Deuteronomio 32
32:1
"Skucha, O shelunan, i lagami papia; i laga tera tende e palabranan di mi boka.
-
H238 -- "Skucha, -> Give
-
H238 -- O -> ear
-
H8064 -- shelunan, -> O heavens
-
H1696 -- i lagami papia; -> and let me speak
-
H776 -- i laga tera tende -> And let the earth
-
H8085 -- e -> hear
-
H561 -- palabranan -> the words
-
H6310 -- di mi boka. -> of my mouth
32:2
Laga mi siñansa kai manera awaseru, mi diskurso gotia manera serena, manera gota di awa riba yerba fresku i manera awaseru ta basha riba yerba di speserei.
-
H3948 -- Laga mi siñansa -> Let my teaching
-
H6201 -- kai -> drop
-
H4306 -- manera awaseru, -> as the rain
-
H565a -- mi diskurso -> My speech
-
H5140 -- gotia -> distill
-
H2919 -- manera serena, -> as the dew
-
H8164 -- manera gota di awa -> As the droplets
-
H1877 -- riba yerba -> on the fresh
-
H1877 -- fresku -> grass
-
H7241 -- i manera awaseru -> And as the showers
-
H6212a -- ta basha riba yerba di speserei. -> on the herb
32:3
"Pasobra mi ta proklamá e nòmber di SEÑOR; atribuí grandesa na nos Dios!
-
H7121 -- "Pasobra mi ta proklamá -> For I proclaim
-
H8034 -- e nòmber -> the name
-
H3051 -- di SEÑOR; atribuí -> Ascribe
-
H1433 -- grandesa -> greatness
-
H430 -- na nos Dios! -> to our God
32:4
E Baranka! Su obra ta perfekto, pasobra tur Su kamindanan ta hustu; un Dios di fieldat i sin inhustisia, hustu i rekto E ta.
-
H6697 -- E Baranka! -> The Rock
-
H6467 -- Su obra -> ! His work
-
H8549 -- ta perfekto, -> is perfect
-
H3605 -- pasobra tur -> For all
-
H1870 -- Su kamindanan -> His ways
-
H4941 -- ta hustu; -> are just
-
H410 -- un Dios -> A God
-
H530 -- di fieldat -> of faithfulness
-
H369 -- i sin -> and without
-
H5766 -- inhustisia, -> injustice
-
H6662 -- hustu -> Righteous
-
H3477 -- i rekto -> and upright
32:5
"Nan a aktua na manera korupto pa kunE, nan no ta Su yunan, pa motibu di nan defekto; ma nan ta un generashon pèrvèrso i malbado.
-
H7843 -- "Nan a aktua -> They have acted
-
H7843 -- na manera korupto -> corruptly
-
H1121 -- nan no ta Su yunan, -> ] not His children
-
H4140b -- pa motibu di nan defekto; -> because of their defect
-
H6141 -- ma nan ta un generashon pèrvèrso -> ] a perverse
-
H6618 -- i malbado. -> and crooked
32:6
T'asina bo ta paga SEÑOR, O pueblo loko i bobo? No ta E ta bo Tata ku a kumprabo? Ta E a trahabo i stablesébo.
-
H2088 -- T'asina -> Do you thus
-
H1580 -- bo ta paga -> repay
-
H5036 -- SEÑOR, O pueblo loko -> O foolish
-
H3808 -- i bobo? -> and unwise
-
H1 -- No ta E ta bo Tata -> ? Is not He your Father
-
H7069 -- ku a kumprabo? -> who has bought
-
H6213a -- Ta E a trahabo -> you? He has made
-
H3559 -- i stablesébo. -> you and established
32:7
"Kòrda e dianan di promé aya, konsiderá e añanan di tur generashon. Puntra bo tata, i e lo kontabo, bo ansianonan, i nan lo bisabo.
-
H2142 -- "Kòrda -> Remember
-
H3117 -- e dianan -> the days
-
H5769 -- e dianan di promé aya, -> of old
-
H995 -- konsiderá -> Consider
-
H8141 -- e añanan -> the years
-
H1755 -- di tur -> of all
-
H1755 -- generashon. -> generations
-
H7592 -- Puntra -> . Ask
-
H1 -- bo tata, -> your father
-
H5046 -- i e lo kontabo, -> and he will inform
-
H2205 -- bo ansianonan, -> you, Your elders
-
H559 -- i nan lo bisabo. -> and they will tell
32:8
Tempu ku e Haltísimo a duna e nashonnan nan erensia, tempu ku El a separá e yunan di hende, El a pone e markanan di frontera di e pueblonan konforme e kantidat di e yunan di Israel.
-
H5945b -- Tempu ku e Haltísimo -> When the Most
-
H5157 -- a duna -> gave
-
H1471 -- e nashonnan -> the nations
-
H5157 -- nan erensia, -> their inheritance
-
H6504 -- tempu ku El a separá -> When He separated
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H120 -- di hende, -> of man
-
H5324 -- El a pone -> He set
-
H1367 -- e markanan di frontera -> the boundaries
-
H5971a -- di e pueblonan -> of the peoples
-
H4557 -- konforme e kantidat -> According to the number
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel. -> of Israel
32:9
Pasobra SEÑOR Su porshon ta Su pueblo; Jakòb ta e parti di Su erensia.
-
H2506 -- Su porshon -> portion
-
H5971a -- ta Su pueblo; -> is His people
-
H3290 -- Jakòb -> Jacob
-
H2256a -- ta e parti -> is the allotment
-
H5159 -- di Su erensia. -> of His inheritance
32:10
"El a hañ'é na un tera di desierto, i den abandono di horibel soledat; El a rondon'é, El a pèrkurá p'é, El a ward'é manera Su pret'i wowo.
-
H4672 -- "El a hañ'é -> He found
-
H4057b -- na un tera di desierto, -> him in a desert
-
H3214 -- i den abandono di horibel soledat; -> And in the howling
-
H5437 -- El a rondon'é, -> He encircled
-
H995 -- El a pèrkurá p'é, -> him, He cared
-
H5431 -- El a ward'é -> for him, He guarded
-
H380 -- manera Su pret'i wowo. -> him as the pupil
32:11
Manera un águila ku ta aktivá su neishi, ku ta zwef riba su puitunan, El a habri Su halanan i a kohe nan, El a karga nan riba Su plumanan.
-
H5404 -- Manera un águila -> Like an eagle
-
H5782 -- ku ta aktivá -> that stirs
-
H7064 -- su neishi -> up its nest
-
H7363b -- , ku ta zwef -> That hovers
-
H1469 -- riba su puitunan -> its young
-
H6566 -- , El a habri -> He spread
-
H5921 -- riba -> over
-
H3671 -- Su halanan -> His wings
-
H3947 -- i a kohe -> and caught
-
H5375 -- nan, El a karga -> them, He carried
-
H84 -- nan riba Su plumanan -> them on His pinions
32:12
SEÑOR so tabata gui'é, i no tabatin ningun dios stranhero huntu kuné.
-
H910 -- so -> alone
-
H5148 -- tabata gui'é -> guided
-
H369 -- , i no tabatin -> him, And there
-
H369 -- ningun -> was no
-
H5236 -- stranhero -> foreign
-
H410 -- dios -> god
32:13
"El a hasié kabalgá riba e lugánan haltu di tera, i el a kome e kosecha di kunuku; i El a hasié chupa miel for di baranka, i zeta for di piedra duru,
-
H7392 -- "El a hasié kabalgá -> He made him ride
-
H1116 -- riba e lugánan -> on the high
-
H1116 -- haltu -> places
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H398 -- , i el a kome -> And he ate
-
H8570 -- e kosecha -> the produce
-
H7706a -- di kunuku -> of the field
-
H3243 -- ; i El a hasié chupa -> And He made him suck
-
H1706 -- miel -> honey
-
H5553 -- for di baranka -> from the rock
-
H8081 -- , i zeta -> And oil
-
H2496 -- for di piedra -> from the flinty
-
H6697 -- duru -> rock
32:14
lechi kuahá di baka i lechi di karné, ku vèt di lamchi, i karné chubatu, di e kria di Basan, i kabritu, ku e mihó di e trigo; i di e sanger di wendrùif bo a bebe biña.
