan -> in valleys
-
H2022 -- i serunan -> and hills
-
H4325 -- di awa -> of water
8:8
un tera di trigo i puspas, di mata di wendrùif i palu di figo i granatapel, un tera di zeta di oleifi i miel;
-
H776 -- un tera -> a land
-
H2406 -- di trigo -> of wheat
-
H8184 -- i puspas -> and barley
-
H1612 -- di mata di wendrùif -> of vines
-
H8384 -- i palu di figo -> and fig
-
H8384 -- i palu di figo -> trees
-
H7416 -- i granatapel -> and pomegranates
-
H776 -- un tera -> a land
-
H2132 -- di zeta di oleifi -> of olive
-
H8081 -- di zeta di oleifi -> oil
-
H1706 -- i miel -> and honey
8:9
un tera kaminda lo bo kome pan sin tin skarsedat, kaminda lo bo no tin falta di nada; un tera ku su piedranan ta heru, i ku for di su serunan bo por saka koper.
-
H776 -- un tera -> a land
-
H834 -- kaminda -> where
-
H3899 -- lo bo kome pan -> food
-
H398 -- lo bo kome -> you will eat
-
H3808 -- sin tin -> without
-
H4544 -- skarsedat -> scarcity
-
H2637 -- kaminda lo bo no tin falta -> in which you will not lack
-
H3605 -- di nada -> anything
-
H776 -- un tera -> a land
-
H834 -- ku su -> whose
-
H68 -- piedranan -> stones
-
H1270 -- ta heru -> are iron
-
H2022 -- i ku for di su serunan -> and out of whose hills
-
H2672 -- bo por saka -> you can dig
-
H5178 -- koper -> copper
8:10
"Ora bo a kome i a keda satisfecho, bendishoná SEÑOR bo Dios pa e bon tera ku El a dunabo.
-
H398 -- "Ora bo a kome -> When you have eaten
-
H7646 -- i a keda satisfecho -> and are satisfied
-
H1288 -- bendishoná -> you shall bless
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H2896a -- pa e bon -> for the good
-
H776 -- tera -> land
-
H5414 -- ku El a dunabo -> He has given
-
H834 -- ku -> which
8:11
Tene kuidou pa bo no lubidá SEÑOR bo Dios dor di keda sin warda Su mandamentunan, Su ordenansanan i Su statutonan ku mi ta ordenábo awe,
-
H8104 -- Tene -> Beware
-
H834 -- ku -> which
-
H7911 -- pa bo no lubidá -> that you do not forget
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H8104 -- dor di keda sin warda -> by not keeping
-
H4687 -- Su mandamentunan -> His commandments
-
H4941 -- Su ordenansanan -> and His ordinances
-
H2708 -- i Su statutonan -> and His statutes
-
H6680 -- ku mi ta ordenábo -> I am commanding
-
H3117 -- awe -> you today
8:12
pa ora bo a kome i a keda satisfecho i a traha bon kasnan i a biba den nan,
-
H6435 -- pa ora -> otherwise
-
H398 -- bo a kome -> when you have eaten
-
H7646 -- i a keda satisfecho -> and are satisfied
-
H1129 -- i a traha -> and have built
-
H1004 -- kasnan -> houses
-
H3427 -- i a biba -> and lived
-
H2896a -- bon -> good
8:13
i ora bo krianan di baka i bo tounan di bestia chikitu multipliká, i bo plata i oro multipliká, i tur loke bo tin multipliká,
-
H1241 -- i ora bo krianan di baka -> and when your herds
-
H6629 -- i bo tounan di bestia chikitu -> and your flocks
-
H7235a -- multipliká -> multiply
-
H3701 -- i bo plata -> and your silver
-
H2091 -- i oro -> and gold
-
H7235a -- multipliká -> multiply
-
H7235a -- loke bo tin multipliká -> that you have multiplies
-
H3605 -- tur -> and all
8:14
bo kurason no bira orguyoso i bo lubidá SEÑOR bo Dios, Kende a sakabo for di tera di Egipto, for di e kas di sklabitut.
