1 Timoteo 1
1:1
Pablo, un apòstel di Cristo Jesus segun e mandamentu di Dios nos Salbador, i di Cristo Jesus, nos speransa;
-
G3972 -- Pablo -> Paul
-
G652 -- , un apòstel -> an apostle
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G2596 -- segun -> according
-
G2003 -- e mandamentu -> to the commandment
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G4990 -- nos Salbador -> our Savior
-
G5547 -- , i di Cristo -> and of Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G1680 -- nos speransa -> ] our hope
1:2
Na Timoteo, mi yu bèrdadero den fe: Grasia, miserikòrdia i pas di Dios Tata i Cristo Jesus nos Señor.
-
G5095 -- Na Timoteo -> To Timothy
-
G1103 -- , mi yu bèrdadero -> ] true
-
G5043 -- den fe -> child
-
G4102 -- : Grasia -> ] faith
-
G5485 -- , miserikòrdia -> Grace
-
G1656 -- i pas -> mercy
-
G1515 -- di Dios Tata -> ] peace
-
G2316 -- i Cristo Jesus -> from God
-
G3962 -- nos Señor -> the Father
-
G5547 -- . -> and Christ
1:3
Manera mi a konsehábo ora mi tabata bai Masedonia, keda na Efeso, pa bo instruí sierto hòmbernan pa nan no siña hende doktrina straño,
-
G3870 -- Manera mi a konsehábo -> As I urged
-
G4198 -- ora mi tabata bai -> you upon my departure
-
G3109 -- Masedonia -> for Macedonia
-
G4357 -- , keda -> remain
-
G2181 -- na Efeso -> on at Ephesus
-
G2443 -- , pa -> so
-
G3853 -- bo instruí -> that you may instruct
-
G5100 -- sierto -> certain
-
G5100 -- hòmbernan -> men
-
G2085 -- pa nan no siña -> not to teach
-
G2085 -- hende doktrina straño -> strange
-
G2085 -- , -> doctrines
1:4
ni paga atenshon na fábulanan i genealogianan sin fin, kualnan mas bien ta lanta spekulashon na lugá di e obra di Dios ku ta pa medio di fe.
-
G3366 -- ni -> nor
-
G4337 -- paga -> to pay
-
G4337 -- atenshon -> attention
-
G3454 -- na fábulanan -> to myths
-
G562 -- i genealogianan sin fin -> and endless
-
G1076 -- , -> genealogies
-
G3748 -- kualnan -> which
-
G3930 -- mas bien ta lanta -> give
-
G3930 -- spekulashon -> rise
-
G1567b -- na lugá di -> to mere speculation
-
G3123 -- e obra -> rather
-
G2228 -- di Dios -> than
-
G3622 -- ku ta pa medio -> ] the administration
-
G2316 -- di fe -> of God
-
G4102 -- . -> which is by faith
1:5
Ma e propósito di nos instrukshon ta amor for di un kurason puru i un bon konsenshi i un fe sinsero.
-
G5056 -- Ma e propósito -> But the goal
-
G3852 -- di nos instrukshon -> of our instruction
-
G26 -- ta amor -> is love
-
G2513 -- for di un kurason puru -> from a pure
-
G2588 -- i un bon konsenshi -> heart
-
G18 -- i un fe sinsero -> and a good
-
G4893 -- . -> conscience
1:6
Pasobra algun hende, dor di desviá for di e kosnan aki, a bira bai den diskushon bano,
-
G5100 -- Pasobra algun -> For some
-
G5100 -- hende -> men
-
G795 -- , dor di desviá -> straying
-
G3739 -- for di e kosnan aki -> from these
-
G3739 -- , a bira bai -> things
-
G1624 -- den diskushon bano -> have turned
-
G1624 -- , -> aside
1:7
kendenan kier ta siñadónan di Lei, maske nan no ta komprendé di kiko nan ta papia, ni e asuntonan ku nan ta konfirmá.
-
G2309 -- kendenan kier ta -> wanting
-
G3547 -- siñadónan -> to be teachers
-
G3547 -- di Lei -> of the Law
-
G3539 -- , maske nan no ta komprendé -> even though they do not understand
-
G3383 -- di kiko nan ta papia -> either
-
G3739 -- , ni e asuntonan -> what
-
G3004 -- ku nan ta konfirmá -> they are saying
-
G3383 -- . -> or
1:8
Ma nos sa ku e Lei ta bon, si un hende uz'é legalmente,
-
G3609a -- Ma nos sa -> But we know
-
G3551 -- ku e Lei -> that the Law
-
G2570 -- ta bon -> is good
-
G1437 -- , si -> if
-
G5100 -- un hende -> one
-
G5530 -- uz'é -> uses
-
G3545 -- , -> it lawfully
1:9
siendo konsiente di e echo ku lei no ta trahá pa hende hustu, ma pa esnan ku ta sin lei i ku ta rebelde, pa e impionan i pekadónan, pa esnan impuru i profano, pa esnan ku ta mata nan tata i mama, pa matadónan
-
G3609a -- siendo konsiente -> realizing
-
G3778 -- di e echo -> the fact
-
G3551 -- ku lei -> that law
-
G2749 -- no ta trahá -> is not made
-
G1342 -- pa hende hustu -> for a righteous
-
G1342 -- , ma pa esnan -> person
-
G459 -- ku ta sin lei -> but for those who are lawless
-
G506 -- i ku ta rebelde -> and rebellious
-
G765 -- , pa e impionan -> for the ungodly
-
G268 -- i pekadónan -> and sinners
-
G462 -- , pa esnan impuru -> for the unholy
-
G952 -- i profano -> and profane
-
G3970a -- , pa esnan ku ta mata -> for those who kill
-
G3970a -- nan tata i mama -> their fathers
-
G2532 -- , pa matadónan -> or
1:10
i fornikadónan, homoseksualnan, sekuestradónan, gañadónan, huradónan falsu, i kualkier otro kos ku ta kontrario na siñansa sano,
-
G4205 -- i fornikadónan -> and immoral
-
G4205 -- , homoseksualnan -> men
-
G733a -- , sekuestradónan -> and homosexuals
-
G405 -- , gañadónan -> and kidnappers
-
G5583 -- , huradónan falsu -> and liars
-
G1965 -- , i kualkier otro kos -> and perjurers
-
G1487 -- ku ta kontrario -> and whatever
-
G2087 -- na siñansa sano -> else
-
G480 -- , -> is contrary
1:11
segun e evangelio glorioso di e Dios bendishoná, kual a wòrdu konfiá na mi.
-
G2596 -- segun -> according
-
G1391 -- e evangelio glorioso -> to the glorious
-
G2098 -- evangelio -> gospel
-
G3107 -- di e Dios bendishoná -> of the blessed
-
G2316 -- Dios -> God
-
G3739 -- , kual -> with which
-
G4100 -- a wòrdu konfiá na mi. -> I have been entrusted
1:12
Mi ta gradisí Cristo Jesus nos Señor, Kende a fortalesémi, pasobra El a konsiderámi fiel dor di ponemi den e ministerio,
-
G5485 -- Mi ta gradisí -> I thank
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G2962 -- nos Señor -> our Lord
-
G1743 -- , Kende a fortalesémi -> who has strengthened
-
G3754 -- , pasobra -> me, because
-
G2233 -- El a konsiderámi -> He considered
-
G4103 -- fiel -> me faithful
-
G5087 -- dor di ponemi -> putting
-
G1248 -- den e ministerio -> me into service
1:13
maske ku antes mi tabata un blasfemadó i un pèrsiguidó i masha agresivo mes. I tòg mi a haña miserikòrdia, pasobra mi a aktua ignorantemente den inkredulidat;
-
G4387 -- maske ku antes mi tabata -> even though I was formerly
-
G989 -- un blasfemadó -> a blasphemer
-
G1376 -- i un pèrsiguidó -> and a persecutor
-
G5197 -- i masha agresivo -> and a violent
-
G5197 -- mes. -> aggressor
-
G235 -- I tòg -> . Yet
-
G1653 -- mi a haña -> I was shown
-
G1653 -- miserikòrdia -> mercy
-
G3754 -- , pasobra -> because
-
G4160 -- mi a aktua -> I acted
-
G50 -- ignorantemente -> ignorantly
-
G570 -- den inkredulidat -> in unbelief
1:14
i e grasia di nos Señor tabata mas ku abundante, ku e fe i amor, kualnan ta den Cristo Jesus.
-
G5485 -- i e grasia -> and the grace
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G5250 -- tabata mas -> was more
-
G5250 -- ku -> than
-
G5250 -- abundante -> abundant
-
G4102 -- , ku e fe -> with the faith
-
G26 -- i amor -> and love
-
G5547 -- , kualnan ta den Cristo -> ] in Christ
-
G2424 -- Jesus. -> Jesus
1:15
Esaki ta un palabra fiel, ku ta meresé pa wòrdu aseptá kompletamente, ku Cristo Jesus a bin na mundu pa salba pekadó, entre kendenan ami ta esun di promé.