-
H2529 -- lechi kuahá -> Curds
-
H1241 -- di baka -> of cows
-
H2461 -- i lechi -> and milk
-
H6629 -- di karné -> of the flock
-
H2459 -- , ku vèt -> With fat
-
H3733c -- di lamchi -> of lambs
-
H352a -- , i karné chubatu -> And rams
-
H1121 -- , di e kria -> the breed
-
H1316 -- di Basan -> of Bashan
-
H6260 -- , i kabritu -> and goats
-
H2459 -- , ku e mihó -> With the finest
-
H2406 -- di e trigo -> of the wheat
-
H1818 -- ; i di e sanger -> And of the blood
-
H6025 -- di wendrùif -> of grapes
-
H8354 -- bo a bebe -> you drank
-
H2561 -- biña -> wine
32:15
"Ma Jesurun a bira gordo i a sapatiá-- bo a bira gordo, diki, i ta lombra di manteka-- e ora ei el a bandoná Dios, Kende a trah'é, i a despresiá e Baranka di su salbashon.
-
H3484 -- "Ma Jesurun -> But Jeshurun
-
H8080 -- a bira -> grew
-
H8080 -- gordo -> fat
-
H1163 -- i a sapatiá -> and kicked
-
H8080 -- -- bo a bira -> You are grown
-
H8080 -- gordo -> fat
-
H5666 -- , diki -> thick
-
H3780 -- , i ta lombra di manteka -> and sleek
-
H5203 -- -- e ora ei el a bandoná -> Then he forsook
-
H433 -- Dios -> God
-
H6213a -- , Kende a trah'é -> who made
-
H5034a -- , i a despresiá -> him, And scorned
-
H6697 -- e Baranka -> the Rock
-
H3444 -- di su salbashon -> of his salvation
32:16
Nan a hasiE yalurs ku diosnan stranhero; ku abominashonnan nan a probok'E na rabia.
-
H7065 -- Nan a hasiE -> They made
-
H7065 -- yalurs -> Him jealous
-
H2114a -- ku diosnan -> with strange
-
H8441 -- ; ku abominashonnan -> ]; With abominations
-
H3707 -- nan a probok'E -> they provoked
-
H3707 -- na rabia -> Him to anger
32:17
Nan a ofresé sakrifisio na demoñonan, no na Dios, na diosnan ku nan no a konosé, diosnan nobo ku a bin últimamente, pa kendenan bo tatanan no tabatin temor.
-
H2076 -- Nan a ofresé sakrifisio -> They sacrificed
-
H7700 -- na demoñonan -> to demons
-
H433 -- , no na Dios -> who were not God
-
H430 -- , na diosnan -> To gods
-
H3045 -- ku nan no a konosé -> whom they have not known
-
H2319 -- , diosnan nobo -> New
-
H935 -- ku a bin -> ] who came
-
H7138 -- últimamente -> lately
-
H1 -- , pa kendenan bo tatanan -> Whom your fathers
-
H8175b -- no tabatin temor -> did not dread
32:18
Bo a neglishá e Baranka ku a engendrábo, i a lubidá e Dios ku a dunabo bida.
-
H7876 -- Bo a neglishá -> You neglected
-
H6697 -- e Baranka -> the Rock
-
H3205 -- ku a engendrábo -> who begot
-
H7911 -- , i a lubidá -> you, And forgot
-
H410 -- e Dios -> the God
-
H2342a -- ku a dunabo -> who gave
-
H2342a -- bida -> you birth
32:19
"I SEÑOR a mira esaki i a rechasá nan, pa motibu di e probokashon di Su yu hòmbernan i yu muhénan.
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H5006 -- i a rechasá -> ], and spurned
-
H4480 -- pa motibu -> ] Because
-
H3708a -- di e probokashon -> of the provocation
-
H1121 -- di Su yu hòmbernan -> of His sons
-
H1323 -- i yu muhénan -> and daughters
32:20
E ora ei El a bisa: 'Lo Mi skonde Mi kara pa nan i mira kiko nan fin lo ta; pasobra nan ta un generashon pèrvèrso, yunan den kendenan no tin fieldat.
-
H559 -- E ora ei El a bisa -> Then He said
-
H5641 -- : 'Lo Mi skonde -> ‘I will hide
-
H6440 -- Mi kara -> My face
-
H7200 -- pa nan i mira -> from them, I will see
-
H4100 -- kiko -> what
-
H319 -- nan fin -> their end
-
H8419 -- ; pasobra nan ta un generashon pèrvèrso -> ]; For they are a perverse
-
H1755 -- generashon -> generation
-
H1121 -- , yunan -> Sons
-
H3808 -- den kendenan no tin -> in whom is no
-
H529 -- fieldat -> faithfulness
32:21
Nan a hasiMi yalurs ku loke no ta Dios; nan a probokáMi na rabia ku nan ídolonan. Pesei lo Mi hasi nan yalurs ku esnan ku no ta un pueblo; lo Mi proboká nan na rabia ku un nashon bobo,
-
H7065 -- Nan a hasi -> ‘They have made
-
H7065 -- Mi yalurs -> Me jealous
-
H410 -- ku loke no ta Dios -> ] is not God
-
H3707 -- nan a proboká -> They have provoked
-
H3707 -- Mi na rabia -> Me to anger
-
H1892 -- ku nan ídolonan -> with their idols
-
H7065 -- Pesei lo Mi hasi nan yalurs -> . So I will make them jealous
-
H5971a -- ku esnan ku no ta un pueblo -> ] are not a people
-
H3707 -- lo Mi proboká -> I will provoke
-
H3707 -- nan na rabia -> them to anger
-
H5036 -- ku un nashon bobo -> with a foolish
-
H1471 -- nashon -> nation
32:22
pasobra un kandela a wòrdu sendí den Mi rabia, i ta kima te na e profundidat di Seol, i ta kaba ku tera huntu ku loke e ta produsí, i ta sende e fundeshinan di e serunan na kandela.
-
H784 -- pasobra un kandela -> For a fire
-
H6919 -- a wòrdu sendí -> is kindled
-
H639 -- den Mi rabia -> in My anger
-
H3344 -- i ta kima -> And burns
-
H8482 -- te na e profundidat -> to the lowest
-
H8482 -- profundidat -> part
-
H7585 -- di Seol -> of Sheol
-
H398 -- i ta kaba -> And consumes
-
H2981 -- ku tera huntu ku loke e ta produsí -> with its yield
-
H776 -- tera -> the earth
-
H3857 -- i ta sende -> And sets
-
H3857 -- e fundeshinan -> on fire
-
H4144 -- di e serunan -> the foundations
-
H2022 -- na kandela -> of the mountains
32:23
'Lo Mi montoná desaster riba nan; lo Mi tira mi flechanan riba nan.
-
H5595 -- 'Lo Mi montoná -> ‘I will heap
-
H7463a -- desaster -> misfortunes
-
H3615 -- riba nan; lo Mi tira -> on them; I will use
-
H2671 -- mi flechanan -> My arrows
32:24
Hamber lo kaba ku nan, i plaga i destrukshon amargo lo devorá nan, i lo Mi manda djente di bestia riba nan, ku veneno di loke ta lastra den stòf.