-
H3824 -- bo kurason -> then your heart
-
H7311 -- no bira -> will become
-
H7311 -- orguyoso -> proud
-
H7911 -- i bo lubidá -> and you will forget
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H3318 -- Kende a saka -> who brought
-
H776 -- bo for di tera -> you out from the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H1004 -- for di e kas -> out of the house
-
H5650 -- di sklabitut -> of slavery
8:15
El a guiabo dor di e desierto grandi i teribel, ku su kolebranan venenoso i skòrpionnan i tera seku sin awa; El a saka awa pa bo for di e baranka di piedra duru.
-
H1980 -- El a guia -> He led
-
H1419 -- bo dor di e desierto grandi -> you through the great
-
H3372a -- i teribel -> and terrible
-
H8314a -- ku su kolebranan venenoso -> ] fiery
-
H6137 -- i skòrpionnan -> and scorpions
-
H6774 -- i tera seku -> and thirsty
-
H834 -- sin -> where
-
H369 -- awa -> there
-
H3318 -- El a saka -> He brought
-
H4325 -- awa -> water
-
H6697 -- pa bo for di e baranka -> for you out of the rock
-
H2496 -- di piedra duru -> of flint
8:16
Den desierto El a alimentábo ku mana ku bo tatanan no tabata konosé, pa E umiyábo i pa E ponebo na prueba, pa na final hasi loke ta bon pa bo.
-
H4057b -- Den desierto -> In the wilderness
-
H398 -- El a alimentá -> He fed
-
H4478a -- bo ku mana -> you manna
-
H834 -- ku -> which
-
H1 -- bo tatanan -> your fathers
-
H3045 -- no tabata konosé -> did not know
-
H6031a -- pa E umiyá -> that He might humble
-
H5254 -- bo i pa E pone -> you and that He might test
-
H3190 -- bo na prueba -> you, to do
-
H3190 -- hasi loke ta bon -> good
-
H319 -- pa bo na final -> for you in the end
8:17
Sino bo por bisa den bo kurason: 'Ta mi poder i e forsa di mi man a gana e rikesa aki pa mi.'
-
H559 -- Sino bo por bisa -> Otherwise, you may say
-
H3824 -- den bo kurason -> in your heart
-
H3581b -- Ta mi poder -> ‘My power
-
H6108 -- i e forsa -> and the strength
-
H3027 -- di mi man -> of my hand
-
H6213a -- a gana -> made
-
H2088 -- e rikesa aki -> me this
-
H2428 -- pa mi -> wealth
8:18
Ma kòrda SEÑOR bo Dios, pasobra ta E ta dunabo poder pa gana rikesa, pa E konfirmá Su aliansa ku El a hura na bo tatanan, manera ta awe.
-
H2142 -- Ma kòrda -> But you shall remember
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H5414 -- pasobra ta E ta duna -> for it is He who is giving
-
H3581b -- bo poder -> you power
-
H6213a -- pa gana -> to make
-
H2428 -- rikesa -> wealth
-
H6965 -- pa E konfirmá -> that He may confirm
-
H1285 -- Su aliansa -> His covenant
-
H7650 -- ku El a hura -> He swore
-
H1 -- na bo tatanan -> to your fathers
-
H2088 -- manera ta -> ] this
-
H3117 -- awe -> day
-
H834 -- ku -> which
8:19
"I lo sosodé ku si algun dia bo lubidá SEÑOR bo Dios, i bai tras di otro diosnan i sirbi nan i adorá nan, mi ta duna testimonio kontra boso awe ku siguramente boso lo peresé.