-
G4103 -- Esaki ta un palabra fiel -> It is a trustworthy
-
G3056 -- , -> statement
-
G514 -- , ku ta meresé -> deserving
-
G3956 -- pa wòrdu aseptá -> full
-
G594 -- kompletamente -> acceptance
-
G5547 -- , ku Cristo -> that Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G2064 -- a bin -> came
-
G2889 -- na mundu -> into the world
-
G4982 -- pa salba -> to save
-
G268 -- pekadó -> sinners
-
G3739 -- , entre kendenan -> among whom
-
G1510 -- ami ta -> I am
-
G4413 -- esun di promé -> foremost
1:16
I ta hustamente pa e motibu aki mi a haña miserikòrdia, pa asina den mi, komo esun di promé, Jesu-Cristo por a demostrá Su pasenshi perfekto, komo un ehèmpel pa esnan ku lo a kere den djE pa bida etèrno.
-
G235 -- I -> Yet
-
G3778 -- ta hustamente -> for this
-
G1223 -- pa e motibu aki -> reason
-
G1653 -- mi a haña -> I found
-
G1653 -- miserikòrdia -> mercy
-
G2443 -- , pa asina -> so
-
G4413 -- den mi, komo esun di promé -> that in me as the foremost
-
G2424 -- , Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G1731 -- por a demostrá -> might demonstrate
-
G537a -- Su pasenshi perfekto -> His perfect
-
G3115 -- , -> patience
-
G5296 -- komo un ehèmpel -> as an example
-
G3588 -- pa esnan -> for those
-
G3195 -- ku lo a -> who would
-
G4100 -- kere -> believe
-
G166 -- den djE pa bida etèrno -> in Him for eternal
-
G2222 -- . -> life
1:17
Awor na e Rei etèrno, inmortal, invisibel, e úniko Dios, sea onor i gloria pa semper i semper. Amèn.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G935 -- na e Rei -> to the King
-
G165 -- etèrno -> eternal
-
G862a -- , inmortal -> immortal
-
G517 -- , invisibel -> invisible
-
G3441 -- , e úniko -> the only
-
G2316 -- Dios -> God
-
G5092 -- , sea onor -> ] honor
-
G1391 -- i gloria -> and glory
-
G165 -- pa semper -> forever
-
G165 -- i semper -> and ever
-
G281 -- . Amèn -> . Amen
1:18
E mandamentu aki mi ta konfiabo kuné, Timoteo, mi yu, konforme e profesianan ku a wòrdu tresí antes tokante di bo, ku pa medio di nan bo por lucha e bon lucha,
-
G3778 -- E -> This
-
G3852 -- mandamentu -> command
-
G3908 -- aki mi ta konfiabo kuné -> I entrust
-
G5095 -- , Timoteo -> to you, Timothy
-
G5043 -- , mi yu -> ] son
-
G2596 -- , konforme -> in accordance
-
G4394 -- e profesianan -> with the prophecies
-
G4254 -- ku a wòrdu tresí -> previously
-
G4254 -- antes tokante di bo -> made
-
G1909 -- , -> concerning
-
G4754 -- ku pa medio di nan bo por lucha -> you, that by them you fight
-
G2570 -- e bon -> the good
-
G4752 -- lucha -> fight
1:19
teniendo fe i un bon konsenshi, kualnan algun hende a rechasá i asina a noufragá enkuanto nan fe.
-
G2192 -- teniendo -> keeping
-
G4102 -- fe -> faith
-
G18 -- i un bon -> and a good
-
G4893 -- konsenshi -> conscience
-
G3739 -- , kualnan -> which
-
G5100 -- algun hende -> some
-
G683 -- a rechasá -> have rejected
-
G3489 -- i asina a noufragá -> and suffered
-
G4012 -- enkuanto -> in regard
-
G4102 -- nan fe -> to their faith
1:20
Entre esakinan: Himeneo i Alehandro, kendenan mi a entregá na Satanás, pa siña nan di no blasfemá.
-
G3739 -- Entre esakinan -> Among these
-
G5211 -- : Himeneo -> are Hymenaeus
-
G223 -- i Alehandro -> and Alexander
-
G3739 -- , kendenan -> whom
-
G3860 -- mi a entregá -> I have handed
-
G3860 -- na -> over
-
G4567 -- Satanás -> to Satan
-
G2443 -- , pa -> so
-
G3811 -- siña nan -> that they will be taught
-
G987 -- di no blasfemá -> not to blaspheme
1 Timoteo 2
2:1
Pesei, promé ku tur kos, mi ta eksortá pa súplika, orashon, petishon i gradisimentu wòrdu hasí pa tur hende,
-
G4413 -- Pesei, -> First
-
G3956 -- promé ku tur kos, -> of all
-
G3767 -- mi -> then
-
G3870 -- ta eksortá -> I urge
-
G1162 -- pa súplika, -> that entreaties
-
G4335 -- orashon, -> ] prayers
-
G1783 -- petishon -> petitions
-
G2169 -- i gradisimentu -> ] thanksgivings
-
G4160 -- wòrdu hasí -> be made
-
G5228 -- pa -> on behalf
-
G3956 -- tur -> of all
-
G444 -- hende -> men
2:2
pa reinan i tur esnan ku ta den outoridat, pa nos hiba un bida trankil i ketu den tur santidat i dignidat.
-
G935 -- pa reinan -> for kings
-
G3956 -- i tur -> and all
-
G5247 -- esnan ku ta den outoridat, -> who are in authority
-
G2443 -- pa -> so
-
G1236 -- nos hiba -> that we may lead
-
G2263 -- un bida trankil -> a tranquil
-
G2272 -- i ketu -> and quiet
-
G979 -- den -> life
-
G3956 -- tur -> in all
-
G2150 -- santidat -> godliness
-
G4587 -- i dignidat -> and dignity
2:3
Esaki ta bon i aseptabel den bista di Dios nos Salbador,
-
G3778 -- Esaki -> This
-
G2570 -- ta bon -> is good
-
G587 -- i aseptabel -> and acceptable
-
G1799 -- den bista -> in the sight
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G4990 -- nos Salbador -> our Savior
2:4
Kende ta deseá pa tur hende wòrdu salbá i yega na konosementu di e bèrdat.
-
G3739 -- Kende -> who
-
G2309 -- ta deseá -> desires
-
G3956 -- pa -> all
-
G444 -- tur hende -> men
-
G4982 -- wòrdu salbá -> to be saved
-
G2064 -- i yega -> and to come
-
G1922 -- na konosementu -> to the knowledge
-
G225 -- di e bèrdat -> of the truth
2:5
Pasobra ta ún Dios so tin, i ún Mediador tambe entre Dios i hende, e hende Cristo Jesus,
-
G1520 -- Pasobra ta ún -> For there is one
-
G2316 -- Dios -> God
-
G1520 -- so -> ] one
-
G3316 -- tin, i ún Mediador -> mediator
-
G2532 -- tambe -> also
-
G2316 -- entre Dios -> between God
-
G444 -- i hende, -> and men
-
G444 -- e hende -> ] man
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
2:6
Kende a duna Su mes komo e preis di reskate pa tur hende--e testimonio duná na su debido tempu.
-
G1325 -- Kende a duna -> who gave
-
G1438 -- Su mes -> Himself
-
G487 -- komo e preis di reskate -> as a ransom
-
G3956 -- pa tur hende-- -> for all
-
G3142 -- e testimonio -> the testimony
-
G2398 -- duná na su debido -> ] at the proper
-
G2540 -- tempu -> time
2:7
I pa esaki mi a wòrdu nombrá komo predikadó i apòstel, (mi ta papia bèrdat, mi no ta gaña) komo siñadó di e paganonan den fe i bèrdat.
-
G3739 -- I pa esaki -> For this
-
G5087 -- mi a wòrdu nombrá -> I was appointed
-
G2783 -- komo predikadó -> a preacher
-
G652 -- i apòstel, -> and an apostle
-
G3004 -- (mi ta papia -> (I am telling
-
G225 -- bèrdat, -> the truth
-
G5574 -- mi no ta gaña) -> I am not lying
-
G1320 -- komo siñadó -> ) as a teacher
-
G1484 -- di e paganonan -> of the Gentiles
-
G4102 -- den fe -> in faith
-
G225 -- i bèrdat -> and truth
2:8
Pesei mi kier pa e hòmbernan di tur lugá hasi orashon, hisando mannan santu, sin rabia i sin pleitu.
-
G3767 -- Pesei -> Therefore
-
G1014 -- mi kier -> I want
-
G435 -- pa e hòmbernan -> the men
-
G3956 -- di tur -> in every
-
G5117 -- lugá -> place
-
G4336 -- hasi orashon, -> to pray
-
G1869 -- hisando -> lifting
-
G3741 -- mannan santu, -> up holy
-
G5495 -- sin -> hands
-
G5565 -- rabia -> without
-
G3709 -- i sin -> wrath
-
G1261 -- pleitu -> and dissension
2:9
Meskos, mi kier pa hende muhé dòrna nan mes ku bistí apropiá, desente i moderá, no ku kabei tur na flègt i oro òf pèrla òf bistí kostoso,
-
G5615 -- Meskos, -> Likewise
-
G1135 -- mi kier pa hende muhé -> ] women
-
G2885 -- dòrna -> to adorn
-
G1438 -- nan mes -> themselves
-
G2887 -- ku bistí apropiá, -> with proper
-
G2689 -- desente -> clothing
-
G127 -- i moderá, -> modestly
-
G4997 -- no ku kabei tur na flègt -> and discreetly
-
G4117 -- i oro -> not with braided
-
G4117 -- òf pèrla -> hair
-
G5553 -- òf bistí kostoso -> and gold
2:10
sino mas bien ku bon obra, manera ta pas pa muhénan ku ta teme Dios.
