1 Huan 1
1:1
Loke tabata for di prinsipio, loke nos a tende, loke nos a mira ku nos wowo, loke nos a kontemplá i loke nos man a toka, di e Palabra di Bida--
-
G3739 -- Loke -> What
-
G746 -- tabata for di prinsipio -> was from the beginning
-
G3739 -- , loke -> what
-
G191 -- nos a tende -> we have heard
-
G3739 -- , loke -> what
-
G3708 -- nos a mira -> we have seen
-
G3788 -- ku nos wowo -> with our eyes
-
G3739 -- , loke -> what
-
G2300 -- nos a kontemplá -> we have looked
-
G5584 -- i loke nos man a toka -> at and touched
-
G5495 -- nos man a toka -> with our hands
-
G4012 -- , di -> concerning
-
G3056 -- e Palabra -> the Word
-
G2222 -- di Bida -> of Life
1:2
i e bida a wòrdu manifestá, i nos a mira i ta duna testimonio i ta proklamá na boso e bida etèrno, kual tabata serka e Tata i a wòrdu manifestá na nos--
-
G2222 -- i e bida -> and the life
-
G5319 -- a wòrdu manifestá -> was manifested
-
G3708 -- , i nos a mira -> and we have seen
-
G3140 -- i ta duna testimonio -> and testify
-
G518 -- i ta proklamá -> and proclaim
-
G166 -- na boso e bida etèrno -> to you the eternal
-
G2222 -- bida -> life
-
G3748 -- , kual -> which
-
G3962 -- tabata serka e Tata -> was with the Father
-
G5319 -- i a wòrdu manifestá -> and was manifested
1:3
loke nos a mira i tende nos ta proklamá na boso tambe, pa boso tambe por tin komunion ku nos; i di bèrdat nos komunion ta ku e Tata i ku Su Yu Jesu-Cristo.
-
G3739 -- loke -> what
-
G3708 -- nos a mira -> we have seen
-
G191 -- i tende -> and heard
-
G518 -- nos ta proklamá -> we proclaim
-
G2532 -- na boso tambe -> to you also
-
G2443 -- , pa -> so
-
G2532 -- boso tambe -> that you too
-
G2192 -- por tin -> may have
-
G2842 -- komunion -> fellowship
-
G2532 -- ku nos; i di bèrdat -> with us; and indeed
-
G2842 -- nos komunion -> our fellowship
-
G3962 -- ta ku e Tata -> is with the Father
-
G5207 -- i ku Su Yu -> and with His Son
-
G2424 -- Jesu -> Jesus
-
G5547 -- Cristo -> Christ
1:4
I e kosnan aki nos ta skirbi, pa nos alegria wòrdu hasí kompleto.
-
G3778 -- I e -> These
-
G3778 -- kosnan -> things
-
G1125 -- nos ta skirbi -> we write
-
G2443 -- , pa -> so
-
G5479 -- nos alegria -> that our joy
-
G4137 -- wòrdu hasí -> may be made
-
G4137 -- kompleto -> complete
1:5
I esaki ta e mensahe ku nos a tende di djE i ta anunsiá na boso, ku Dios ta lus i den djE no tin nada-nada di skuridat.
-
G3778 -- I esaki -> This
-
G31a -- ta e mensahe -> is the message
-
G191 -- ku nos a tende -> we have heard
-
G312 -- di djE i ta anunsiá -> from Him and announce
-
G2316 -- na boso, ku Dios -> to you, that God
-
G5457 -- ta lus -> is Light
-
G3756 -- i den djE no tin -> and in Him there is no
-
G4653 -- skuridat -> darkness
-
G3762 -- nada-nada -> at all
1:6
Si nos bisa ku nos tin komunion kunE i sinembargo nos ta kana den skuridat, nos ta gaña i no ta praktiká e bèrdat;
-
G1437 -- Si -> If
-
G3004 -- nos bisa -> we say
-
G2192 -- ku nos tin -> that we have
-
G2842 -- komunion -> fellowship
-
G4043 -- nos ta kana -> ] walk
-
G4655 -- den skuridat -> in the darkness
-
G5574 -- , nos ta gaña -> we lie
-
G4160 -- i no ta praktiká -> and do not practice
-
G225 -- e bèrdat -> the truth
1:7
ma si nos ta kana den lus meskos ku E mes ta den lus, nos tin komunion ku otro, i e sanger di Jesus, Su Yu, ta limpia nos di tur piká.