-
H1961 -- I lo sosodé -> It shall come
-
H518 -- ku si -> about if
-
H7911 -- algun dia -> you ever
-
H7911 -- bo lubidá -> forget
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H1980 -- i bai -> and go
-
H310 -- tras -> after
-
H312 -- di otro -> other
-
H430 -- diosnan -> gods
-
H5647 -- i sirbi -> and serve
-
H7812 -- nan i adorá -> them and worship
-
H5749b -- nan, mi ta duna testimonio -> them, I testify
-
H3117 -- kontra boso awe -> against you today
-
H6 -- ku siguramente boso -> that you will surely
-
H6 -- lo peresé -> perish
8:20
Manera e nashonnan ku SEÑOR ta hasi peresé boso dilanti, asina boso lo peresé; pasobra boso no kier a skucha e bos di SEÑOR boso Dios.
-
H1471 -- Manera e nashonnan -> Like the nations
-
H6 -- ku SEÑOR ta hasi -> makes
-
H6 -- peresé -> to perish
-
H4480 -- boso dilanti -> before
-
H3651 -- asina -> you, so
-
H6 -- boso lo peresé -> you shall perish
-
H6118 -- pasobra -> because
-
H8085 -- boso no kier a skucha -> you would not listen
-
H6963 -- e bos -> to the voice
-
H430 -- bo Dios -> your God
Deuteronomio 9
9:1
"Tende, O Israel! Awe bo ta bai krusa Jordan pa drenta i kore ku nashonnan mas grandi i mas poderoso ku bo, statnan grandi ku ta fortifiká te na shelu,
9:2
un pueblo grandi i haltu, e yu hòmbernan di e anakeonan ku bo konosé, i di kendenan bo a tende bisa: 'Ken por keda para dilanti di e yu hòmbernan di Anak?'
9:3
Sabi awe anto ku ta SEÑOR bo Dios ta Esun ku ta krusa bo dilanti manera un kandela konsumidor. E lo destruí nan i E lo someté nan bo dilanti, pa bo kore ku nan i destruí nan mesora, meskos ku SEÑOR a bisabo.
9:4
"No bisa den bo kurason ora SEÑOR bo Dios a kore ku nan for di bo dilanti: 'Ta pa motibu di mi hustisia SEÑOR a tresemi pa poderá di e tera aki,' ma ta pa motibu di e maldat di e nashonnan aki SEÑOR ta kore ku nan for di bo dilanti.
9:5
No ta pa motibu di bo hustisia, ni pa motibu di e rektitut di bo kurason bo ta bai poderá di nan tera, ma ta pa motibu di e maldat di e nashonnan aki SEÑOR bo Dios ta kore ku nan for di bo dilanti, pa konfirmá e palabra ku SEÑOR a hura na bo tatanan, na Abraham, Isaak i Jakòb.
9:6
Sabi anto ku no ta pa motibu di bo hustisia SEÑOR bo Dios ta dunabo e bon tera aki pa poderá di djé, pasobra bo ta un pueblo kabesura.
9:7
"Kòrda bon i no lubidá nunka kon bo a proboká SEÑOR bo Dios na rabia den desierto; for di dia ku bo a sali for di tera di Egipto te ora boso a yega na e lugá aki, boso tabata rebelde kontra SEÑOR.
9:8
Na Horèb boso a proboká SEÑOR na rabia, i SEÑOR tabata asina rabiá ku boso ku E kier a destruí boso.
9:9
Ora mi a subi bai riba e seru pa risibí e tablanan di piedra, e tablanan di e aliansa ku SEÑOR a sera ku boso, mi a keda kuarenta dia i kuarenta nochi riba e seru; mi no a kome pan ni bebe awa.
9:10
I SEÑOR a dunami e dos tablanan-di-piedra, skirbí ku e dede di Dios; i riba nan tabatin tur e palabranan ku SEÑOR a papia ku boso riba e seru for di meimei di e kandela, riba e dia di asamblea.
9:11
"I a sosodé ku na fin di kuarenta dia i kuarenta nochi SEÑOR a dunami e dos tablanan-di-piedra, e tablanan di e aliansa.