-
H4198 -- Hamber lo kaba -> ] wasted
-
H7458 -- ku nan -> by famine
-
H3898b -- i plaga -> and consumed
-
H7565 -- i destrukshon amargo -> by plague
-
H4815 -- amargo -> And bitter
-
H6986 -- lo devorá nan -> destruction
-
H8127 -- i lo Mi manda -> And the teeth
-
H929 -- djente di bestia -> of beasts
-
H7971 -- riba nan -> I will send
-
H2534 -- ku veneno -> upon them, With the venom
-
H2119a -- di loke ta lastra -> of crawling
-
H2119a -- lastra -> things
-
H6083 -- den stòf -> of the dust
32:25
Pafó spada lo destruí, i paden spantu-- tantu hoben komo birgen, yu na pechu komo hòmber ku kabei blanku.
-
H4480 -- Pafó -> ‘Outside
-
H2719 -- spada -> the sword
-
H7921 -- lo destruí -> will bereave
-
H4480 -- i paden -> And inside
-
H367 -- spantu -> terror
-
H1571 -- tantu -> Both
-
H970 -- hoben -> young
-
H970 -- komo -> man
-
H1330 -- birgen -> and virgin
-
H3243 -- yu na pechu -> The nursling
-
H376 -- komo hòmber -> with the man
-
H7872 -- ku kabei -> of gray
-
H7872 -- blanku -> hair
32:26
Lo Mi a bisa: "Lo Mi kòrta nan na pida-pida, lo Mi kita e rekuèrdo di nan for di hende,"
-
H559 -- Lo Mi a bisa -> ‘I would have said
-
H6284 -- Lo Mi kòrta -> I will cut
-
H6284 -- nan na pida-pida -> them to pieces
-
H7673a -- lo Mi kita -> I will remove
-
H2143 -- e rekuèrdo -> the memory
-
H582 -- di nan for di hende -> of them from men
32:27
si Mi no tabatin temor di e probokashon di e enemigu, pa nan atversarionan no komprendé robes, pa nan no bisa: "Nos man ta triunfá, i no ta SEÑOR a hasi tur esaki."'
-
H1481c -- si Mi no tabatin temor -> Had I not feared
-
H3708a -- di e probokashon -> the provocation
-
H340 -- di e enemigu -> by the enemy
-
H6862c -- pa nan atversarionan -> That their adversaries
-
H5235a -- no komprendé robes -> would misjudge
-
H559 -- pa nan no bisa -> That they would say
-
H3027 -- Nos man -> Our hand
-
H7311 -- ta triunfá -> is triumphant
-
H6466 -- i no ta SEÑOR a hasi -> has not done
-
H3605 -- tur -> all
-
H2088 -- Esaki -> this
32:28
"Pasobra nan ta un nashon ku falta konseho, i no tin komprendementu den nan.
-
H1471 -- Pasobra nan ta un nashon -> For they are a nation
-
H6 -- ku falta -> lacking
-
H6098 -- konseho -> in counsel
-
H369 -- i no tin -> And there
-
H369 -- no tin -> is no
-
H8394 -- komprendementu -> understanding
32:29
Mara nan tabata sabí, ku nan lo a komprendé esaki, ku nan lo a tene kuenta ku e fin ku ta spera nan.
-
H3863 -- Mara -> Would
-
H2449 -- nan tabata sabí -> that they were wise
-
H7919a -- ku nan lo a komprendé -> that they understood
-
H995 -- ku nan lo a tene kuenta -> That they would discern
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H319 -- ku e fin ku ta spera nan -> their future
32:30
Kon ún so por pèrsiguí mil, i dos pone dies mil hui, si no ta nan Baranka a bende nan, i SEÑOR a entregá nan?
-
H351a -- Kon -> How
-
H259 -- ún so -> could one
-
H7291 -- por pèrsiguí -> chase
-
H505 -- mil -> a thousand
-
H8147 -- i dos -> And two
-
H5127 -- pone -> put
-
H7233 -- dies -> ten
-
H7233 -- mil -> thousand
-
H5127 -- hui -> to flight
-
H518 -- si no ta -> Unless
-
H6697 -- nan Baranka -> their Rock
-
H4376 -- a bende nan -> had sold
-
H5462 -- i SEÑOR a entregá nan -> had given
32:31
Di bèrdat, nan baranka no ta manera nos Baranka, nos enemigunan mes ta huzga esaki.
-
H3588 -- Di -> Indeed
-
H6697 -- nan baranka -> their rock
-
H6697 -- no ta manera nos Baranka -> is not like our Rock
-
H340 -- , nos enemigunan -> Even our enemies
-
H6414 -- mes ta huzga -> themselves judge
32:32
Pasobra nan mata di wendrùif ta bin for di e mata di wendrùif di Sodoma, i for di e kunukunan di Gomora; nan wendrùifnan ta wendrùifnan venenoso, nan tròshinan ta marga.
-
H1612 -- Pasobra nan mata di wendrùif -> For their vine
-
H1612 -- ta bin for di e mata di wendrùif -> is from the vine
-
H5467 -- di Sodoma -> of Sodom
-
H7709 -- , i for di e kunukunan -> And from the fields
-
H6017 -- di Gomora -> of Gomorrah
-
H6025 -- ; nan wendrùifnan -> Their grapes
-
H6025 -- ta wendrùifnan -> are grapes
-
H7219 -- venenoso -> of poison
-
H811 -- , nan tròshinan -> Their clusters
-
H4846 -- ta marga -> bitter
32:33
Nan biña ta veneno di kolebra, i veneno kruel di kobra.
-
H3196 -- Nan biña -> Their wine
-
H2534 -- ta veneno -> is the venom
-
H8577 -- di kolebra -> of serpents
-
H393 -- , i veneno -> And the deadly
-
H7219 -- kruel -> poison
-
H6620 -- di kobra -> of cobras
32:34
'No ta serka Mi e ta wardá, seyá den Mi lugánan di warda tesoro?
-
H3647 -- 'No ta serka -> ‘Is it not laid
-
H3647 -- Mi e ta wardá -> up in store
-
H2856 -- , seyá -> with Me, Sealed
-
H214 -- den Mi lugánan di warda tesoro -> up in My treasuries
32:35
Vengansa ta di Mi, i rekompensa, na su debido tempu nan pia lo slep; pasobra e dia di nan kalamidat ta serka, i e kosnan prepará pa nan ta bin rápido riba nan.'
-
H5359 -- Vengansa -> ‘Vengeance
-
H8005 -- ta di Mi, i rekompensa -> is Mine, and retribution
-
H6256 -- , na su debido tempu -> In due time
-
H7272 -- nan pia -> their foot
-
H4131 -- lo slep -> will slip
-
H3117 -- ; pasobra e dia -> For the day
-
H343 -- di nan kalamidat -> of their calamity
-
H7138 -- ta serka -> is near
-
H6264 -- , i e kosnan prepará -> And the impending
-
H6264 -- pa nan -> things
-
H2363a -- ta bin rápido -> are hastening
32:36
"Pasobra SEÑOR lo huzga Su pueblo, i lo tin kompashon ku Su sirbidónan, ora ku E mira ku nan forsa a kaba, i ku no a keda ningun hende, ni katibu, ni liber.
-
H1777 -- lo huzga -> will vindicate
-
H5971a -- Su pueblo -> His people
-
H5162 -- , i lo tin -> And will have
-
H5162 -- kompashon -> compassion
-
H5650 -- ku Su sirbidónan -> on His servants
-
H3588 -- , ora -> When
-
H7200 -- ku E mira -> He sees
-
H3027 -- nan forsa -> ] strength
-
H235 -- a kaba -> is gone
-
H657 -- , i ku no -> And there
-
H657 -- a keda ningun hende -> is none
-
H6113 -- , ni katibu -> ], bond
-
H5800a -- , ni liber -> or free
32:37
I E lo bisa: 'Unda nan diosnan ta, e baranka den kual nan a buska refugio?
-
H559 -- I E lo bisa -> And He will say
-
H335 -- : 'Unda -> ‘Where
-
H430 -- nan diosnan ta -> are their gods
-
H6697 -- , e baranka -> The rock
-
H2620 -- den kual nan a buska -> in which they sought
-
H2620 -- refugio -> refuge
32:38
Ken a kome e vèt di nan sakrifisionan, i a bebe e biña di nan ofrenda di bibida? Laga nan lanta yudabo, laga nan ta bo lugá di skonde!