-
G1437 -- ma si -> but if
-
G4043 -- nos ta kana -> we walk
-
G5457 -- den lus -> in the Light
-
G846 -- meskos ku E mes -> as He Himself
-
G5457 -- ta den lus -> is in the Light
-
G2192 -- , nos tin -> we have
-
G2842 -- komunion -> fellowship
-
G240 -- ku otro -> with one
-
G240 -- otro -> another
-
G129 -- , i e sanger -> and the blood
-
G2424 -- di Jesus -> of Jesus
-
G5207 -- Su Yu -> His Son
-
G2511 -- ta limpia -> cleanses
-
G3956 -- nos di tur -> us from all
-
G266 -- piká -> sin
1:8
Si nos bisa ku nos no tin piká, nos ta gaña nos mes, i e bèrdat no ta den nos.
-
G1437 -- Si -> If
-
G3004 -- nos bisa -> we say
-
G2192 -- ku nos no tin -> that we have
-
G3756 -- no -> no
-
G266 -- piká -> sin
-
G4105 -- , nos ta gaña -> we are deceiving
-
G1438 -- nos mes -> ourselves
-
G225 -- , i e bèrdat -> and the truth
1:9
Si nos konfesá nos pikánan, E ta fiel i hustu pa pordoná nos nos pikánan i pa limpia nos di tur inhustisia.
-
G1437 -- Si -> If
-
G3670 -- nos konfesá -> we confess
-
G266 -- nos pikánan -> our sins
-
G4103 -- , E ta fiel -> He is faithful
-
G1342 -- i hustu -> and righteous
-
G863 -- pa pordoná -> to forgive
-
G266 -- nos nos pikánan -> us our sins
-
G2511 -- i pa limpia -> and to cleanse
-
G3956 -- nos di tur -> us from all
-
G93 -- inhustisia -> unrighteousness
1:10
Si nos bisa ku nos no a hasi piká, nos ta hasiE un gañadó, i Su palabra no ta den nos.
-
G1437 -- Si -> If
-
G3004 -- nos bisa -> we say
-
G264 -- ku nos no a hasi piká -> that we have not sinned
-
G4160 -- , nos ta hasiE -> we make
-
G5583 -- un gañadó -> Him a liar
-
G3056 -- , i Su palabra -> and His word
1 Huan 2
2:1
Mi yu chikitunan, mi ta skirbi boso e kosnan aki pa boso no hasi piká. I si un hende hasi piká, nos tin un Abogado serka e Tata, Jesu-Cristo, e hustu;
-
G5040 -- Mi yu -> My little
-
G5040 -- chikitunan -> children
-
G1125 -- , mi ta skirbi -> I am writing
-
G3778 -- e -> these
-
G3778 -- kosnan -> things
-
G2443 -- boso pa -> to you so
-
G264 -- boso no hasi piká -> that you may not sin
-
G1437 -- . I si -> . And if
-
G5100 -- un hende -> anyone
-
G264 -- hasi piká -> sins
-
G2192 -- , nos tin -> we have
-
G3875 -- un Abogado -> an Advocate
-
G3962 -- serka e Tata -> with the Father
-
G2424 -- , Jesu- -> Jesus
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G1342 -- , e hustu -> the righteous
2:2
i E mes ta e propisiashon pa nos pikánan, i no pa di nos so, ma tambe pa esnan di henter mundu.