-
G235 -- sino mas bien -> but rather
-
G1223 -- ku -> by means
-
G18 -- bon -> of good
-
G2041 -- obra, -> works
-
G4241 -- manera ta pas -> as is proper
-
G1135 -- pa muhénan -> for women
-
G1861 -- ku ta teme -> making
-
G1861 -- Dios -> a claim
2:11
Laga hende muhé risibí instrukshon den silensio ku tur sumishon.
-
G1135 -- Laga hende muhé -> A woman
-
G3129 -- risibí -> receive
-
G2271 -- den silensio -> must quietly
-
G3129 -- instrukshon -> instruction
-
G3956 -- ku tur -> with entire
-
G5292 -- sumishon -> submissiveness
2:12
Ma mi no ta pèrmití hende muhé siña hende hòmber ni ehersé outoridat riba hende hòmber, ma pa keda ketu.
-
G2010 -- Ma mi no ta pèrmití -> But I do not allow
-
G1135 -- hende muhé -> a woman
-
G1321 -- siña -> to teach
-
G435 -- hende hòmber -> a man
-
G3761 -- ni -> or
-
G831 -- ehersé -> exercise
-
G831 -- outoridat -> authority
-
G831 -- riba -> over
-
G1510 -- ma pa keda -> but to remain
-
G2271 -- ketu -> quiet
2:13
Pasobra ta Adam a wòrdu formá promé, despues Eva.
-
G76 -- Pasobra ta Adam -> For it was Adam
-
G4413 -- a wòrdu formá promé -> who was first
-
G4111 -- formá -> created
-
G1534 -- despues -> ] then
-
G2096 -- Eva -> Eve
2:14
I no ta Adam a wòrdu gañá, ma e muhé, siendo gañá, a kai den transgreshon.
-
G76 -- I no ta Adam -> ] not Adam
-
G538 -- a wòrdu gañá -> ] was deceived
-
G1135 -- ma e muhé -> but the woman
-
G1818 -- siendo gañá -> being deceived
-
G1096 -- a kai -> fell
-
G3847 -- den transgreshon -> into transgression
2:15
Ma muhénan lo wòrdu salbá dor di e hañamentu di yu, si nan kontinuá den fe i amor i santidat ku modestia.
-
G4982 -- lo wòrdu salbá -> ] will be preserved
-
G1223 -- dor di -> through
-
G5042 -- e hañamentu -> the bearing
-
G5042 -- di yu -> of children
-
G1437 -- si -> if
-
G3306 -- nan kontinuá -> they continue
-
G4102 -- den fe -> in faith
-
G26 -- i amor -> and love
-
G38 -- i santidat -> and sanctity
-
G4997 -- ku modestia -> with self-restraint
1 Timoteo 3
3:1
Esaki ta un palabra fiel: si un hòmber aspirá na e puesto di ansiano, ta un bon trabou e ta deseá di hasi.
-
G4103 -- Esaki ta un palabra fiel -> It is a trustworthy
-
G3056 -- Esaki ta un palabra fiel -> statement
-
G1487 -- si -> if
-
G5100 -- un -> any
-
G5100 -- hòmber -> man
-
G3713 -- aspirá -> aspires
-
G1984 -- na e puesto -> to the office
-
G1984 -- di ansiano -> of overseer
-
G2570 -- ta un bon -> it is a fine
-
G2041 -- trabou -> work
-
G1937 -- e ta deseá -> he desires
3:2
Un ansiano anto mester ta sin reproche, esposo di ún esposa, moderá, prudente, respetabel, un hende ku ta gusta duna posada, ku kapasidat pa siña hende,
-
G1985 -- Un ansiano -> An overseer
-
G3767 -- anto -> then
-
G1163 -- mester -> must
-
G423 -- ta sin -> be above
-
G423 -- reproche -> reproach
-
G435 -- esposo -> the husband
-
G1520 -- di ún -> of one
-
G1135 -- esposa -> wife
-
G3524 -- moderá -> temperate
-
G4998 -- prudente -> prudent
-
G2887 -- respetabel -> respectable
-
G5382 -- un hende ku ta gusta duna posada -> hospitable
-
G1317 -- ku kapasidat -> able
-
G1317 -- pa siña hende -> to teach
3:3
no bisiá na biña, no violento, sino amabel, no pleitadó, liber di amor pa plaka.
-
G3943 -- no bisiá -> not addicted
-
G3943 -- na biña -> to wine
-
G3361 -- no -> or
-
G4131 -- violento -> pugnacious
-
G1933 -- sino amabel -> but gentle
-
G269 -- no pleitadó -> peaceable
-
G866 -- liber -> free
-
G866 -- di amor -> from the love
-
G866 -- pa plaka -> of money
3:4
E mester ta un hende ku ta manehá su mes kas bon, ku ta tene su yunan bou di kontrol ku tur dignidat
-
G4291b -- E mester ta un hende ku ta manehá -> ] one who manages
-
G2398 -- su mes -> his own
-
G3624 -- kas -> household
-
G2573 -- bon -> well
-
G2192 -- ku ta tene -> keeping
-
G5043 -- su yunan -> his children
-
G1722 -- bou -> under
-
G5292 -- di kontrol -> control
-
G3956 -- ku tur -> with all
-
G4587 -- dignidat -> dignity
3:5
(ma si un hende no sa di manehá su mes kas, kon e lo por kuida e iglesia di Dios?);
-
G1487 -- (ma si -> (but if
-
G5100 -- un hende -> a man
-
G3609a -- no sa -> does not know
-
G3609a -- di -> how
-
G4291b -- manehá -> to manage
-
G2398 -- su mes -> his own
-
G3624 -- kas -> household
-
G4459 -- , kon -> how
-
G1959 -- e lo por kuida -> will he take
-
G1959 -- e lo por kuida -> care
-
G1577 -- e iglesia -> of the church
-
G2316 -- di Dios -> of God
3:6
no un resien kombèrtí, pa e no bira orguyoso i kai den e mesun kondenashon ku diabel a kai aden.
-
G3504 -- no un resien -> ] not a new
-
G3504 -- kombèrtí -> convert
-
G2443 -- , pa -> so
-
G5187 -- e no bira orguyoso -> that he will not become conceited
-
G1706 -- i kai -> and fall
-
G2917 -- den e mesun kondenashon -> into the condemnation
-
G1228 -- ku diabel a kai aden -> incurred by the devil
3:7
I e mester tin un bon reputashon serka esnan pafó di iglesia, pa e no kai den reproche i den e trampa di diabel.
-
G1163 -- I e mester -> And he must
-
G2192 -- tin -> have
-
G2570 -- un bon -> a good
-
G3141 -- reputashon -> reputation
-
G3588 -- serka esnan -> with those
-
G1855 -- pafó -> outside
-
G2443 -- , pa -> ], so
-
G1706 -- e no kai -> that he will not fall
-
G3680 -- den reproche -> into reproach
-
G3803 -- i den e trampa -> and the snare
-
G1228 -- di diabel -> of the devil
3:8
Diákononan tambe mester ta hòmbernan digno, kendenan no ta papia ku dos lenga, ni ta bisiá na hopi biña, ni ta golos pa plaka,
-
G1249 -- Diákononan -> Deacons
-
G5615 -- tambe -> likewise
-
G4586 -- mester ta hòmbernan -> ] men
-
G4586 -- digno -> of dignity
-
G1351 -- kendenan no ta papia ku dos lenga -> not double-tongued
-
G3361 -- , ni -> or
-
G4337 -- ta bisiá -> addicted
-
G4183 -- na hopi -> to much
-
G3631 -- biña -> wine
-
G3361 -- , ni -> or
-
G146 -- ta golos -> fond
-
G146 -- pa -> of sordid
-
G146 -- plaka -> gain
3:9
kendenan ta warda e misterio di fe ku un konsenshi limpi.
-
G2192 -- kendenan ta warda -> ] holding
-
G3466 -- e misterio -> to the mystery
-
G4102 -- di fe -> of the faith
-
G2513 -- ku un konsenshi -> with a clear
-
G4893 -- limpi -> conscience
3:10
I laga esakinan tambe wòrdu probá promé; e ora ei, laga nan sirbi komo diákono, si nan ta sin reproche.
-
G3778 -- I laga esakinan -> These
-
G2532 -- tambe -> men must also
-
G1381a -- wòrdu probá -> be tested
-
G4413 -- promé -> first
-
G1534 -- ; e ora ei -> then
-
G1247 -- , laga nan sirbi -> let them serve
-
G1247 -- komo diákono -> as deacons
-
G410 -- , si nan ta sin -> if they are beyond
-
G410 -- reproche -> reproach
3:11
Di e mesun manera, muhénan mester ta digno, no kalumniadó, sino moderá, fiel den tur kos.
-
G1135 -- Di muhénan -> Women
-
G5615 -- e mesun manera -> ] likewise
-
G4586 -- mester ta digno -> ] dignified
-
G1228 -- , no kalumniadó -> not malicious
-
G1228 -- , sino moderá -> gossips
-
G3524 -- , fiel -> but temperate
-
G4103 -- den tur kos -> faithful
-
G3956 -- den tur kos -> in all
-
G3956 -- den tur kos -> things
3:12
Laga diákononan ta esposo di ún esposa so, kendenan sa di manehá nan yunan i nan mes kas.