-
H834 -- Ken -> ‘Who
-
H398 -- a kome -> ate
-
H2459 -- e vèt -> the fat
-
H2077 -- di nan sakrifisionan -> of their sacrifices
-
H8354 -- i a bebe -> ] drank
-
H3196 -- e biña -> the wine
-
H5257a -- di nan ofrenda -> of their drink
-
H5257a -- di bibida -> offering
-
H6965 -- ? Laga nan lanta -> ? Let them rise
-
H5826 -- yudabo -> up and help
-
H5643b -- , laga nan ta bo lugá di skonde -> you, Let them be your hiding
-
H5643b -- ! -> place
32:39
'Mira awor ku ta Ami, Ami ta E, i no tin ningun dios fuera di Mi; ta Ami ta mata i ta duna bida. Ta Ami a heridá i ta Ami ta Esun ku ta kura; i no tin ningun hende ku por libra for di Mi man.
-
H7200 -- 'Mira -> ‘See
-
H6258 -- awor -> now
-
H369 -- ku ta Ami, Ami ta E, i no -> that I, I am He, And there
-
H369 -- tin -> is no
-
H5973 -- ningun -> besides
-
H4191 -- dios fuera di Mi; ta Ami -> Me; It is I who put
-
H430 -- Dios -> god
-
H4191 -- ta mata -> to death
-
H2421a -- i ta duna -> and give
-
H2421a -- bida -> life
-
H4272 -- . Ta Ami a heridá -> . I have wounded
-
H7495 -- i ta Ami ta Esun ku ta kura -> and it is I who heal
-
H369 -- ; i no -> And there
-
H369 -- tin -> is no
-
H369 -- ningun hende -> one
-
H5337 -- ku por libra -> who can deliver
-
H3027 -- for di Mi man -> from My hand
32:40
Di bèrdat, Mi ta halsa Mi man na shelu, i ta bisa: Manera Mi ta biba pa semper,
-
H3588 -- Di bèrdat -> ‘Indeed
-
H5375 -- , Mi ta halsa -> I lift
-
H3027 -- Mi man -> up My hand
-
H8064 -- na shelu -> to heaven
-
H559 -- , i ta bisa -> And say
-
H2416a -- : Manera Mi ta biba -> as I live
-
H5769 -- pa semper -> forever
32:41
si Mi sleip Mi spada ku ta briya manera lamper, i Mi tene huisio den Mi man, lo Mi tuma vengansa riba Mi atversarionan, i lo Mi paga bèk esnan ku ta odiaMi.
-
H518 -- Si -> if
-
H8150 -- si Mi sleip -> I sharpen
-
H1300 -- Mi spada -> My flashing
-
H2719 -- ku ta briya manera lamper -> sword
-
H3027 -- , i Mi tene -> And My hand
-
H270 -- huisio den Mi man -> takes
-
H270 -- lo Mi tuma vengansa -> hold
-
H4941 -- riba Mi atversarionan -> on justice
-
H7725 -- , i lo Mi paga bèk -> I will render
-
H5359 -- esnan ku ta odiaMi -> vengeance
32:42
Lo Mi hasi Mi flechanan burachi ku sanger, i Mi spada lo devorá karni, ku e sanger di esnan matá i di e katibunan, di e kabesnan ku kabei largu di e enemigu.'
-
H2671 -- Lo Mi hasi Mi flechanan -> ‘I will make My arrows
-
H7937 -- burachi ku sanger -> drunk
-
H1818 -- , i Mi spada lo devorá karni -> with blood
-
H2719 -- , ku e sanger -> And My sword
-
H1320 -- karni -> flesh
-
H398 -- di esnan matá -> will devour
-
H1818 -- i di e katibunan -> With the blood
-
H2491a -- di e kabesnan ku kabei largu -> of the slain
-
H7633 -- di e enemigu.' -> and the captives
32:43
"Regosihá, O nashonnan, huntu ku Su pueblo; pasobra E lo venga e sanger di Su sirbidónan, i lo tuma vengansa riba Su atversarionan, i lo hasi ekspiashon pa Su tera i pa Su pueblo."
-
H7442 -- "Regosihá -> Rejoice
-
H1471 -- , O nashonnan -> O nations
-
H5971a -- , huntu ku Su pueblo -> ] His people
-
H5358 -- ; pasobra E lo venga -> For He will avenge
-
H1818 -- e sanger -> the blood
-
H5650 -- di Su sirbidónan -> of His servants
-
H7725 -- , i lo tuma vengansa -> And will render
-
H5359 -- riba Su atversarionan -> vengeance
-
H6862c -- , i lo hasi ekspiashon -> on His adversaries
-
H3722a -- pa Su tera i pa Su pueblo -> And will atone
32:44
E ora ei Moisés a bin i a resitá tur e palabranan di e kantika aki pa e pueblo tende, é, huntu ku Josué, yu hòmber di Nun.
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H935 -- a bin -> came
-
H1696 -- i a resitá -> and spoke
-
H1697 -- tur e palabranan -> the words
-
H2088 -- di e kantika aki -> of this
-
H3605 -- tur -> all
-
H7892b -- pa e pueblo tende -> song
-
H241 -- , é, huntu ku Josué -> in the hearing
-
H5971a -- , yu hòmber di Nun -> of the people
32:45
Ora Moisés a kaba di resitá tur e palabranan pa henter Israel,
-
H4872 -- Ora Moisés -> When Moses
-
H3615 -- a kaba di resitá -> had finished
-
H1696 -- tur e palabranan -> speaking
-
H3605 -- tur -> all
-
H428 -- pa henter Israel -> these
32:46
el a bisa nan: "Paga bon tino na tur e palabranan ku mi ta spièrta boso kuné awe, ku boso lo ordená boso yunan pa pèrkurá di kumpli ku nan, tur e palabranan di e lei aki.
-
H7760 -- el a bisa nan: "Paga -> to themTake
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H3824 -- bon tino -> to your heart
-
H1697 -- na tur e palabranan -> the words
-
H3605 -- tur -> all
-
H834 -- ku mi ta spièrta boso kuné -> with which
-
H5749b -- awe -> I am warning
-
H3117 -- , ku boso lo ordená boso yunan -> you today
-
H834 -- pa pèrkurá di kumpli ku nan -> which
-
H6680 -- , tur e palabranan di e lei aki -> you shall command
32:47
Pasobra esaki no ta un palabra bashí pa boso; di bèrdat, esaki ta boso bida. I pa medio di e palabra aki boso lo prolongá boso dianan na e tera ku boso ta bai krusa Jordan pa poderá di djé."