-
G846 -- i E mes -> and He Himself
-
G2434 -- ta e propisiashon -> is the propitiation
-
G266 -- pa nos pikánan -> for our sins
-
G2251 -- , i no pa di nos -> and not for ours
-
G3440 -- so -> only
-
G2532 -- , ma tambe -> but also
-
G3650 -- pa esnan di henter -> ] the whole
-
G2889 -- mundu -> world
2:3
I pa medio di esaki nos sa ku nos a konos'E, si nos warda Su mandamentunan.
-
G3778 -- I pa medio di esaki -> By this
-
G1097 -- nos sa -> we know
-
G1097 -- ku nos a konos'E -> that we have come to know
-
G1437 -- , si -> Him, if
-
G5083 -- nos warda -> we keep
-
G1785 -- Su mandamentunan -> His commandments
2:4
Esun ku bisa: "Mi konos'E," i no ta warda Su mandamentunan, ta un gañadó, i e bèrdat no ta den djé;
-
G3004 -- Esun ku bisa -> The one who says
-
G1097 -- : "Mi konos'E -> I have come to know
-
G5083 -- ," i no ta warda -> Him,” and does not keep
-
G1785 -- Su mandamentunan -> His commandments
-
G5583 -- , ta un gañadó -> is a liar
-
G225 -- , i e bèrdat -> and the truth
2:5
ma esun ku warda Su palabra, den djé e amor di Dios a wòrdu perfekshoná bèrdaderamente. Pa medio di esaki nos sa ku nos ta den djE:
-
G3739 -- ma esun ku -> but whoever
-
G5083 -- warda -> keeps
-
G3056 -- Su palabra -> His word
-
G26 -- , den djé e amor -> in him the love
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G230 -- a wòrdu -> has truly
-
G5048 -- perfekshoná -> been perfected
-
G3778 -- bèrdaderamente. Pa medio di esaki -> . By this
-
G1097 -- nos sa -> we know
2:6
esun ku bisa ku e ta permanesé den djE mester kana na mesun manera ku El a kana.
-
G3004 -- esun ku bisa -> the one who says
-
G3306 -- ku e ta permanesé -> he abides
-
G3784 -- den djE mester -> in Him ought
-
G846 -- kana -> himself
-
G4043 -- kana -> to walk
-
G3779 -- na mesun -> in the same
-
G3779 -- manera -> manner
-
G4043 -- ku El a kana -> as He walked
2:7
Stimánan, no ta un mandamentu nobo mi ta skirbi boso, sino un mandamentu bieu ku boso tabatin for di prinsipio; e mandamentu bieu ta e palabra ku boso a tende.
-
G27 -- Stimánan -> Beloved
-
G1125 -- , no ta skirbi -> I am not writing
-
G2537 -- un mandamentu -> a new
-
G1785 -- nobo -> commandment
-
G3820 -- boso, sino un mandamentu -> to you, but an old
-
G1785 -- bieu -> commandment
-
G3739 -- ku -> which
-
G2192 -- boso tabatin -> you have had
-
G746 -- for di prinsipio -> from the beginning
-
G3820 -- ; e mandamentu -> the old
-
G1785 -- bieu -> commandment
-
G3056 -- ta e palabra -> is the word
-
G3739 -- ku -> which
-
G191 -- boso a tende -> you have heard
2:8
Sinembargo, mi ta skirbi boso un mandamentu nobo, kual ta bèrdadero den djE i den boso, pasobra e skuridat ta pasando, i e lus bèrdadero ta briyando kaba.
-
G3825 -- Sinembargo -> On the other
-
G3825 -- , mi ta skirbi -> hand
-
G1125 -- boso un mandamentu -> I am writing
-
G2537 -- nobo -> a new
-
G1785 -- , kual ta bèrdadero -> commandment
-
G3739 -- den djE i den boso -> to you, which
-
G227 -- , pasobra e skuridat -> is true
-
G3754 -- ta pasando -> in Him and in you, because
-
G4653 -- , i e lus bèrdadero -> the darkness
-
G3855 -- ta briyando -> is passing
-
G3855 -- kaba -> away
-
G228 -- kaba -> and the true
-
G5457 -- kaba -> Light
-
G2235 -- kaba -> is already
-
G5316 -- kaba -> shining
2:9
Esun ku bisa ku e ta den lus i sinembargo ta odia su ruman ta den skuridat te ainda.