-
G1249 -- Laga diákononan -> Deacons
-
G435 -- ta esposo -> must be husbands
-
G1520 -- di ún -> ] one
-
G1135 -- esposa -> wife
-
G2573 -- sa di manehá -> ] good
-
G4291b -- sa di manehá -> managers
-
G5043 -- nan yunan -> ] children
-
G2398 -- i nan mes -> and their own
-
G3624 -- kas -> households
3:13
Pasobra esnan ku a sirbi bon komo diákono ta optené pa nan mes un grado di onor i hopi konfiansa den e fe ku ta den Cristo Jesus.
-
G3588 -- Pasobra esnan -> For those
-
G1247 -- ku a sirbi -> who have served
-
G2573 -- bon -> well
-
G1247 -- komo diákono -> as deacons
-
G4046 -- ta optené -> obtain
-
G1438 -- pa nan mes -> for themselves
-
G2570 -- un grado -> a high
-
G898 -- di onor -> standing
-
G4183 -- i hopi -> and great
-
G3954 -- konfiansa -> confidence
-
G4102 -- den e fe -> in the faith
-
G5547 -- ku ta den Cristo -> that is in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
3:14
Mi ta skirbibo e kosnan aki, sperando di bin pronto serka bo;
-
G1125 -- Mi ta skirbibo -> I am writing
-
G3778 -- e kosnan -> these
-
G3778 -- e kosnan -> things
-
G1679 -- aki, sperando -> to you, hoping
-
G2064 -- di bin -> to come
-
G5035 -- pronto serka bo -> to you before
-
G5035 -- pronto serka bo -> long
3:15
ma si akaso mi tarda, mi ta skirbi pa bo sa kon bo mester komportá bo mes den e kas di Dios, ku ta e iglesia di e Dios bibu, e pilar i sosten di e bèrdat.
-
G1437 -- ma si akaso -> but in case
-
G1019 -- mi -> I am
-
G1019 -- tarda -> delayed
-
G2443 -- , mi ta skirbi -> ] so
-
G3609a -- pa bo sa -> that you will know
-
G4459 -- kon -> how
-
G1163 -- bo mester -> one ought
-
G390 -- komportá -> to conduct
-
G3624 -- bo mes den e kas -> himself in the household
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G3748 -- , ku -> which
-
G1577 -- ta e iglesia -> is the church
-
G2198 -- di e Dios bibu -> of the living
-
G2316 -- di e Dios bibu -> God
-
G4769 -- , e pilar -> the pillar
-
G1477 -- i sosten -> and support
-
G225 -- di e bèrdat -> of the truth
3:16
I indiskutiblemente e misterio di santidat ta grandi: Dios a wòrdu manifestá den karni, a wòrdu hustifiká den e Spiritu, a wòrdu mirá dor di angelnan, a wòrdu prediká entre e paganonan, mundu a kere den djE, i El a wòrdu risibí ariba den gloria.
-
G3672 -- I indiskutiblemente -> By common
-
G3672 -- e misterio -> confession
-
G3173 -- di santidat -> great
-
G3466 -- ta grandi -> is the mystery
-
G2150 -- : Dios -> of godliness
-
G3739 -- : Dios -> He who
-
G5319 -- a wòrdu manifestá -> was revealed
-
G4561 -- den karni -> in the flesh
-
G1344 -- , a wòrdu hustifiká -> Was vindicated
-
G4151 -- den e Spiritu -> in the Spirit
-
G3708 -- , a wòrdu mirá -> Seen
-
G32a -- dor di angelnan -> by angels
-
G2784 -- , a wòrdu prediká -> Proclaimed
-
G1722 -- entre -> among
-
G1484 -- e paganonan -> the nations
-
G4100 -- , mundu a kere -> Believed
-
G2889 -- den djE -> on in the world
-
G353 -- , i El a wòrdu risibí -> Taken
-
G1391 -- ariba den gloria -> up in glory
1 Timoteo 4
4:1
Ma e Spiritu ta bisa klaramente ku den e último tempunan algun lo kai for di fe, dor di paga atenshon na spiritunan engañoso i doktrinanan di demoñonan,
-
G4151 -- Ma e Spiritu -> But the Spirit
-
G3004 -- ta bisa -> says
-
G4490 -- klaramente -> explicitly
-
G5306 -- ku den e último -> that in later
-
G2540 -- tempunan -> times
-
G5100 -- algun -> some
-
G868 -- lo kai -> will fall
-
G868 -- for di -> away
-
G4102 -- fe -> from the faith
-
G4337 -- , dor di paga -> paying
-
G4337 -- atenshon -> attention
-
G4108 -- na spiritunan engañoso -> to deceitful
-
G4151 -- i doktrinanan -> spirits
-
G1319 -- di demoñonan -> and doctrines
-
G1140 -- , -> of demons
4:2
pa medio di e hipokresia di gañadónan, kende nan mes konsenshi a wòrdu kimá komo si fuera ta ku heru kayente esaki a wòrdu hasí,
-
G1722 -- pa medio -> by means
-
G5272 -- di e hipokresia -> of the hypocrisy
-
G5573 -- di gañadónan -> of liars
-
G2741b -- , kende nan mes konsenshi a wòrdu kimá -> seared
-
G2398 -- komo si fuera ta ku heru kayente esaki a wòrdu hasí -> in their own
4:3
kendenan ta prohibí matrimonio i ta ordená pa apstené di kuminda, lokual Dios a krea pa wòrdu kompartí ku gradisimentu dor di esnan ku ta kere i ta konosé e bèrdat.
-
G2967 -- kendenan ta prohibí -> ] who forbid
-
G1060 -- matrimonio -> marriage
-
G568 -- i ta ordená pa apstené -> ] abstaining
-
G1033 -- di kuminda -> from foods
-
G3739 -- , lokual -> which
-
G2316 -- Dios -> God
-
G2936 -- a krea -> has created
-
G3326 -- pa wòrdu kompartí ku gradisimentu -> to be gratefully
-
G3336 -- dor di esnan -> shared
-
G3588 -- ku ta kere -> in by those
-
G4103 -- i ta konosé -> who believe
-
G1921 -- e bèrdat -> and know
-
G225 -- . -> the truth
4:4
Pasobra tur loke Dios a krea ta bon, i nada no ta di rechasá, si e wòrdu risibí ku gradisimentu,
-
G3956 -- Pasobra tur loke -> For everything
-
G2938 -- Dios a krea -> created
-
G2316 -- ta bon -> by God
-
G2570 -- , i nada -> is good
-
G3762 -- no ta di rechasá -> and nothing
-
G579 -- , si e wòrdu risibí -> is to be rejected
-
G2983 -- ku gradisimentu -> if it is received
-
G2169 -- , -> with gratitude
4:5
pasobra e ta wòrdu santifiká pa medio di e palabra di Dios i orashon.
-
G37 -- pasobra e ta wòrdu santifiká -> for it is sanctified
-
G1223 -- pa medio -> by means
-
G3056 -- di e palabra -> of the word
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G1783 -- i orashon -> and prayer
4:6
Si bo mustra e rumannan riba e kosnan aki, lo bo ta un bon sirbidó di Cristo Jesus, alimentá ku e palabranan di e fe i di e doktrina sano ku bo a sigui.
-
G5294 -- Si bo mustra -> In pointing
-
G3778 -- e rumannan -> out these
-
G3778 -- riba e kosnan aki -> things
-
G80 -- , lo bo ta un bon -> to the brethren
-
G2570 -- sirbidó -> you will be a good
-
G1249 -- di Cristo Jesus -> servant
-
G5547 -- , alimentá -> of Christ
-
G2424 -- ku e palabranan -> Jesus
-
G1789 -- di e fe -> ] nourished
-
G3056 -- i di e doktrina sano -> on the words
-
G4102 -- ku bo a sigui -> of the faith
-
G2570 -- . -> and of the sound
4:7
Ma rechasá fábulanan profano i di muhé bieu. Mas bien, disipliná bo mes den santidat;
-
G3868 -- Ma rechasá -> But have
-
G3868 -- fábulanan -> nothing
-
G3868 -- profano -> to do
-
G952 -- i di muhé bieu -> with worldly
-
G3454 -- . -> fables
-
G1126 -- Mas bien -> fit
-
G1126 -- , disipliná -> only
-
G1126 -- bo mes -> for old
-
G1126 -- den santidat -> women
-
G1161 -- ; -> . On the other
4:8
pasobra disiplina korporal ta di poko probecho, ma santidat ta probechoso pa tur kos, komo ku e ta kontené promesa pa e bida presente i pa esun ku ta bin.
-
G4984 -- pasobra disiplina korporal -> for bodily
-
G1129 -- ta di poko probecho -> discipline
-
G3641 -- , ma santidat -> is only of little
-
G5624 -- ta probechoso -> profit
-
G2150 -- pa tur kos -> but godliness
-
G5624 -- , komo ku e ta kontené promesa -> is profitable
-
G3956 -- pa e bida presente -> for all
-
G3956 -- i pa esun ku ta bin -> things
-
G2192 -- . -> since it holds
4:9
Esaki ta un palabra fiel ku meresé tur aseptashon.