-
H7386 -- Pasobra esaki no ta un palabra bashí -> For it is not an idle
-
H1697 -- pa boso -> word
-
H3588 -- ; di bèrdat, esaki ta boso bida -> for you; indeed
-
H2425b -- . I pa medio di e palabra aki -> it is your life
-
H2088 -- boso lo prolongá boso dianan -> . And by this
-
H1697 -- na e tera -> word
-
H748 -- ku boso ta bai krusa Jordan -> you will prolong
-
H3117 -- pa poderá di djé -> your days
32:48
I SEÑOR a papia ku Moisés riba e mesun dia ei, bisando:
-
H1696 -- I SEÑOR a papia ku Moisés -> spoke
-
H4872 -- riba e mesun dia ei -> to Moses
-
H3117 -- dia -> day
-
H6106 -- , bisando -> that very
-
H559 -- bisando -> saying
32:49
"Subi bai riba e seru di Abarim aki, riba Seru Nebo, ku ta keda na tera di Moab, enfrente di Jeriko, i wak e tera di Kanaan, ku Mi ta duna e yunan di Israel komo propiedat,
-
H5927 -- "Subi -> Go
-
H2088 -- bai riba e seru -> up to this
-
H2022 -- di Abarim aki -> mountain
-
H5682 -- , riba Seru Nebo -> of the Abarim
-
H2022 -- , ku ta keda na tera -> Mount
-
H5015a -- di Moab -> Nebo
-
H834 -- , enfrente di Jeriko -> which
-
H776 -- i wak e tera di Kanaan -> is in the land
-
H4124 -- , ku Mi ta duna e yunan -> of Moab
-
H5921 -- di Israel komo propiedat -> opposite
32:50
i muri riba e seru ku bo ta subi, i wòrdu reuní ku bo pueblo, meskos ku Aaron, bo ruman, a muri riba Seru Hor i a wòrdu reuní ku su pueblo,
-
H4191 -- i muri -> Then die
-
H2022 -- riba e seru -> on the mountain
-
H834 -- ku bo ta subi -> where
-
H5927 -- , i wòrdu reuní ku bo pueblo -> you ascend
-
H622 -- , meskos ku Aaron -> and be gathered
-
H5971b -- , bo ruman -> to your people
-
H175 -- a muri riba Seru Hor -> as Aaron
-
H251 -- i a wòrdu reuní ku su pueblo -> your brother
32:51
pasobra boso a peka kontra Mi meimei di e yunan di Israel banda di e awanan di Meriba di Kades, den e desierto di Zin, pasobra boso no a santifikáMi meimei di e yunan di Israel.
-
H5921 -- pasobra -> because
-
H4603 -- boso a peka -> you broke
-
H4603 -- kontra Mi -> faith
-
H8432 -- meimei di -> with Me in the midst
-
H1121 -- e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H4325 -- banda di e awanan -> at the waters
-
H4809 -- di Meriba di Kades -> of Meribah-kadesh
-
H4057b -- , den e desierto -> in the wilderness
-
H6790 -- di Zin -> of Zin
-
H5921 -- , pasobra -> because
-
H6942 -- boso no a santifiká -> you did not treat
-
H6942 -- Mi -> Me as holy
-
H8432 -- meimei di -> in the midst
-
H1121 -- e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel. -> of Israel
32:52
Pasobra lo bo mira e tera na un distansia, ma lo bo no bai ayanan, den e tera ku Mi ta duna e yunan di Israel."
-
H7200 -- Pasobra lo bo mira -> For you shall see
-
H776 -- e tera -> the land
-
H4480 -- na un distansia -> at a distance
-
H935 -- , ma lo bo no bai -> but you shall not go
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H776 -- , den e tera -> into the land
-
H5414 -- ku Mi ta duna -> I am giving
-
H834 -- ku -> which
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel." -> of Israel
Deuteronomio 33
33:1
Awor esaki ta e bendishon ku Moisés, e hòmber di Dios, a bendishoná e yunan di Israel kuné promé ku el a muri.
-
H2088 -- Awor esaki -> Now this
-
H1293 -- ta e bendishon -> is the blessing
-
H834 -- ku -> with which
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H376 -- e hòmber -> the man
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H1288 -- a bendishoná -> blessed
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H6440 -- promé ku -> before
-
H4194 -- el a muri -> his death
33:2
I el a bisa: "SEÑOR a bin for di Sinaí, i for di Seir El a sali riba nan manera solo; El a resplandesé for di Seru Paran, i El a bin for di meimei di dies mil santu; for di Su man drechi a sali un lei di kandela pa nan.
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H935 -- a bin -> came
-
H5514 -- for di Sinaí -> from Sinai
-
H2224 -- , i for di Seir El a sali -> And dawned
-
H8165 -- riba nan manera solo -> on them from Seir
-
H3313 -- ; El a resplandesé -> He shone
-
H3313 -- for di -> forth
-
H2022 -- Seru -> from Mount
-
H6290 -- Paran -> Paran
-
H857 -- , i El a bin -> And He came
-
H7233 -- for di meimei di dies -> from the midst of ten
-
H7233 -- mil -> thousand
-
H6944 -- santu -> holy
-
H6944 -- ; for di Su man drechi -> ones
-
H3225 -- a sali un lei di kandela -> At His right
-
H3225 -- pa nan -> hand
33:3
Di bèrdat, E ta stima e pueblo; tur Bo santunan ta den Bo man, i nan a sigui den Bo pasonan; kada un ta risibí di Bo palabranan.
-
H637 -- Di bèrdat -> Indeed
-
H2245 -- , E ta stima -> He loves
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H3605 -- ; tur -> All
-
H6918 -- Bo santunan -> Your holy
-
H6918 -- ta den Bo man -> ones
-
H3027 -- , i nan a sigui -> are in Your hand
-
H8497 -- den Bo pasonan -> And they followed
-
H7272 -- ; kada un ta risibí -> in Your steps
-
H5375 -- di Bo palabranan -> ] receives
33:4
Moisés a ordená nos un lei, un erensia pa e asamblea di Jakòb.
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H6680 -- a ordená -> charged
-
H8451 -- nos un lei -> us with a law
-
H4181 -- , un erensia -> A possession
-
H6952 -- pa e asamblea -> for the assembly
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
33:5
I E tabata rei na Jesurun, tempu ku e kabesantenan di e pueblo a reuní, e tribunan di Israel tur huntu.
-
H4428 -- I E tabata rei -> And He was king
-
H3484 -- na Jesurun -> in Jeshurun
-
H7218 -- , tempu ku e kabesantenan -> When the heads
-
H5971a -- di e pueblo -> of the people
-
H622 -- a reuní -> were gathered
-
H7626 -- , e tribunan -> The tribes
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3162 -- tur huntu -> together
33:6
"Ku Ruben biba i no muri, i ku su hòmbernan no sea poko."
-
H7205 -- "Ku Ruben -> May Reuben
-
H2421a -- biba -> live
-
H4191 -- i no muri -> and not die
-
H408 -- , i ku -> Nor
-
H4962 -- su hòmbernan -> his men
-
H4557 -- no sea poko -> be few
33:7
I esaki el a bisa tokante di Juda: "Tende, O SEÑOR, e bos di Juda, i hib'é serka su pueblo. Ku su man el a defendé su kousa; i ku Abo sea un ayudo kontra su atversarionan."
-
H2088 -- I esaki -> And this
-
H3063 -- el a bisa tokante di Juda -> regarding Judah
-
H559 -- : "Tende -> so he said
-
H8085 -- , O SEÑOR -> Hear
-
H6963 -- , e bos -> the voice
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H935 -- , i hib'é -> And bring
-
H5971a -- serka su pueblo -> him to his people
-
H3027 -- . Ku su man -> . With his hands
-
H7378 -- el a defendé -> he contended
-
H5828 -- su kousa; i ku Abo sea un ayudo -> for them, And may You be a help
-
H4480 -- kontra -> against
-
H6862c -- su atversarionan -> his adversaries
33:8
I di Leví el a bisa: "Ku Bo Tumim i Bo Urim keda pa Bo hòmber piadoso, kende Bo a pone na prueba na Masa, ku kende Bo a lucha banda di e awanan di Meriba;
-
H3878 -- I di Leví -> Of Levi
-
H8550 -- "Ku Bo Tumim -> ] Your Thummim
-
H224 -- i Bo Urim -> and Your Urim
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H2623 -- keda pa Bo hòmber piadoso -> ] to Your godly
-
H376 -- , kende -> man
-
H834 -- Bo a pone na prueba -> Whom
-
H5254 -- na Masa -> You proved
-
H4532 -- , ku kende Bo a lucha -> at Massah
-
H7378 -- banda di e awanan -> With whom You contended
-
H4325 -- di Meriba -> at the waters
33:9
kende a bisa di su tata i di su mama: 'Mi no a tene kuenta ku nan'; i e no a rekonosé su ruman hòmbernan, ni a aseptá su mes yunan, pasobra nan a kumpli ku Bo palabra i a warda Bo aliansa.