9:12
E ora ei SEÑOR a bisami: 'Lanta, baha bai for di aki lihé, pasobra bo pueblo, ku bo a saka for di Egipto, a aktua na un manera korupto. Masha lihé nan a bira bai for di e kaminda ku Mi a ordená nan; i nan a traha un imagen bashá pa nan mes.'
9:13
"SEÑOR a sigui papia ku mi, bisando: 'Mi a mira e pueblo aki, i di bèrdat, e ta un pueblo kabesura.
9:14
LagaMi pa Mi destruí nan i kita nan nòmber for di bou di shelu; i di bo lo Mi laga sali un nashon mas poderoso i mas grandi ku nan.'
9:15
"Asina mi a bira baha for di e seru, mientras ku e seru tabata kima ku kandela, i e dos tablanan di e aliansa tabata den mi dos mannan.
9:16
I mi a mira ku di bèrdat boso a peka kontra SEÑOR boso Dios. Boso a traha un bishé bashá pa boso mes. Masha lihé boso a bira bai for di e kaminda ku SEÑOR a ordená boso.
9:17
I mi a kohe e dos tablanan i a tira nan for di mi dos mannan, i a dal nan kibra dilanti di boso bista.
9:18
"I mi a tira mi kurpa abou na suela dilanti di SEÑOR, manera e promé biaha, kuarenta dia i kuarenta nochi; mi no a kome pan ni bebe awa, pa motibu di tur boso piká ku boso a kometé dor di hasi loke ta malu den bista di SEÑOR, pa probok'E na rabia.
9:19
Pasobra mi tabatin miedu di e rabia i e furia ku kual SEÑOR tabata rabiá ku boso, pa destruí boso, ma SEÑOR a skuchami e biaha aki tambe.
9:20
I SEÑOR tabata asina rabiá ku Aaron, ku E kier a destruié; pesei na e mesun tempu mi a hasi orashon pa Aaron tambe.
9:21
I mi a kohe e opheto di boso piká, e bishé ku boso a traha, i a kim'é ku kandela, a plèch'é, garn'é masha fini, te ora ku el a keda fini-fini manera stòf; i mi a tira e stòf di e bishé den e roi ku tabata kore for di e seru.
9:22
"Tambe na Tabera, na Masa i na Kibrot-hataava boso a proboká SEÑOR na rabia.
9:23
"I ora SEÑOR a manda boso for di Kades-barnea, bisando: 'Bai poderá di e tera ku Mi a duna boso,' e ora ei boso a rebeldiá kontra e òrdu di SEÑOR boso Dios; boso no a ker'E ni a skucha Su bos.
9:24
Boso tabata rebelde kontra SEÑOR for di dia ku mi a konosé boso.
9:25
"Asina mi a tira mi kurpa abou na suela dilanti di SEÑOR--kuarenta dia i kuarenta nochi--lokual mi a hasi pasobra SEÑOR a bisa ku E lo destruí boso.
9:26
I mi a hasi orashon na SEÑOR, i a bisa: 'O Señor DIOS, no destruí Bo pueblo, Bo erensia ku Bo a redimí pa medio di Bo grandesa, ku Bo a saka for di Egipto ku un man poderoso.
9:27
Kòrda Bo sirbidónan, Abraham, Isaak i Jakòb; no wak e kapricho di e pueblo aki, ni nan maldat ni nan piká,
9:28
pa e tera for di unda Bo a saka nos no bisa: "Pasobra SEÑOR no por a trese nan den e tera ku El a primintí nan, i pasobra E tabata odia nan, El a saka nan afó pa mata nan den desierto."
9:29
Sinembargo, ta Bo pueblo nan ta, Bo erensia ku Bo a saka pa medio di Bo gran poder i Bo brasa ekstendí.'
Deuteronomio 10
10:1
"E tempu ei SEÑOR a bisami: 'Kap pa bo mes dos tabla-di-piedra manera esunnan di promé, i subi bin serka Mi riba seru i traha un arka di palu pa bo mes.