-
G4103 -- Esaki ta un palabra fiel -> It is a trustworthy
-
G3056 -- ku meresé -> statement
-
G514 -- tur aseptashon -> deserving
-
G3956 -- . -> full
4:10
Pasobra ta pa esaki nos ta traha i lucha, pasobra nos a fiha nos speransa den e Dios bibu, Kende ta e Salbador di tur hende, spesialmente di kreyentenan.
-
G3778 -- Pasobra ta pa esaki -> For it is for this
-
G2872 -- nos ta traha -> we labor
-
G75 -- i lucha -> and strive
-
G3754 -- , pasobra -> because
-
G1679 -- nos a fiha -> we have fixed
-
G1679 -- nos speransa -> our hope
-
G2198 -- den e Dios bibu -> on the living
-
G2316 -- , Kende -> God
-
G3739 -- ta e Salbador -> who
-
G4990 -- di tur hende -> is the Savior
-
G3956 -- , spesialmente -> of all
-
G444 -- di kreyentenan -> men
-
G3122 -- . -> especially
4:11
Ordená i siña e kosnan aki.
-
G3853 -- Ordená -> Prescribe
-
G1321 -- i siña -> and teach
-
G3778 -- e -> these
-
G3778 -- kosnan aki -> things
4:12
No laga ningun hende menospresiá bo hubentut, ma mas bien den palabra, kondukta, amor, fe i puresa, demostrá bo mes di ta un ehèmpel pa esnan ku ta kere.
-
G3367 -- No laga -> Let no
-
G3367 -- ningun hende -> one
-
G2706 -- menospresiá -> look
-
G2706 -- menospresiá -> down
-
G3503 -- bo hubentut -> on your youthfulness
-
G3056 -- ma mas bien den palabra -> ] in speech
-
G391 -- , kondukta -> conduct
-
G26 -- , amor -> love
-
G4102 -- , fe -> faith
-
G47 -- i puresa -> ] purity
-
G1096 -- , demostrá -> show
-
G5179b -- bo mes di ta un ehèmpel -> yourself an example
-
G3588 -- pa esnan -> of those
-
G4103 -- ku ta kere -> who believe
4:13
Te ora mi bin, okupá bo mes ku lesamentu di Skritura, eksortashon i siñamentu.
-
G2193 -- Te ora -> Until
-
G2064 -- mi bin -> I come
-
G4337 -- , okupá -> give
-
G4337 -- bo mes -> attention
-
G320 -- ku lesamentu -> ] reading
-
G3874 -- di Skritura, eksortashon -> ], to exhortation
-
G1319 -- i siñamentu -> and teaching
4:14
No neglishá e don spiritual ku tin den bo, ku a wòrdu duná na bo pa medio di e palabra di profesia ora ku e ansianonan a pone man riba bo.
-
G272 -- No neglishá -> Do not neglect
-
G5486 -- e don spiritual -> the spiritual
-
G5486 -- ku tin -> gift
-
G1722 -- den bo -> within
-
G3739 -- , ku -> you, which
-
G1325 -- a wòrdu duná -> was bestowed
-
G1223 -- na bo pa medio -> on you through
-
G4394 -- di e palabra di profesia -> prophetic
-
G4394 -- ora ku -> utterance
-
G1936 -- e ansianonan a pone -> with the laying
-
G5495 -- man riba bo -> on of hands
-
G4244 -- . -> by the presbytery
4:15
Pèrkurá pa e kosnan aki; sea dediká na nan, pa bo progreso por ta bisto pa tur hende.
-
G3191 -- Pèrkurá -> Take
-
G3191 -- pa -> pains
-
G3778 -- e kosnan aki -> with these
-
G3778 -- ; sea dediká -> things
-
G2443 -- na nan, pa -> ] in them, so
-
G4297 -- bo progreso -> that your progress
-
G5318 -- por ta bisto -> will be evident
-
G3956 -- pa tur hende -> to all
4:16
Paga bon tino na bo mes i na bo siñansa; pèrseverá den e kosnan aki; pasobra hasiendo esaki lo bo sigurá salbashon, tantu pa bo mes komo pa esnan ku ta tendebo.
-
G1907 -- Paga -> Pay
-
G1907 -- bon -> close
-
G1907 -- tino -> attention
-
G4572 -- na bo mes -> to yourself
-
G1319 -- i na bo siñansa -> and to your teaching
-
G1961 -- ; pèrseverá -> persevere
-
G846 -- den e kosnan aki -> in these
-
G846 -- ; pasobra -> things
-
G4160 -- hasiendo -> for as you do
-
G3778 -- esaki -> this
-
G4982 -- lo bo sigurá -> you will ensure
-
G4982 -- salbashon -> salvation
-
G2532 -- , tantu -> both
-
G4572 -- pa bo mes -> for yourself
-
G3588 -- komo pa esnan -> and for those
-
G191 -- ku ta tendebo -> who hear
1 Timoteo 5
5:1
No reprendé un hòmber bieu na manera brutu, ma mas bien spièrt'é manera ta spièrta un tata. Trata e hòmbernan mas hoben manera ruman,
-
G1969 -- No -> Do not sharply
-
G1969 -- reprendé -> rebuke
-
G4245 -- un hòmber bieu -> an older
-
G4245 -- hòmber -> man
-
G3870 -- spièrt'é -> ] appeal
-
G3962 -- un tata -> ] as a father
-
G3501b -- hòmbernan mas hoben -> ] the younger
-
G3501b -- hòmbernan -> men
-
G80 -- ruman -> as brothers
5:2
e muhénan mas bieu manera mama, e muhénan mas hoben manera ruman muhé, den tur puresa.
-
G4245 -- muhénan mas bieu -> the older
-
G4245 -- muhénan -> women
-
G3384 -- mama -> as mothers
-
G3501b -- muhénan mas hoben -> ] the younger
-
G4245 -- muhénan -> women
-
G79 -- ruman muhé -> as sisters
-
G3956 -- den tur -> in all
-
G47 -- puresa -> purity
5:3
Onra e biudanan ku ta biuda di bèrdat;
-
G5091 -- Onra -> Honor
-
G5503 -- biudanan -> widows
-
G5503 -- biuda -> who are widows
-
G3689 -- bèrdat -> indeed
5:4
ma si un biuda tin yu òf nietu, laga nan siña promé di praktiká piedat pa ku nan mes famia, i di rekompensá nan mayornan, pasobra esaki ta aseptabel den bista di Dios.
-
G1487 -- ma si -> but if
-
G5100 -- un -> any
-
G5503 -- biuda -> widow
-
G2192 -- tin -> has
-
G5043 -- yu -> children
-
G2228 -- òf -> or
-
G1549 -- nietu -> grandchildren
-
G4413 -- laga nan siña promé -> they must first
-
G3129 -- siña -> learn
-
G2151 -- praktiká -> to practice
-
G2151 -- piedat -> piety
-
G2398 -- pa ku nan mes -> in regard to their own
-
G3624 -- famia -> family
-
G591 -- i di -> and to make
-
G591 -- rekompensá -> some return
-
G4269 -- nan mayornan -> to their parents
-
G3778 -- pasobra esaki -> for this
-
G587 -- ta aseptabel -> is acceptable
-
G1799 -- den bista -> in the sight
-
G2316 -- Dios -> of God
5:5
Awor esun ku di bèrdat ta biuda, i ku a keda su so, a pone su speransa den Dios, i ta sigui den súplika i orashon di dia i anochi.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G5503 -- esun ku di bèrdat ta biuda -> she who is a widow
-
G3689 -- bèrdat -> indeed
-
G3443 -- i ku a keda -> and who has been left
-
G3443 -- su so -> alone
-
G1679 -- a pone -> has fixed
-
G1679 -- su speransa -> her hope
-
G2316 -- den Dios -> on God
-
G4357 -- i ta sigui -> and continues
-
G1162 -- den súplika -> in entreaties
-
G4335 -- i orashon -> and prayers
-
G3571 -- di dia i anochi -> night
-
G2250 -- dia -> and day
5:6
Ma esun ku entregá su mes na plaser ta morto mientras ku e ta na bida.
-
G4684 -- Ma esun ku entregá -> But she who gives
-
G4684 -- su mes -> herself
-
G4684 -- na plaser -> to wanton
-
G4684 -- plaser -> pleasure
-
G2348 -- ta morto -> is dead
-
G2198 -- ku e ta na bida -> even while she lives
5:7
Ordená e kosnan aki tambe, pa nan por biba sin reproche.
-
G3853 -- Ordená -> Prescribe
-
G3778 -- e kosnan aki -> these
-
G3778 -- kosnan -> things
-
G2532 -- tambe -> as well
-
G2443 -- pa -> so
-
G423 -- por biba sin -> that they may be above
-
G423 -- reproche -> reproach
5:8
Ma si un hende no proveé pa su mes hendenan, i spesialmente pa esnan di su kas, el a nenga e fe i ta pió ku un inkrédulo.