-
H559 -- kende a bisa -> Who said
-
H1 -- di su tata -> of his father
-
H517 -- i di su mama -> and his mother
-
H7200 -- : 'Mi no a tene kuenta -> ‘I did not consider
-
H5234 -- ku nan'; i e no a rekonosé -> them’; And he did not acknowledge
-
H251 -- su ruman hòmbernan -> his brothers
-
H3808 -- , ni a aseptá -> Nor
-
H3045 -- su mes yunan -> did he regard
-
H1121 -- , pasobra nan a kumpli -> his own sons
-
H8104 -- ku Bo palabra -> For they observed
-
H565a -- i a warda -> Your word
-
H5341 -- Bo aliansa -> And kept
33:10
Nan lo siña Jakòb Bo ordenansanan, i Israel Bo lei. Nan lo pone sensia Bo dilanti, i ofrendanan ku mester wòrdu kimá henté riba Bo altar.
-
H3384 -- Nan lo siña -> They shall teach
-
H4941 -- Bo ordenansanan -> Your ordinances
-
H3290 -- Jakòb -> to Jacob
-
H8451 -- , i Israel Bo lei -> And Your law
-
H7760 -- . Nan lo pone -> . They shall put
-
H6988 -- sensia -> incense
-
H639 -- Bo dilanti -> before
-
H3632 -- , i ofrendanan ku mester wòrdu kimá -> You, And whole
-
H3632 -- henté -> burnt
-
H3632 -- riba Bo altar -> offerings
33:11
O SEÑOR, bendishoná su forsa, i aseptá e trabou di su mannan; aplastá lomo di esnan ku ta lanta kontra djé, i esnan ku ta odi'é, pa nan no lanta mas."
-
H1288 -- bendishoná -> bless
-
H2428 -- su forsa -> his substance
-
H7521 -- i aseptá -> And accept
-
H6467 -- e trabou -> the work
-
H3027 -- di su mannan -> of his hands
-
H4272 -- aplastá -> Shatter
-
H4975 -- lomo -> the loins
-
H6965 -- di esnan ku ta lanta -> of those who rise
-
H8130 -- kontra djé, i esnan ku ta odi'é -> up against him, And those who hate
-
H4480 -- djé, pa -> him, so
-
H6965 -- pa nan no lanta -> that they will not rise
33:12
Di Benjamin el a bisa: "Ku e stimá di SEÑOR biba den siguridat serka djE, Kende ta proteh'é henter dia, i e ta biba meimei di Su skoudernan."
-
H1144 -- Di Benjamin -> Of Benjamin
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H3039 -- Ku e stimá -> May the beloved
-
H7931 -- biba -> dwell
-
H983 -- den siguridat -> in security
-
H2653 -- serka djE, Kende ta proteh'é -> by Him, Who shields
-
H3605 -- henter -> him all
-
H7931 -- i e ta biba -> And he dwells
-
H996 -- meimei -> between
-
H3802 -- di Su skoudernan -> His shoulders
-
H3117 -- dia -> the day
33:13
I di Jose el a bisa: "Ku su tera sea bendishoná di SEÑOR, ku e mihó kosnan di shelu, ku serena, i for di e profundidat ku ta keda aya bou,
-
H3130 -- I di Jose -> Of Joseph
-
H1288 -- Ku su tera sea bendishoná -> Blessed
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H776 -- su tera -> ] his land
-
H4022 -- ku e mihó -> With the choice
-
H4022 -- kosnan -> things
-
H8064 -- di shelu -> of heaven
-
H2919 -- ku serena -> with the dew
-
H8415 -- i for di e profundidat -> And from the deep
-
H7257 -- ku ta keda -> lying
-
H8478 -- aya bou -> beneath
33:14
i ku e mihó frutanan di solo, i ku e mihó kosecha di e lunanan,
-
H4022 -- i ku e mihó -> And with the choice
-
H8393 -- frutanan -> yield
-
H8121 -- di solo -> of the sun
-
H4022 -- i ku e mihó -> And with the choice
-
H1645 -- kosecha -> produce
-
H3391 -- di e lunanan -> of the months
33:15
i ku e mihó kosnan di e serunan antiguo, i ku e mihó kosnan di e serunan etèrno,
-
H7218 -- i ku e mihó -> And with the best
-
H7218 -- kosnan -> things
-
H6924a -- di e serunan antiguo -> of the ancient
-
H2022 -- serunan -> mountains
-
H4022 -- i ku e mihó -> And with the choice
-
H4022 -- kosnan -> things
-
H5769 -- di e serunan etèrno -> of the everlasting
-
H1389 -- serunan -> hills
33:16
i ku e mihó kosnan di e tera i su plenitut, i e grasia di Esun ku tabata biba den e mata. Laga esaki bin riba kabes di Jose, i riba korona di kabes di esun distinguí entre su rumannan.
-
H4022 -- i ku e mihó -> And with the choice
-
H4022 -- kosnan -> things
-
H776 -- di e tera -> of the earth
-
H4393 -- i su plenitut -> and its fullness
-
H7522 -- i e grasia -> And the favor
-
H7931 -- di Esun ku tabata biba -> of Him who dwelt
-
H5572 -- den e mata -> in the bush
-
H935 -- Laga esaki bin -> . Let it come
-
H7218 -- riba kabes -> to the head
-
H3130 -- di Jose -> of Joseph
-
H6936 -- i riba korona -> And to the crown
-
H6936 -- di kabes -> of the head
-
H5139 -- di esun -> of the one
-
H5139 -- distinguí -> distinguished
-
H251 -- entre su rumannan -> among his brothers
33:17
Manera e primogénito di su buey, asina su gloria ta, i su kachunan ta kachu di búfalo; ku esakinan e lo kacha e pueblonan, tur huntu, te na e finnan di mundu, i eseinan ta e dies milnan di Efrain, i eseinan ta e milnan di Manasés."
-
H1060 -- Manera e primogénito -> As the firstborn
-
H7794 -- di su buey -> of his ox
-
H1926 -- asina su gloria -> majesty
-
H7161 -- ta, i su kachunan -> is his, And his horns
-
H7161 -- ta kachu -> are the horns
-
H7214 -- di búfalo -> of the wild
-
H7214 -- búfalo -> ox
-
H5055 -- ; ku esakinan e lo kacha -> With them he will push
-
H5971a -- e pueblonan -> the peoples
-
H3164a -- , tur -> All
-
H3164a -- huntu -> at once
-
H657 -- te na e finnan -> ] the ends
-
H776 -- di mundu -> of the earth
-
H1992a -- i eseinan -> . And those
-
H7233 -- ta e dies -> are the ten
-
H7233 -- milnan -> thousands
-
H669 -- di Efrain -> of Ephraim
-
H1992a -- i eseinan -> And those
-
H505 -- ta e milnan -> are the thousands
-
H4519 -- di Manasés -> of Manasseh
33:18
I di Zabulon el a bisa: "Regosihá, Zabulon, ora bo ta sali, i Isakar, den bo tèntnan.
-
H2074 -- I di Zabulon -> Of Zebulun
-
H8055 -- Regosihá -> Rejoice
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H2074 -- , Zabulon -> Zebulun
-
H3318 -- , ora bo ta sali -> in your going
-
H3318 -- sali -> forth
-
H3485 -- , i Isakar -> And, Issachar
-
H168 -- , den bo tèntnan -> in your tents
33:19
Nan lo yama pueblonan na e seru; aya nan lo ofresé sakrifisionan di hustisia; pasobra nan lo saka e abundansia di e lamannan, i e tesoronan skondí di e santu."