-
H6256 -- E tempu ei -> At that time
-
H559 -- a bisami -> said
-
H6458 -- bisami: 'Kap -> to me, ‘Cut
-
H8147 -- pa bo mes dos -> out for yourself two
-
H3871 -- tabla-di-piedra -> tablets
-
H68 -- tabla-di-piedra -> of stone
-
H7223 -- manera esunnan di promé -> like the former
-
H7223 -- manera esunnan di promé -> ones
-
H5927 -- i subi -> and come
-
H2022 -- bin serka Mi riba seru -> up to Me on the mountain
-
H6213a -- i traha -> and make
-
H727 -- un arka -> an ark
-
H6086 -- di palu -> of wood
10:2
I lo Mi skirbi riba e tablanan e palabranan ku tabatin riba e promé tablanan ku bo a kibra na pida-pida, i bo mester pone nan den e arka.'
-
H3789 -- I lo Mi skirbi -> ‘I will write
-
H3871 -- riba e tablanan -> on the tablets
-
H1697 -- e palabranan -> the words
-
H7223 -- ku tabatin riba e promé -> that were on the former
-
H834 -- ku -> which
-
H3871 -- tablanan -> tablets
-
H7665 -- ku bo a kibra na pida-pida -> you shattered
-
H7760 -- i bo mester pone -> and you shall put
-
H727 -- nan den e arka -> them in the ark
10:3
"Asina mi a traha un arka di palu di akasia i a kap dos tabla-di-piedra manera esunnan di promé, i a subi bai riba e seru ku e dos tablanan den mi man.
-
H6213a -- "Asina mi a traha -> So I made
-
H727 -- un arka -> an ark
-
H7848 -- di palu di akasia -> of acacia
-
H6086 -- di palu di akasia -> wood
-
H6458 -- i a kap -> and cut
-
H8147 -- dos -> out two
-
H3871 -- tabla-di-piedra -> tablets
-
H68 -- tabla-di-piedra -> of stone
-
H7223 -- manera esunnan di promé -> like the former
-
H7223 -- manera esunnan di promé -> ones
-
H5927 -- i a subi -> and went
-
H2022 -- bai riba e seru -> up on the mountain
-
H8147 -- ku e dos -> with the two
-
H3871 -- tablanan -> tablets
-
H3027 -- den mi man -> in my hand
10:4
I El a skirbi riba e tablanan konforme e promé skirbimentu, e Dies Mandamentunan ku SEÑOR a papia ku boso riba e seru for di meimei di e kandela riba e dia di asamblea, i SEÑOR a dunami nan.
-
H3789 -- I El a skirbi -> He wrote
-
H3871 -- riba e tablanan -> on the tablets
-
H7223 -- konforme e promé -> like the former
-
H4385 -- skirbimentu -> writing
-
H6235 -- , e Dies -> the Ten
-
H1697 -- Mandamentunan -> Commandments
-
H1696 -- a papia -> had spoken
-
H2022 -- ku boso riba e seru -> to you on the mountain
-
H834 -- ku -> which
-
H8432 -- for di meimei -> from the midst
-
H784 -- di e kandela -> of the fire
-
H3117 -- riba e dia -> on the day
-
H6951 -- di asamblea -> of the assembly
-
H5414 -- a dunami -> gave
10:5
E ora ei mi a bira i a baha for di e seru i a pone e tablanan den e arka ku mi a traha; i aya nan a keda, manera SEÑOR a ordenámi."