-
G1487 -- Ma si -> But if
-
G5100 -- un hende -> anyone
-
G4306 -- no proveé -> does not provide
-
G2398 -- pa su mes hendenan -> for his own
-
G3122 -- i spesialmente -> and especially
-
G3609b -- esnan di su kas -> for those of his household
-
G720 -- el a nenga -> he has denied
-
G4102 -- e fe -> the faith
-
G5501 -- i ta pió -> and is worse
-
G571 -- un inkrédulo -> than an unbeliever
5:9
Laga un biuda wòrdu poní riba lista solamente si e tin mas ku sesenta aña, i tabata esposa di ún hòmber so,
-
G5503 -- Laga un biuda -> A widow
-
G2639 -- wòrdu poní -> is to be put
-
G2639 -- riba lista -> on the list
-
G1640 -- solamente si e tin mas -> only if she is not less
-
G1835 -- sesenta -> than sixty
-
G2094 -- aña -> years
-
G1135 -- esposa -> ] the wife
-
G1520 -- di ún -> of one
-
G435 -- hòmber -> man
5:10
i si e tin testimonio di bon obra; i si el a kria yu, si el a mustra hospitalidat na stranhero, si el a laba pia di e santunan, si el a yuda esnan den aflikshon i si el a dediká su mes na tur sorto di bon obra.
-
G3140 -- i si e tin -> having
-
G3140 -- testimonio -> a reputation
-
G2570 -- bon -> for good
-
G2041 -- obra -> works
-
G1487 -- i si -> ] if
-
G5044 -- el a kria -> she has brought
-
G5044 -- yu -> up children
-
G1487 -- si -> if
-
G3580 -- el a mustra -> she has shown
-
G3580 -- hospitalidat -> hospitality
-
G3580 -- na stranhero -> to strangers
-
G1487 -- si -> if
-
G3538 -- el a laba -> she has washed
-
G40 -- pia di e santunan -> the saints’
-
G4228 -- pia -> feet
-
G1487 -- si -> if
-
G1884b -- el a yuda -> she has assisted
-
G2346 -- esnan den aflikshon -> those in distress
-
G1487 -- i si -> ] if
-
G1872 -- el a dediká -> she has devoted
-
G1872 -- su mes -> herself
-
G3956 -- na tur sorto -> to every
-
G18 -- bon -> good
-
G2041 -- obra -> work
5:11
Ma nenga di pone biudanan mas hoben riba lista, pasobra ora nan sinti deseonan sensual ku ta alehá nan di Cristo, nan kier kasa,
-
G3868 -- Ma nenga -> But refuse
-
G5503 -- biudanan -> widows
-
G3501b -- mas hoben -> ] younger
-
G3752 -- pasobra ora -> ], for when
-
G2691 -- nan sinti -> they feel
-
G2691 -- sensual -> sensual
-
G2691 -- deseonan -> desires
-
G2691 -- ku ta alehá nan -> in disregard
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G2309 -- nan kier -> they want
-
G1060 -- kasa -> to get
-
G1060 -- kasa -> married
5:12
asina tresiendo kondenashon, pasobra nan a pone nan promé promesa un banda.
-
G2192 -- tresiendo -> ] incurring
-
G2917 -- kondenashon -> condemnation
-
G3754 -- pasobra -> because
-
G114 -- nan a pone -> they have set
-
G4413 -- nan promé -> their previous
-
G4102 -- promesa -> pledge
-
G114 -- un banda -> aside
5:13
I na mes tempu nan ta bai rònt di kas pa kas i ta siña kana pòrnada, i no solamente kana pòrnada, ma tambe nan ta siña hasi redu i mete den asunto di otro hende, papiando kosnan ku no ta kumbiní.
-
G260 -- I na mes -> At the same
-
G260 -- tempu -> time
-
G2532 -- nan ta -> they also
-
G3129 -- siña -> learn
-
G692 -- kana pòrnada -> ] idle
-
G4022 -- i no solamente -> as they go
-
G4022 -- kana pòrnada -> around
-
G3614 -- ma tambe nan ta -> from house
-
G3614 -- siña hasi redu -> to house
-
G3441 -- i mete den asunto -> and not merely
-
G692 -- di otro hende -> idle
-
G2532 -- papiando kosnan -> but also
-
G5397 -- ku no ta kumbiní -> gossips
-
G4021 -- papiando kosnan -> and busybodies
-
G2980 -- ku no ta kumbiní -> talking
-
G1189b -- papiando kosnan -> about things
-
G1189b -- ku no ta kumbiní -> not proper
5:14
Pesei, mi kier pa e biudanan mas hoben kasa, haña yu, pèrkurá pa nan kas, i no duna e enemigu okashon pa papia malu di nan;
-
G3767 -- Pesei -> Therefore
-
G1014 -- mi kier -> I want
-
G3501b -- mas hoben -> younger
-
G1060 -- kasa -> ] to get
-
G1060 -- kasa -> married
-
G5041 -- haña -> bear
-
G5041 -- yu -> children
-
G3616 -- pèrkurá -> keep
-
G3616 -- pa nan kas -> house
-
G1325 -- i no duna -> ] give
-
G480 -- e enemigu -> the enemy
-
G3367 -- okashon -> no
-
G874 -- pa papia malu -> occasion
-
G3059 -- di nan -> for reproach
5:15
pasobra ya kaba algun a bira bai, pa sigui tras di Satanás.
-
G5100 -- pasobra ya kaba -> for some
-
G2235 -- algun -> have already
-
G1624 -- a bira bai -> turned
-
G1624 -- a bira bai -> aside
-
G3694 -- pa sigui tras -> to follow
-
G4567 -- di Satanás -> Satan
5:16
Si un muhé ku ta un kreyente tin biudanan na su enkargo, lagu'é yuda nan, i no laga e karga keda riba iglesia, pa iglesia por yuda esnan ku di bèrdat ta biuda.
-
G1487 -- Si -> If
-
G5100 -- un -> any
-
G5100 -- muhé -> woman
-
G4103 -- ku ta un kreyente -> who is a believer
-
G2192 -- tin -> has
-
G5503 -- biudanan -> ] widows
-
G1884b -- lagu'é yuda -> she must assist
-
G1577 -- nan, i no laga -> them and the church
-
G916 -- e karga keda riba iglesia -> must not be burdened
-
G2443 -- pa iglesia -> so
-
G1884b -- por yuda -> that it may assist
-
G3588 -- esnan -> those
-
G5503 -- ku di bèrdat ta biuda -> who are widows
-
G3689 -- ku di bèrdat ta biuda -> indeed
5:17
Laga e ansianonan ku ta goberná bon wòrdu konsiderá digno di dòbel onor, spesialmente esnan ku ta traha duru den predikamentu i siñamentu.
-
G4245 -- Laga e ansianonan -> The elders
-
G4291b -- ku ta goberná -> who rule
-
G2573 -- bon -> well
-
G515 -- wòrdu konsiderá -> are to be considered
-
G515 -- digno -> worthy
-
G1362 -- di dòbel -> of double
-
G5092 -- onor -> honor
-
G3122 -- spesialmente -> especially
-
G3588 -- esnan -> those
-
G2872 -- ku ta traha -> who work
-
G2872 -- duru -> hard
-
G3056 -- den predikamentu -> at preaching
-
G1319 -- i siñamentu -> and teaching
5:18
Pasobra Skritura ta bisa: "No bisti buey bosal ora ku e ta trapa mainshi," i "E trahadó ta digno di su suèldo."
-
G1124 -- Pasobra Skritura -> For the Scripture
-
G3004 -- ta bisa -> says
-
G2040 -- i "E trahadó -> and “The laborer
-
G514 -- ta digno -> is worthy
-
G3408 -- di su suèldo -> of his wages
5:19
No aseptá un akusashon kontra un ansiano, si no ta a base di dos òf tres testigu.
-
G3858 -- No aseptá -> Do not receive
-
G2724 -- un akusashon -> an accusation
-
G2596 -- kontra -> against
-
G4245 -- un ansiano -> an elder
-
G1622 -- si no ta -> except
-
G1909 -- a base -> on the basis
-
G1417 -- di dos -> of two
-
G2228 -- òf -> or
-
G5140 -- tres -> three
-
G3144 -- testigu -> witnesses
5:20
Esnan ku ta sigui den piká, reprendé nan den presensia di tur hende, asina ku e otronan tambe lo haña miedu di hasi piká.
-
G3588 -- Esnan -> Those
-
G264 -- ku ta sigui den piká -> who continue in sin
-
G1651 -- reprendé nan -> rebuke
-
G1799 -- den presensia -> in the presence
-
G3956 -- di tur hende -> of all
-
G2443 -- asina ku -> so
-
G3062 -- e otronan -> that the rest
-
G2532 -- tambe -> also
-
G5401 -- lo haña miedu -> will be fearful
5:21
Mi ta ordenábo den e presensia di Dios i di Cristo Jesus i di Su angelnan skohí, pa mantené e prinsipionan aki sin prehuisio, sin hasi nada ku parsialidat.
-
G1263 -- Mi -> I solemnly
-
G1263 -- ta ordenábo -> charge
-
G1799 -- den e presensia -> you in the presence
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G5547 -- i di Cristo -> and of Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G32a -- angelnan -> angels
-
G1588 -- skohí -> ] chosen
-
G5442 -- pa mantené -> to maintain
-
G3778 -- e -> these
-
G5565 -- sin -> ] without
-
G4299 -- prehuisio -> bias
-
G4160 -- sin hasi -> doing
-
G3367 -- nada -> nothing
-
G4346b -- ku parsialidat -> ] partiality
5:22
No pone man muchu lihé riba ningun hende i asina kompartí responsabilidat den e pikánan di otro hende; mantené bo mes puru.