-
G3004 -- Esun ku bisa -> The one who says
-
G5457 -- ku e ta den lus -> he is in the Light
-
G3404 -- i sinembargo ta odia -> ] hates
-
G80 -- su ruman -> his brother
-
G4653 -- ta den skuridat -> is in the darkness
-
G2193 -- te -> until
-
G737 -- a ainda -> now
2:10
Esun ku ta stima su ruman ta permanesé den lus i no tin motibu den djé pa trompeká.
-
G25 -- Esun ku ta stima -> The one who loves
-
G80 -- su ruman -> his brother
-
G3306 -- ta permanesé -> abides
-
G5457 -- den lus -> in the Light
-
G3756 -- i no tin -> and there is no
-
G4625 -- motibu -> cause
-
G4625 -- den djé pa trompeká -> for stumbling
2:11
Ma esun ku ta odia su ruman ta den skuridat i ta kana den skuridat, i e no sa unda e ta bai, pasobra e skuridat a siega su wowonan.
-
G3404 -- Ma esun ku ta odia -> But the one who hates
-
G80 -- su ruman -> his brother
-
G4653 -- ta den skuridat -> is in the darkness
-
G4043 -- i ta kana -> and walks
-
G4653 -- den skuridat -> in the darkness
-
G3609a -- , i e no sa -> and does not know
-
G4226 -- unda -> where
-
G5217 -- e ta bai -> he is going
-
G3754 -- pasobra -> because
-
G4653 -- e skuridat -> the darkness
-
G5186 -- a siega -> has blinded
-
G3788 -- su wowonan -> his eyes
2:12
Mi ta skirbi boso, yu chikitunan, pasobra boso pikánan a wòrdu pordoná na boso pa kousa di Su nòmber.
-
G1125 -- Mi ta skirbi -> I am writing
-
G5040 -- boso, yu -> to you, little
-
G5040 -- chikitunan -> children
-
G3754 -- , pasobra -> because
-
G266 -- boso pikánan -> your sins
-
G863 -- a wòrdu pordoná -> have been forgiven
-
G3686 -- na boso pa kousa di Su nòmber -> you for His name’s
-
G1223 -- . -> sake
2:13
Mi ta skirbi boso, tatanan, pasobra boso konosé Esun ku ta for di prinsipio. Mi ta skirbi boso, hobennan, pasobra boso a vense e malbado. Mi a skirbi boso, yunan, pasobra boso konosé e Tata.
-
G1125 -- Mi ta skirbi -> I am writing
-
G3962 -- boso, tatanan -> to you, fathers
-
G3754 -- , pasobra -> because
-
G1097 -- boso konosé -> you know
-
G746 -- Esun ku ta for di prinsipio -> Him who has been from the beginning
-
G1125 -- . Mi ta skirbi -> . I am writing
-
G3495 -- boso, hobennan -> to you, young
-
G3754 -- , pasobra -> because
-
G3528 -- boso a vense -> you have overcome
-
G4190 -- e malbado -> the evil
-
G4190 -- . -> one
-
G1125 -- . Mi a skirbi -> . I have written
-
G3813 -- boso, yunan -> to you, children
-
G3754 -- , pasobra -> because
-
G1097 -- boso konosé -> you know
-
G3962 -- e Tata -> the Father
2:14
Mi a skirbi boso, tatanan, pasobra boso konosé Esun ku tabata for di prinsipio. Mi a skirbi boso, hobennan, pasobra boso ta fuerte, i e palabra di Dios ta permanesé den boso, i boso a vense e malbado.