-
H6437 -- E ora ei mi a bira -> Then I turned
-
H3381 -- i a baha -> and came
-
H3381 -- i a baha -> down
-
H2022 -- for di e seru -> from the mountain
-
H7760 -- i a pone -> and put
-
H3871 -- e tablanan -> the tablets
-
H727 -- den e arka -> in the ark
-
H6213a -- ku mi a traha -> I had made
-
H8033 -- i aya -> and there
-
H6680 -- a ordenámi -> commanded
-
H834 -- ku -> which
10:6
(Awor e yunan di Israel a sali for di Beerot-bene-jaakan, bai Mosera. Aya Aaron a muri i aya nan a der'é, i su yu hòmber Eleazar a sirbi komo saserdote na su lugá.
-
H1121 -- (Awor e yunan -> (Now the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5265 -- a sali -> set
-
H885 -- for di Beerot -> out from Beeroth
-
H885 -- -bene-jaakan -> Bene-jaakan
-
H4149 -- , bai Mosera -> to Moserah
-
H8033 -- . Aya -> . There
-
H175 -- Aaron -> Aaron
-
H4191 -- a muri -> died
-
H8033 -- i aya -> and there
-
H6912 -- nan a der'é -> he was buried
-
H499 -- , i su yu hòmber Eleazar -> and Eleazar
-
H1121 -- , i su yu hòmber Eleazar -> his son
-
H3547 -- a sirbi -> ministered
-
H3547 -- komo saserdote -> as priest
-
H8478 -- na su lugá -> in his place
10:7
For di aya nan a sali pa Gudgoda, i for di Gudgoda pa Jotbata, un tera yen di roi di awa.
-
H8033 -- For di aya -> From there
-
H5265 -- nan a sali -> they set
-
H1412 -- pa Gudgoda -> out to Gudgodah
-
H1412 -- , i for di Gudgoda -> and from Gudgodah
-
H3193 -- pa Jotbata -> to Jotbathah
-
H776 -- , un tera -> a land
-
H5158a -- yen di roi -> of brooks
-
H4325 -- di awa -> of water
10:8
E tempu ei SEÑOR a apartá e tribu di Leví pa karga e arka di aliansa di SEÑOR, pa para dilanti di SEÑOR pa sirbiE i pa bendishoná den Su nòmber te dia djawe.
-
H6256 -- E tempu ei -> At that time
-
H914 -- a apartá -> set
-
H914 -- a apartá -> apart
-
H7626 -- e tribu -> the tribe
-
H3878 -- di Leví -> of Levi
-
H5375 -- pa karga -> to carry
-
H727 -- e arka -> the ark
-
H1285 -- di aliansa -> of the covenant
-
H5975 -- , pa para -> to stand
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H8334 -- pa sirbiE -> to serve
-
H1288 -- i pa bendishoná -> Him and to bless
-
H8034 -- den Su nòmber -> in His name
-
H5704 -- te -> until
-
H2088 -- dia -> this
-
H3117 -- dia -> day
10:9
Pesei Leví no tin parti ni erensia ku su ruman hòmbernan; SEÑOR ta su erensia, meskos ku SEÑOR bo Dios a bis'é.)
-
H5921 -- Pesei -> Therefore
-
H3878 -- Leví -> Levi
-
H1961 -- no tin -> does not have
-
H2506 -- parti -> a portion
-
H5159 -- ni erensia -> or inheritance
-
H251 -- ku su ruman hòmbernan -> with his brothers
-
H5159 -- ta su erensia -> is his inheritance
-
H3512c -- , meskos -> just
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H1696 -- a bis'é -> spoke
10:10
"Ademas, mi a keda riba e seru kuarenta dia i kuarenta nochi, manera e promé biaha, i SEÑOR a skuchami e biaha ei tambe; SEÑOR no kier a destruíbo.
-
H5975 -- "Ademas, mi a keda -> I, moreover, stayed
-
H2022 -- riba e seru -> on the mountain
-
H705 -- kuarenta -> forty
-
H705 -- i kuarenta -> and forty
-
H3915 -- nochi -> nights
-
H3117 -- dia -> days
-
H7223 -- , manera e promé -> like the first
-
H3117 -- biaha -> time
-
H8085 -- a skuchami -> listened
-
H6471 -- e biaha ei -> to me that time
-
H14 -- no kier -> was not willing
-
H7843 -- a destruíbo -> to destroy
-
H1571 -- tambe -> also
10:11
E ora ei SEÑOR a bisami: 'Lanta, sigui bo biahe dilanti di e pueblo, pa nan drenta i poderá di e tera ku Mi a hura na nan tatanan di duna nan.'