-
H7121 -- Nan lo yama -> They will call
-
H5971a -- pueblonan -> peoples
-
H2022 -- na e seru -> ] the mountain
-
H8033 -- ; aya -> There
-
H2076 -- nan lo ofresé -> they will offer
-
H6664 -- sakrifisionan di hustisia -> righteous
-
H2077 -- sakrifisionan -> sacrifices
-
H3243 -- ; pasobra nan lo saka -> For they will draw
-
H8228 -- e abundansia -> out the abundance
-
H3220 -- di e lamannan -> of the seas
-
H2934 -- , i e tesoronan skondí -> And the hidden
-
H5603 -- tesoronan -> treasures
-
H2344 -- di e santu -> of the sand
33:20
I di Gad el a bisa: "Bendishoná ta esun ku ta hasi Gad mas grandi; e ta kai drumi manera leon, i ta sker brasa for di otro, tambe korona di kabes.
-
H1410 -- I di Gad -> Of Gad
-
H1288 -- Bendishoná -> Blessed
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H7337 -- ta esun ku ta hasi -> is the one who enlarges
-
H1410 -- Gad -> Gad
-
H7931 -- ; e ta kai -> He lies
-
H7931 -- drumi -> down
-
H3833b -- manera leon -> as a lion
-
H2963 -- , i ta sker -> And tears
-
H2220 -- brasa -> the arm
-
H637 -- , tambe -> also
-
H6936 -- korona -> the crown
-
H6936 -- di kabes -> of the head
33:21
E ora ei el a skohe e mihó parti pa su mes, pasobra ayanan e porshon di e gobernante tabata reservá; i el a bin huntu ku e kabesantenan di e pueblo; el a ehekutá hustisia di SEÑOR i Su ordenansanan ku Israel."
-
H7200 -- E ora ei el a skohe -> Then he provided
-
H7225 -- e mihó -> the first
-
H8033 -- parti pa su mes, pasobra ayanan -> ] for himself, For there
-
H2710 -- e gobernante -> the ruler’s
-
H2513a -- porshon -> portion
-
H5603 -- tabata reservá -> was reserved
-
H857 -- i el a bin -> And he came
-
H7218 -- ku e kabesantenan -> ] the leaders
-
H5971a -- di e pueblo -> of the people
-
H6213a -- el a ehekutá -> He executed
-
H6666 -- hustisia -> the justice
-
H4941 -- i Su ordenansanan -> And His ordinances
-
H3478 -- ku Israel -> with Israel
33:22
I di Dan el a bisa: "Dan ta un yu di leon, ku ta bula sali for di Basan."
-
H1835 -- I di Dan -> Of Dan
-
H1835 -- Dan -> Dan
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H743b -- ta un yu di leon -> is a lion’s
-
H2187 -- ku ta bula -> That leaps
-
H1316 -- sali for di Basan -> forth from Bashan
33:23
I di Nèftalí el a bisa: "O Nèftalí, sasiá ku grasia, i yen di bendishon di SEÑOR, poderá di e laman i di sùit."
-
H5321 -- I di Nèftalí -> Of Naphtali
-
H5321 -- O Nèftalí -> O Naphtali
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H7649 -- sasiá -> satisfied
-
H7522 -- ku grasia -> with favor
-
H4392 -- i yen -> And full
-
H1293 -- di bendishon -> of the blessing
-
H3423 -- poderá -> Take
-
H3220 -- di e laman -> of the sea
-
H1864 -- i di sùit -> and the south
33:24
I di Aser el a bisa: "Aser ta mas bendishoná ku yu hòmbernan; ku e risibí grasia serka su ruman hòmbernan, i ku e dòp su pia den zeta.
-
H836 -- I di Aser -> Of Asher
-
H4480 -- Aser ta mas -> More
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H1288 -- bendishoná -> blessed
-
H1121 -- ku yu hòmbernan -> sons
-
H4480 -- ku -> than
-
H7521 -- ku e risibí grasia -> May he be favored
-
H251 -- serka su ruman hòmbernan -> by his brothers
-
H2881 -- i ku e dòp -> And may he dip
-
H7272 -- su pia -> his foot
-
H8081 -- den zeta -> in oil
33:25
Bo grèndelnan lo ta heru i bròns, i konforme bo dianan, asina bo forsa lo ta.
-
H4515 -- Bo grèndelnan -> Your locks
-
H1270 -- lo ta heru -> will be iron
-
H5178 -- i bròns -> and bronze
-
H3117 -- i konforme bo dianan -> And according to your days
-
H1679 -- asina bo forsa -> so will your leisurely
-
H1679 -- lo ta -> walk
33:26
"No tin ningun manera e Dios di Jesurun, Kende ta kabalgá dor di e shelunan pa yudabo, i riba e nubianan den Su mahestat.
-
H369 -- No tin -> There
-
H410 -- ningun manera e Dios -> like the God
-
H3484 -- di Jesurun -> of Jeshurun
-
H7392 -- Kende ta kabalgá -> Who rides
-
H5828 -- pa yudabo -> to your help
-
H8064 -- e shelunan -> the heavens
-
H7834 -- i riba e nubianan -> And through the skies
-
H1346 -- den Su mahestat -> in His majesty
33:27
E Dios etèrno ta un refugio, i abou e brasanan etèrno ta; i El a kore ku e enemigu for di bo dilanti, i a bisa: 'Destruí!'
-
H6924a -- E Dios etèrno -> The eternal
-
H430 -- Dios -> god
-
H4585 -- ta un refugio -> is a dwelling
-
H8478 -- i abou -> And underneath
-
H5769 -- e brasanan etèrno -> are the everlasting
-
H2220 -- ta -> arms
-
H1644 -- i El a kore -> And He drove
-
H340 -- ku e enemigu -> out the enemy
-
H4480 -- for di bo dilanti -> from before
-
H559 -- i a bisa -> you, And said
-
H8045 -- Destruí -> ‘Destroy
33:28
Asina Israel ta biba den siguridat, e fuente di Jakòb, solitario, na un tera di mainshi i biña nobo; tambe Su shelunan ta laga serena kai.
-
H3478 -- Asina Israel -> So Israel
-
H7931 -- ta biba -> dwells
-
H983 -- den siguridat -> in security
-
H5871a -- e fuente -> The fountain
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H910 -- solitario -> secluded
-
H776 -- na un tera -> In a land
-
H1715 -- di mainshi -> of grain
-
H8492 -- i biña nobo -> and new
-
H8064 -- tambe Su shelunan -> His heavens
-
H6201 -- ta laga -> drop
-
H2919 -- serena kai -> dew
33:29
Bendishoná bo ta, O Israel; ken ta manera bo, un pueblo salbá pa SEÑOR, Kende ta e eskudo di bo yudansa i e spada di bo mahestat! Asina bo enemigunan lo kremp di miedu bo dilanti, i lo bo trapa riba nan lugánan haltu."
-
H835 -- Bendishoná -> Blessed
-
H3478 -- bo ta, O Israel -> are you, O Israel
-
H4310 -- ken -> Who
-
H3644 -- ta manera -> is like
-
H5971a -- bo, un pueblo -> you, a people
-
H3467 -- salbá -> saved
-
H4043 -- Kende ta e eskudo -> Who is the shield
-
H5828 -- di bo yudansa -> of your help
-
H2719 -- i e spada -> And the sword
-
H1346 -- di bo mahestat -> of your majesty
-
H340 -- Asina bo enemigunan -> ! So your enemies
-
H3584 -- lo kremp di miedu -> will cringe
-
H1869 -- bo dilanti, i lo bo trapa -> before you, And you will tread
-
H1116 -- riba nan lugánan haltu -> upon their high
Deuteronomio 34
34:1
Awor Moisés a subi bai di e sabananan di Moab pa Seru Nebo, na e kabes di Seru Pisga, ku ta keda enfrente di Jeriko. I SEÑOR a mustr'é henter e tera, for di Galaad te na Dan,
-
H4872 -- Awor Moisés -> Now Moses
-
H5927 -- a subi -> went
-
H6160 -- bai di e sabananan -> up from the plains
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H2022 -- pa Seru -> to Mount
-
H5015a -- Nebo -> Nebo
-
H7218 -- , na e kabes -> to the top
-
H6449 -- di Seru Pisga -> of Pisgah
-
H834 -- , ku -> which
-
H5921 -- ta keda enfrente -> is opposite
-
H3405 -- di Jeriko -> Jericho
-
H7200 -- a mustr'é -> showed
-
H3605 -- henter -> him all
-
H776 -- e tera -> the land
-
H1568 -- , for di Galaad -> Gilead
-
H5704 -- te na -> as far
-
H1835 -- Dan -> as Dan
34:2
i henter Nèftalí i e tera di Efrain i Manasés, i henter e tera di Juda te na e Laman di Pabou,
-
H3605 -- i henter -> and all
-
H5321 -- Nèftalí -> Naphtali
-
H776 -- i e tera -> and the land
-
H669 -- di Efrain -> of Ephraim
-
H4519 -- i Manasés -> and Manasseh
-
H3605 -- , i henter -> and all
-
H776 -- e tera -> the land
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H5704 -- te na -> as far
-
H314 -- e Laman -> as the western
-
H3220 -- di Pabou -> sea
34:3
i Negèv i e sabana den e vaye di Jeriko, e stat di palma, te na Zoar.