-
G1125 -- Mi a skirbi -> I have written
-
G3962 -- boso, tatanan -> to you, fathers
-
G3754 -- , pasobra -> because
-
G1097 -- boso konosé -> you know
-
G746 -- Esun ku tabata for di prinsipio -> Him who has been from the beginning
-
G1125 -- . Mi a skirbi -> . I have written
-
G3495 -- boso, hobennan -> to you, young
-
G3754 -- , pasobra -> because
-
G2478 -- boso ta fuerte -> you are strong
-
G3056 -- , i e palabra -> and the word
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G3306 -- ta permanesé -> abides
-
G3528 -- den boso, i boso a vense -> in you, and you have overcome
-
G4190 -- e malbado -> the evil
-
G4190 -- . -> one
2:15
No stima mundu, ni e kosnan ku tin den mundu. Si un hende ta stima mundu, e amor di e Tata no ta den djé.
-
G25 -- No stima -> Do not love
-
G2889 -- mundu -> the world
-
G3366 -- , ni -> nor
-
G2889 -- e kosnan ku tin den mundu -> the things in the world
-
G1437 -- . Si -> . If
-
G5100 -- un hende -> anyone
-
G25 -- ta stima -> loves
-
G2889 -- mundu -> the world
-
G26 -- , e amor -> the love
-
G3962 -- di e Tata -> of the Father
2:16
Pasobra tur loke ku tin den mundu, e deseo di karni i e deseo di wowo i e orguyo di bida, no ta bin di e Tata, sino di e mundu.
-
G3956 -- Pasobra tur -> For all
-
G2889 -- loke ku tin den mundu -> that is in the world
-
G1939 -- , e deseo -> the lust
-
G4561 -- di karni -> of the flesh
-
G1939 -- i e deseo -> and the lust
-
G3788 -- di wowo -> of the eyes
-
G212 -- i e orguyo -> and the boastful
-
G979 -- di bida -> of life
-
G3962 -- , no ta bin di e Tata -> is not from the Father
-
G2889 -- , sino di e mundu -> but is from the world
2:17
I e mundu ta pasa bai i su deseonan tambe, ma esun ku hasi e boluntat di Dios ta permanesé pa semper.
-
G2889 -- I e mundu -> The world
-
G3855 -- ta pasa -> is passing
-
G3855 -- bai -> away
-
G1939 -- i su deseonan tambe -> ] its lusts
-
G4160 -- , ma esun ku hasi -> but the one who does
-
G2307 -- e boluntat -> the will
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G3306 -- ta permanesé -> lives
-
G165 -- pa semper -> forever
2:18
Yunan, ta e último ora; i meskos ku boso a tende ku anti-cristo ta bin, asina awor kaba hopi anti-cristo a lanta; na esaki nos sa ku ta e último ora.
-
G3813 -- Yunan -> Children
-
G2078 -- , ta e último -> it is the last
-
G5610 -- ora -> hour
-
G2531a -- ; i meskos -> and just
-
G191 -- ku boso a tende -> as you heard
-
G500 -- ku anti-cristo -> that antichrist
-
G2064 -- ta bin -> is coming
-
G2532 -- , asina -> even
-
G3568 -- awor -> now
-
G4183 -- kaba hopi -> many
-
G500 -- anti-cristo -> antichrists
-
G1096 -- a lanta -> have appeared
-
G3606 -- ; na esaki -> from this
-
G1097 -- nos sa -> we know
-
G2078 -- ku ta e último -> that it is the last
-
G5610 -- ora -> hour
2:19
Nan a sali for di nos, ma nan no tabata realmente di nos; pasobra si nan tabata di nos, nan lo a keda serka nos, ma nan a sali bai, pa sali na kla ku nan tur no ta di nos.
-
G1831 -- Nan a sali -> They went
-
G1487 -- for di nos, ma nan no tabata realmente di nos; pasobra si -> ] of us; for if
-
G1510 -- nan tabata -> they had been
-
G3306 -- di nos, nan lo a keda serka nos -> of us, they would have remained
-
G2443 -- , ma nan a sali bai, pa -> ], so
-
G5319 -- sali na kla -> that it would be shown
-
G3956 -- ku nan tur -> that they all
2:20
Ma boso tin un unshon di Esun Santu, i boso tur sa.