-
H559 -- ora -> said
-
H6965 -- a bisami: 'Lanta -> to me, ‘Arise
-
H1980 -- , sigui -> proceed
-
H4550 -- bo biahe -> on your journey
-
H6440 -- dilanti -> ahead
-
H5971a -- di e pueblo -> of the people
-
H935 -- , pa nan drenta -> that they may go
-
H3423 -- i poderá -> in and possess
-
H776 -- di e tera -> the land
-
H7650 -- Mi a hura -> I swore
-
H1 -- na nan tatanan -> to their fathers
-
H5414 -- di duna nan.' -> to give
-
H834 -- ku -> which
10:12
"I awor, Israel, kiko SEÑOR bo Dios ta pidi di bo, si no ta pa teme SEÑOR bo Dios, pa kana den tur Su kamindanan i stim'E, i pa sirbi SEÑOR bo Dios ku henter bo kurason i ku henter bo alma,
-
H6258 -- "I awor -> Now
-
H3478 -- , Israel -> Israel
-
H4100 -- , kiko -> what
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H7592 -- ta pidi -> require
-
H3372a -- di bo, si no ta pa teme -> from you, but to fear
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H1980 -- , pa kana -> to walk
-
H3605 -- den tur -> in all
-
H1870 -- Su kamindanan -> His ways
-
H157 -- i stim'E -> and love
-
H5647 -- , i pa sirbi -> Him, and to serve
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H3605 -- ku henter -> with all
-
H3824 -- bo kurason -> your heart
-
H3605 -- i ku henter -> and with all
-
H5315 -- bo alma -> your soul
10:13
i pa warda e mandamentunan di SEÑOR i Su statutonan ku mi ta ordenábo awe pa bo mes bon?
-
H8104 -- i pa warda -> ] to keep
-
H4687 -- e mandamentunan -> commandments
-
H2708 -- di SEÑOR i Su statutonan -> and His statutes
-
H6680 -- ku mi ta ordenábo -> I am commanding
-
H3117 -- awe -> you today
-
H2896b -- pa bo mes bon? -> for your good
-
H834 -- ku -> which
10:14
"Mira, na SEÑOR bo Dios ta pertenesé shelu i e shelu di shelunan, tera i tur loke tin den djé.
-
H2005 -- Mira -> behold
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H8064 -- ta pertenesé shelu -> belong heaven
-
H8064 -- i e shelu -> and the highest
-
H8064 -- di shelunan -> heavens
-
H776 -- , tera -> the earth
-
H3605 -- i tur -> and all
10:15
Sinembargo, ta riba bo tatanan SEÑOR a pone Su afekshon pa stima nan, i El a skohe boso, nan desendientenan despues di nan, riba tur pueblo, manera ta awe.
-
H7534 -- Sinembargo -> Yet
-
H1 -- ta riba bo tatanan -> on your fathers
-
H2836a -- SEÑOR a pone -> set
-
H2836a -- Su afekshon -> His affection
-
H157 -- pa stima -> to love
-
H977 -- nan, i El a skohe -> them, and He chose
-
H2233 -- boso, nan desendientenan -> their descendants
-
H4480 -- despues di nan, riba -> ] you above
-
H5971a -- tur pueblo -> peoples
-
H2088 -- , manera ta -> ] this
-
H3117 -- awe. -> day
-
H310 -- despues -> after
-
H3605 -- tur -> all
10:16
Sirkumsidá anto e prepusio di boso kurason i no hasi boso nèk steif mas.