-
H5045 -- i Negèv -> and the Negev
-
H3603 -- i e sabana -> and the plain
-
H1237 -- den e vaye -> in the valley
-
H3405 -- di Jeriko -> of Jericho
-
H5892b -- , e stat -> the city
-
H8558 -- di palma -> of palm
-
H5704 -- , te na -> as far
-
H6820 -- Zoar -> as Zoar
34:4
E ora ei SEÑOR a bis'é: "Esaki ta e tera ku Mi a hura di duna Abraham, Isaak i Jakòb, bisando: 'Lo Mi dun'é na bo desendientenan'; Mi a lagabo mir'é ku bo wowo, ma lo bo no pasa bai ayanan."
-
H2088 -- : "Esaki -> to himThis
-
H559 -- a bis'é -> said
-
H776 -- ta e tera -> is the land
-
H7650 -- ku Mi a hura -> I swore
-
H85 -- di duna Abraham -> to Abraham
-
H3327 -- , Isaak -> Isaac
-
H3290 -- i Jakòb -> and Jacob
-
H834 -- ku -> which
-
H5414 -- , bisando: 'Lo Mi dun'é -> ‘I will give
-
H2233 -- na bo desendientenan -> it to your descendants
-
H7200 -- '; Mi a lagabo mir'é -> ’; I have let you see
-
H5869 -- ku bo wowo -> ] with your eyes
-
H559 -- bisando -> saying
-
H5674a -- , ma lo bo no pasa -> but you shall not go
-
H8033 -- bai ayanan -> there
34:5
Asina Moisés, e sirbidó di SEÑOR, a muri ayanan na tera di Moab, konforme e palabra di SEÑOR.
-
H4872 -- Asina Moisés -> So Moses
-
H5650 -- , e sirbidó -> the servant
-
H4191 -- a muri -> died
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H776 -- na tera -> in the land
-
H5921 -- , konforme -> according
-
H6310 -- e palabra -> to the word
34:6
I El a der'é den e vaye na tera di Moab, enfrente di Bèt-peor; ma te dia djawe ningun hende no sa e lugá kaminda e ta derá.
-
H6912 -- I El a der'é -> And He buried
-
H1516 -- den e vaye -> him in the valley
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H4136 -- , enfrente -> opposite
-
H776 -- na tera -> in the land
-
H1047 -- di Bèt-peor -> Beth-peor
-
H3808 -- ; ma te -> but no
-
H376 -- ningun hende -> man
-
H3045 -- no sa -> knows
-
H6900 -- e lugá -> his burial
-
H6900 -- kaminda e ta derá -> place
-
H3117 -- dia -> day
-
H2088 -- te dia djawe -> to this
34:7
Moisés tabatin shent'i binti aña dia ku el a muri. Su wowonan nunka no a bira skur, ni e no a pèrdè su vigor.
-
H4872 -- Moisés -> Although Moses
-
H3967 -- tabatin shent'i -> was one hundred
-
H6242 -- shent'i binti -> and twenty
-
H1121 -- binti aña -> old
-
H4194 -- dia ku el a muri -> when he died
-
H8141 -- aña -> years
-
H5869 -- . Su wowonan -> his eye
-
H3543a -- nunka no a bira skur -> was not dim
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H3893 -- e no a pèrdè su vigor -> his vigor
34:8
Asina e yunan di Israel a yora Moisés trinta dia largu den e sabananan di Moab; e ora ei e dianan di yoramentu i di rou pa Moisés a yega na un fin.
-
H1121 -- Asina e yunan -> So the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H1058 -- a yora -> wept
-
H4872 -- Moisés -> for Moses
-
H6160 -- den e sabananan -> in the plains
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H7970 -- trinta dia -> thirty
-
H3117 -- dia -> days
-
H3117 -- ; e ora ei e dianan -> then the days
-
H1065 -- di yoramentu -> of weeping
-
H60 -- i di rou -> ] mourning
-
H4872 -- pa Moisés -> for Moses
-
H8552 -- a yega -> came
-
H8552 -- na un fin -> to an end
34:9
Awor Josué, yu hòmber di Nun, tabata yen di e spiritu di sabiduria, pasobra Moisés a pone su mannan riba djé; i e yunan di Israel tabata skuch'é i tabata hasi manera SEÑOR a ordená Moisés.
-
H3091 -- Awor Josué -> Now Joshua
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H5126 -- di Nun -> of Nun
-
H4392 -- tabata yen -> was filled
-
H7307 -- di e spiritu -> with the spirit
-
H2451 -- di sabiduria -> of wisdom
-
H4872 -- , pasobra Moisés -> for Moses
-
H5564 -- a pone -> had laid
-
H3027 -- su mannan -> his hands
-
H1121 -- riba djé; i e yunan -> on him; and the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H8085 -- tabata skuch'é -> listened
-
H6213a -- i tabata hasi -> to him and did
-
H6680 -- manera SEÑOR a ordená -> had commanded
-
H4872 -- Moisés -> Moses
34:10
I nunka mas a lanta un profeta na Israel manera Moisés, kende SEÑOR a konosé kara-kara,
-
H5750 -- I nunka -> Since
-
H5750 -- mas -> that time
-
H3808 -- no -> no
-
H5030 -- a lanta un profeta -> prophet
-
H3478 -- na Israel -> in Israel
-
H4872 -- manera Moisés -> like Moses
-
H834 -- , kende -> whom
-
H3045 -- a konosé -> knew
-
H6440 -- kara-kara -> face
34:11
pa motibu di tur e señalnan i maraviyanan ku SEÑOR a mand'é hasi na tera di Egipto kontra Farao, kontra tur su sirbidónan i kontra henter su tera,
-
H3605 -- pa motibu di tur -> for all
-
H3605 -- tur -> and all
-
H226 -- e señalnan -> the signs
-
H4159 -- i maraviyanan -> and wonders
-
H7971 -- a mand'é -> sent
-
H834 -- ku -> which
-
H6213a -- hasi -> him to perform
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H6547 -- kontra Farao -> against Pharaoh
-
H3605 -- kontra tur -> all
-
H776 -- na tera -> in the land
-
H5650 -- su sirbidónan -> his servants
-
H776 -- su tera -> his land
34:12
i pa motibu di henter e gran poder i pa motibu di henter e gran teror ku Moisés a kumpli kuné den bista di henter Israel.
-
H3605 -- i pa motibu di henter -> and for all
-
H2389 -- e gran -> the mighty
-
H3027 -- poder -> power
-
H3605 -- i pa motibu di henter -> and for all
-
H1419 -- e gran -> the great
-
H4172 -- teror -> terror
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H6213a -- a kumpli kuné -> performed
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H3605 -- di henter -> of all
-
H834 -- ku -> which
-
H3478 -- Israel -> Israel