-
G2007 -- No pone -> Do not lay
-
G5495 -- man -> hands
-
G3367 -- riba ningun hende -> upon anyone
-
G5030 -- muchu lihé -> ] hastily
-
G3366 -- i asina -> and thereby
-
G2841 -- kompartí -> share
-
G266 -- den e pikánan -> ] the sins
-
G245 -- di otro hende -> of others
-
G5083 -- mantené -> keep
-
G4572 -- bo mes -> yourself
-
G53 -- puru -> free
-
G53 -- . -> from sin
5:23
No bebe awa so mas, ma tuma un poko biña pa motibu di bo stoma i bo enfermedatnan frekuente.
-
G3371 -- No -> No
-
G3371 -- bebe -> longer
-
G5202 -- awa -> drink
-
G5202 -- so -> water
-
G5530 -- mas, ma tuma -> ], but use
-
G3641 -- un poko -> a little
-
G3631 -- biña -> wine
-
G1223 -- pa motibu -> for the sake
-
G4751 -- di bo stoma -> of your stomach
-
G4437 -- i bo enfermedatnan -> and your frequent
-
G769 -- frekuente -> ailments
5:24
E pikánan di algun hende ta asina evidente, i nan ta bai nan dilanti na huisio; pa otronan nan pikánan ta sigui despues.
-
G266 -- E pikánan -> The sins
-
G5100 -- di algun -> of some
-
G444 -- hende -> men
-
G4271 -- ta asina -> are quite
-
G4271 -- evidente -> evident
-
G4254 -- i nan ta bai -> going
-
G4254 -- nan dilanti -> before
-
G2920 -- na huisio -> them to judgment
-
G5100 -- pa otronan -> for others
-
G1872 -- nan pikánan ta sigui -> ] follow
-
G1872 -- despues -> after
5:25
Di e mesun manera tambe, obranan ku ta bon ta asina evidente, i esnan ku no t'asina no por keda skondí.
-
G5615 -- Di e mesun manera -> Likewise
-
G2532 -- tambe -> also
-
G2041 -- obranan -> deeds
-
G2570 -- ku ta bon -> that are good
-
G4271 -- ta asina -> are quite
-
G4271 -- evidente -> evident
-
G3588 -- i esnan -> and those
-
G247 -- ku no t'asina -> which are otherwise
-
G1410 -- no por -> cannot
-
G2928 -- keda skondí -> be concealed
1 Timoteo 6
6:1
Laga tur ku ta bou di yugo komo esklabu konsiderá nan mes shonnan digno di tur onor, pa e nòmber di Dios i e doktrina no wòrdu blasfemá.
-
G3745 -- Laga -> All
-
G3745 -- tur -> who
-
G5259 -- ku ta bou di -> are under
-
G2218 -- yugo -> the yoke
-
G1401 -- komo esklabu -> as slaves
-
G2233 -- konsiderá -> are to regard
-
G2398 -- nan mes -> their own
-
G1203 -- shonnan -> masters
-
G514 -- digno -> as worthy
-
G3956 -- di tur -> of all
-
G5092 -- onor -> honor
-
G2443 -- pa -> so
-
G3686 -- e nòmber -> that the name
-
G1319 -- i e doktrina -> ] doctrine
-
G987 -- no wòrdu blasfemá -> will not be spoken
-
G987 -- blasfemá -> against
-
G2316 -- Dios -> of god
6:2
I laga esnan ku tin kreyentenan komo nan shon no falta rèspèt ku nan, pasobra nan ta ruman, ma laga nan sirbi nan mas mihó ainda, pasobra esnan ku ta disfrutá di e benefisio di nan sirbishi ta kreyentenan i stimánan. Siña i prediká e prinsipionan aki.
-
G3588 -- I laga esnan -> Those
-
G2192 -- ku tin -> who have
-
G4103 -- kreyentenan -> believers
-
G1203 -- komo nan shon -> as their masters
-
G2706 -- no falta rèspèt -> must not be disrespectful
-
G3754 -- ku nan, pasobra -> to them because
-
G80 -- nan ta ruman -> they are brethren
-
G1398 -- , ma laga nan sirbi -> but must serve
-
G3123 -- nan mas -> them all
-
G3123 -- mihó ainda -> the more
-
G3754 -- , pasobra -> because
-
G3588 -- esnan -> those
-
G482 -- ku ta disfrutá -> who partake
-
G2108 -- di e benefisio -> of the benefit
-
G4103 -- ta kreyentenan -> are believers
-
G27 -- i stimánan -> and beloved
-
G1321 -- . Siña -> . Teach
-
G3870 -- i prediká -> and preach
-
G3778 -- e prinsipionan aki -> these
6:3
Si un hende ta siña un doktrina diferente i no ta bai di akuèrdo ku palabranan sano, esnan di nos Señor Jesu-Cristo, i ku e doktrina ku ta segun santidat,
-
G1487 -- Si -> If
-
G5100 -- un hende -> anyone
-
G2085 -- ta siña -> advocates
-
G2085 -- un doktrina diferente -> a different
-
G2085 -- diferente -> doctrine
-
G4334 -- i no ta bai di akuèrdo -> and does not agree
-
G5198 -- ku palabranan sano -> with sound
-
G3056 -- sano -> words
-
G3588 -- , esnan -> those
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
-
G1319 -- , i ku e doktrina -> and with the doctrine
-
G2596 -- ku ta segun -> conforming
-
G2150 -- santidat -> to godliness
6:4
e ta orguyoso i no ta komprendé nada; ma e tin un opseshon enkuanto preguntanan kontroversial i pleitamentu tokante di palabra, for di kualnan ta lanta envidia, pleitu, palabra di abuso, sospecho malu,
-
G5187 -- e ta orguyoso -> he is conceited
-
G1987 -- i no ta komprendé -> ] understands
-
G3367 -- nada -> nothing
-
G3552 -- ; ma e tin -> but he has
-
G3552 -- un opseshon -> a morbid
-
G3552 -- opseshon -> interest
-
G2214 -- enkuanto preguntanan kontroversial -> in controversial
-
G2214 -- kontroversial -> questions
-
G3055 -- i pleitamentu -> and disputes
-
G3055 -- tokante di -> about
-
G3055 -- palabra -> words
-
G3739 -- , for di kualnan -> out of which
-
G1096 -- ta lanta -> arise
-
G5355 -- envidia -> envy
-
G2054 -- , pleitu -> strife
-
G988 -- , palabra di abuso -> abusive
-
G988 -- abuso -> language
-
G4190 -- , sospecho malu -> evil
-
G5283 -- malu -> suspicions
6:5
i pleitamentu konstante entre hendenan ku mente korupto i privá di e bèrdat, kendenan ta suponé ku santidat ta un medio pa hasi ganashi.
-
G1275 -- i pleitamentu konstante -> and constant
-
G1275 -- konstante -> friction
-
G444 -- entre hendenan -> between men
-
G1311 -- ku mente korupto -> of depraved
-
G3563 -- korupto -> mind
-
G650 -- i privá -> and deprived
-
G225 -- di e bèrdat -> of the truth
-
G3543 -- , kendenan ta suponé -> who suppose
-
G2150 -- ku santidat -> that godliness
-
G4200 -- ta un medio -> is a means
-
G4200 -- pa hasi ganashi -> of gain
6:6
Ma di bèrdat, santidat akompañá pa kontentamiento ta di gran ganashi.
-
G2150 -- Ma di bèrdat, santidat -> But godliness
-
G4200 -- akompañá -> ] is a means
-
G3173 -- pa kontentamiento -> of great
-
G4200 -- ta di gran ganashi -> gain
-
G3326 -- ganashi -> when accompanied
-
G841 -- ganashi -> by contentment
6:7
Pasobra nos no a trese nada den mundu, i nos no por hiba nada for di djé tampoko.
-
G1533 -- Pasobra nos no a trese -> For we have brought
-
G3762 -- nada -> nothing
-
G5100 -- nada -> anything
-
G2889 -- den mundu -> into the world
-
G3754 -- , i -> so
-
G1410 -- nos no por hiba -> we cannot
-
G3761 -- hiba -> G3761
-
G1627 -- nada -> take
-
G3761 -- for di djé tampoko -> out of it either
6:8
I si nos tin kuminda i paña pa bisti, ku esakinan nos mester ta kontentu.
-
G2192 -- I si nos tin -> If we have
-
G1305 -- kuminda -> food
-
G4629 -- i paña pa bisti -> and covering
-
G3778 -- , ku esakinan -> with these
-
G714 -- nos mester ta kontentu -> we shall be content
6:9
Ma esnan ku kier bira riku ta kai den tentashon i den trampa i den hopi deseonan loko i dañino, kualnan ta hundi hende den ruina i destrukshon.
-
G3588 -- Ma esnan -> But those
-
G1014 -- ku kier -> who want
-
G4147 -- bira -> to get
-
G4147 -- riku -> rich
-
G1706 -- ta kai -> fall
-
G3986 -- den tentashon -> into temptation
-
G3803 -- i den trampa -> and a snare
-
G4183 -- i den hopi -> and many
-
G453 -- deseonan loko -> foolish
-
G983 -- i dañino -> and harmful
-
G1939 -- deseonan -> desires
-
G3748 -- , kualnan -> which
-
G1036 -- ta hundi -> plunge
-
G444 -- hende -> men
-
G3639 -- den ruina -> into ruin
-
G684 -- i destrukshon -> and destruction
6:10
Pasobra amor pa plaka ta raís di tur sorto di maldat, i algun hende, dor di deseá esaki, a desviá for di e fe, i a traspasá nan mes ku hopi doló.