-
H4135 -- Sirkumsidá anto -> So circumcise
-
H3824 -- e prepusio di boso kurason -> your heart
-
H7185 -- i no hasi -> and stiffen
-
H6203 -- boso nèk -> your neck
-
H3808 -- steif -> no
-
H5750 -- mas. -> longer
10:17
Pasobra SEÑOR boso Dios ta e Dios di diosnan i e Señor di señornan, e Dios grandi, poderoso i temibel, Kende no ta hasi distinshon di persona, ni ta aseptá plaka pasá bou di mesa.
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H430 -- ta e Dios -> is the God
-
H430 -- di diosnan -> of gods
-
H136 -- i e Señor -> and the Lord
-
H113 -- di señornan -> of lords
-
H1419 -- , e Dios grandi -> the great
-
H1368 -- , poderoso -> the mighty
-
H3372a -- i temibel -> and the awesome
-
H410 -- , Kende -> God
-
H834 -- no -> who
-
H5375 -- ta hasi -> does not show
-
H5375 -- distinshon di persona -> partiality
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H3947 -- ta aseptá -> take
-
H7810 -- plaka pasá bou di mesa. -> a bribe
10:18
E ta hasi hustisia na wérfano i biuda, i ta mustra Su amor pa e stranhero dor di dun'é kuminda i paña pa bisti.
-
H6213a -- E ta hasi -> He executes
-
H4941 -- hustisia -> justice
-
H3490 -- na wérfano -> for the orphan
-
H490 -- i biuda -> and the widow
-
H157 -- , i ta mustra -> and shows
-
H157 -- Su amor -> His love
-
H1616 -- pa e stranhero -> for the alien
-
H5414 -- dor di dun'é -> by giving
-
H3899 -- kuminda -> him food
-
H8071 -- i paña pa bisti. -> and clothing
10:19
Asina anto, mustra boso amor pa e stranheronan, pasobra boso tabata stranhero na tera di Egipto.
-
H157 -- Asina anto, mustra -> So show
-
H157 -- boso amor -> your love
-
H1616 -- pa e stranheronan -> for the alien
-
H1616 -- , pasobra boso tabata stranhero -> for you were aliens
-
H4714 -- na tera di Egipto. -> of Egypt
-
H776 -- na tera -> in the land
10:20
Teme SEÑOR bo Dios i sirbiE; pega na djE i hura den Su nòmber.
-
H3372a -- Teme -> You shall fear
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H5647 -- i sirbiE -> you shall serve
-
H1692 -- ; pega na djE -> Him and cling
-
H7650 -- i hura -> to Him, and you shall swear
-
H8034 -- den Su nòmber. -> by His name
10:21
E ta bo alabansa i E ta bo Dios, Kende a hasi e kosnan grandi i temibel aki pa bo ku bo wowo a mira.
-
H8416 -- E ta bo alabansa -> He is your praise
-
H430 -- i E ta bo Dios -> and He is your God
-
H834 -- , Kende -> who
-
H6213a -- a hasi -> has done
-
H428 -- e -> these
-
H3372a -- kosnan -> things
-
H1419 -- grandi -> great
-
H3372a -- i temibel -> and awesome
-
H834 -- pa bo ku -> for you which
-
H5869 -- bo wowo -> your eyes
-
H7200 -- a mira -> have seen
10:22
Bo tatanan a baha bai Egipto, setenta persona na tur, i awor SEÑOR bo Dios a hasibo mes hopi ku e streanan di shelu.
-
H1 -- Bo tatanan -> Your fathers
-
H3381 -- a -> went
-
H3381 -- baha -> down
-
H4714 -- bai Egipto -> to Egypt
-
H7657 -- setenta -> seventy
-
H5315 -- persona -> persons
-
H6258 -- , i awor -> ], and now
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H7760 -- a hasibo -> has made
-
H7230 -- mes hopi -> you as numerous
-
H3556 -- ku e streanan -> as the stars
-
H8064 -- di shelu -> of heaven