-
G5365 -- Pasobra amor -> For the love
-
G5365 -- pa plaka -> of money
-
G4491 -- ta raís -> is a root
-
G3956 -- di tur -> of all
-
G2556 -- sorto di maldat -> sorts of evil
-
G5100 -- , i algun hende -> and some
-
G3713 -- , dor di deseá -> by longing
-
G635 -- esaki, a desviá -> for it have wandered
-
G635 -- desviá -> away
-
G4102 -- for di e fe -> from the faith
-
G4044 -- , i a traspasá -> and pierced
-
G1438 -- nan mes -> themselves
-
G4183 -- ku hopi doló -> with many
-
G3601 -- doló -> griefs
6:11
Ma hui pa e kosnan aki, abo, hòmber di Dios, i buska hustisia, santidat, fe, amor, pèrseveransia i mansedumbre.
-
G5343 -- Ma hui -> But flee
-
G3778 -- pa e kosnan -> from these
-
G3778 -- aki -> things
-
G444 -- , abo, hòmber -> you man
-
G2316 -- Dios -> of god
-
G1377 -- , i buska -> and pursue
-
G1343 -- hustisia -> righteousness
-
G2150 -- , santidat -> godliness
-
G4102 -- , fe -> faith
-
G26 -- , amor -> love
-
G5281 -- , pèrseveransia -> perseverance
-
G4239a -- i mansedumbre -> ] gentleness
6:12
Lucha e bon lucha di fe; gara e bida etèrno pa kual bo a wòrdu yamá, i bo a duna e bon testimonio den presensia di hopi testigu.
-
G75 -- Lucha -> Fight
-
G2570 -- e bon -> the good
-
G73 -- lucha -> fight
-
G4102 -- di fe -> of faith
-
G1949 -- ; gara -> take
-
G1949 -- e -> hold
-
G166 -- bida etèrno -> of the eternal
-
G2222 -- pa kual -> life
-
G3739 -- bo a wòrdu yamá -> to which
-
G2564 -- , i bo a duna -> you were called
-
G3670 -- e bon -> and you made
-
G2570 -- testimonio -> the good
-
G3671 -- den presensia -> confession
-
G1799 -- di hopi testigu -> in the presence
-
G4183 -- . -> of many
-
G3144 -- . -> witnesses
6:13
Mi ta ordenábo den e presensia di Dios, Kende ta duna bida na tur kos, i di Cristo Jesus, Kende a duna e bon testimonio dilanti di Ponsio Pilato,
-
G3853 -- Mi ta ordenábo -> I charge
-
G1799 -- den e presensia -> you in the presence
-
G2225 -- di Dios, Kende ta duna -> who gives
-
G2316 -- Dios -> of god
-
G2225 -- bida -> life
-
G3956 -- na tur kos -> to all
-
G3956 -- , i di Cristo Jesus -> things
-
G5547 -- , Kende a duna -> and of Christ
-
G3140 -- e bon testimonio -> who testified
-
G2570 -- dilanti di Ponsio Pilato -> the good
-
G2424 -- Jesus -> jesus
-
G3671 -- . -> confession
-
G1909 -- . -> before
-
G4194 -- . -> Pontius
-
G4091 -- Pilato -> pilate
6:14
pa bo warda e mandamentu sin mancha ni reproche, te na e aparishon di nos Señor Jesu-Cristo,
-
G5083 -- pa bo warda -> that you keep
-
G1785 -- e mandamentu -> the commandment
-
G784 -- sin mancha -> without
-
G423 -- ni reproche -> G423
-
G784 -- , te na e aparishon -> stain
-
G423 -- di nos Señor Jesu-Cristo -> or reproach
-
G3360 -- . -> until
-
G2015 -- . -> the appearing
-
G2962 -- . -> of our Lord
-
G2424 -- . -> Jesus
-
G5547 -- . -> Christ
6:15
kual E lo manifestá na su debido tempu--Esun, Kende ta e bendishoná i e úniko Soberano, e Rei di reinan, i Señor di señornan;
-
G3739 -- kual -> which
-
G1166 -- E lo manifestá -> He will bring
-
G2398 -- na su debido -> about at the proper
-
G2540 -- tempu--Esun, Kende ta e bendishoná -> time
-
G3107 -- i e úniko Soberano -> He who is the blessed
-
G3441 -- , e Rei di reinan -> and only
-
G1413 -- , i Señor di señornan -> Sovereign
-
G935 -- ; -> the King
-
G936 -- ; -> of kings
-
G2962 -- ; -> and Lord
-
G2961 -- ; -> of lords
6:16
Kende so tin inmortalidat i ta biba den e lus inaksesibel; Kende ningun hende no a mira ni por mira. Na E sea onor i dominio etèrno! Amèn.
-
G3441 -- Kende so -> who alone
-
G2192 -- tin -> possesses
-
G110 -- inmortalidat -> immortality
-
G3611 -- i ta biba -> and dwells
-
G676 -- den e lus inaksesibel -> in unapproachable
-
G5457 -- ; Kende ningun hende no a mira -> light
-
G3739 -- ni por mira -> whom
-
G3762 -- . Na E sea onor -> no
-
G444 -- i dominio etèrno -> man
-
G3708 -- ! Amèn -> has seen
-
G3761 -- ! Amèn -> or
-
G1410 -- ! Amèn -> can
-
G3708 -- ! Amèn -> see
-
G5092 -- ! Amèn -> ] honor
-
G166 -- ! Amèn -> and eternal
-
G2904 -- ! Amèn -> dominion
-
G281 -- ! Amèn -> ! Amen
6:17
Instruí esnan ku ta riku den e mundu aktual pa nan no ta sobèrbè i pa nan no fiha nan speransa riba e insiguridat di rikesa, ma riba Dios, Kende ta proveé pa nos tur kos na abundansia pa nos disfrutá di nan.
-
G3853 -- Instruí -> Instruct
-
G3588 -- esnan -> those
-
G4145 -- ku ta riku -> who are rich
-
G3588 -- den e mundu aktual -> in this
-
G3568 -- pa nan no ta sobèrbè -> present
-
G165 -- i pa nan no fiha nan speransa -> world
-
G5309 -- riba e insiguridat di rikesa -> not to be conceited
-
G3366 -- , ma riba Dios -> or
-
G1679 -- , Kende ta proveé pa nos tur kos -> to fix
-
G1679 -- na abundansia pa nos disfrutá di nan -> their hope
-
G83 -- . -> on the uncertainty
-
G4149 -- . -> of riches
-
G2316 -- . -> but on God
-
G4146 -- . -> who richly
-
G3930 -- . -> supplies
-
G3956 -- . -> us with all
-
G3956 -- . -> things
-
G619 -- . -> to enjoy
6:18
Instruí nan pa hasi bon, pa nan ta riku den bon obra, pa nan ta generoso i dispuesto pa kompartí,
-
G14 -- Instruí nan pa hasi bon -> ] to do
-
G14 -- , pa nan ta riku den bon obra -> good
-
G4147 -- , pa nan ta generoso -> to be rich
-
G2570 -- i dispuesto pa kompartí -> in good
-
G2041 -- , -> works
-
G2130 -- , -> to be generous
-
G2843 -- , -> and ready
-
G2843 -- , -> to share
6:19
pa nan montoná pa nan mes e tesoro di un bon fundeshi pa futuro, pa nan gara loke ta bida bèrdadero.
-
G597 -- pa nan montoná pa nan mes -> storing
-
G1438 -- e tesoro di un bon fundeshi -> up for themselves
-
G597 -- pa futuro -> the treasure
-
G2570 -- , pa nan gara loke ta bida bèrdadero -> of a good
-
G2310b -- . -> foundation
-
G3195 -- . -> for the future
-
G2443 -- . -> so
-
G1949 -- . -> that they may take
-
G1949 -- . -> hold
-
G2222 -- . -> of that which is life
-
G3689 -- . -> indeed
6:20
O Timoteo, warda loke a wòrdu konfiá na bo, evitando papiamentu profano i bano, i e argumentonan kontradiktorio ku ta bin di loke falsamente ta wòrdu yamá "konosementu"--
-
G5599 -- O -> O
-
G5095 -- Timoteo -> Timothy
-
G5442 -- , warda -> guard
-
G3866 -- loke a wòrdu konfiá -> what
-
G3866 -- na bo -> has been entrusted
-
G1624 -- , evitando papiamentu profano -> to you, avoiding
-
G952 -- i bano -> worldly
-
G2757 -- , i e argumentonan kontradiktorio -> ] empty
-
G2757 -- ku ta bin di loke falsamente ta wòrdu yamá -> chatter
-
G477 -- " -> ] the opposing
-
G477 -- " -> arguments
-
G5581 -- " -> of what
-
G5581 -- " -> is falsely
-
G5581 -- " -> called
-
G1108 -- " -> knowledge
6:21
lokual algun hende a profesá i asina a desviá for di e fe. Grasia sea ku bo. Amèn.
-
G5100 -- algun -> some
-
G3739 -- ku -> which
-
G1861 -- a profesá -> have professed
-
G795 -- i asina a -> and thus gone
-
G795 -- desviá -> astray
-
G4102 -- for di e fe -> from the faith
-
G5485 -- Grasia -> . Grace