-
G2192 -- Ma boso tin -> But you have
-
G5545 -- un unshon -> an anointing
-
G40 -- di Esun Santu -> from the Holy
-
G3956 -- , i boso tur -> and you all
-
G3609a -- sa -> know
2:21
Mi no a skirbi boso pasobra boso no konosé e bèrdat, ma pasobra boso konos'é, i pasobra ningun mentira no ta bin for di e bèrdat.
-
G1125 -- Mi no a skirbi -> I have not written
-
G3754 -- boso pasobra -> to you because
-
G3609a -- boso no konosé -> you do not know
-
G225 -- e bèrdat -> the truth
-
G3754 -- ma pasobra -> but because
-
G3609a -- boso konos'é -> you do know
-
G3754 -- i pasobra -> it, and because
-
G3956 -- ningun -> no
-
G5579 -- mentira -> lie
-
G225 -- ta bin for di e bèrdat -> is of the truth
2:22
Ta ken ta e mentiroso, sino esun ku ta nenga ku Jesus ta e Cristo? Esaki ta e anti-cristo, esun ku ta nenga e Tata i e Yu.
-
G5101 -- Ta ken -> Who
-
G5583 -- ta e mentiroso -> is the liar
-
G720 -- sino esun ku ta nenga -> but the one who denies
-
G2424 -- ku Jesus -> that Jesus
-
G5547 -- ta e Cristo -> is the Christ
-
G3778 -- ? Esaki -> ? This
-
G500 -- ta e anti-cristo -> is the antichrist
-
G720 -- , esun ku ta nenga -> the one who denies
-
G3962 -- e Tata -> the Father
-
G5207 -- i e Yu -> and the Son
2:23
Ken ku nenga e Yu no tin e Tata; esun ku konfesá e Yu tin e Tata tambe.
-
G3956 -- Ken ku -> Whoever
-
G720 -- nenga -> denies
-
G5207 -- e Yu -> the Son
-
G2192 -- no tin -> does not have
-
G3962 -- e Tata -> the Father
-
G3670 -- ; esun ku konfesá -> the one who confesses
-
G5207 -- e Yu -> the Son
-
G2192 -- tin -> has
-
G3962 -- e Tata -> the Father
-
G2532 -- tambe -> also
2:24
Pa loke ta boso, laga loke boso a tende for di prinsipio permanesé den boso. Si loke boso a tende for di prinsipio permanesé den boso, boso tambe lo permanesé den e Yu i den e Tata.
-
G3306 -- Pa loke ta boso, laga loke permanesé -> As for you, let that abide
-
G3739 -- den boso -> in you which
-
G191 -- boso a tende -> you heard
-
G746 -- for di prinsipio -> from the beginning
-
G1437 -- . Si -> . If
-
G3739 -- loke -> what
-
G191 -- boso a tende -> you heard
-
G746 -- for di prinsipio -> from the beginning
-
G3306 -- permanesé -> abides
-
G2532 -- den boso, boso tambe -> in you, you also
-
G3306 -- lo permanesé -> will abide
-
G5207 -- den e Yu -> in the Son
-
G3962 -- i den e Tata -> and in the Father
2:25
I esaki ta e promesa ku E mes a hasi na nos: bida etèrno.
-
G3778 -- I esaki -> This
-
G1860 -- ta e promesa -> is the promise
-
G3739 -- ku -> which
-
G846 -- E mes -> He Himself
-
G1861 -- a hasi -> made
-
G166 -- na nos: bida etèrno -> to us: eternal
-
G2222 -- . -> life
2:26
E kosnan aki mi a skirbi boso tokante di esnan ku ta trata di gaña boso.
-
G3778 -- E -> These
-
G3778 -- kosnan -> things
-
G1125 -- mi a skirbi -> I have written
-
G4012 -- boso tokante di -> to you concerning
-
G3588 -- esnan -> those
-
G4105 -- ku ta trata di gaña -> who are trying to deceive
2:27
I pa loke ta boso, e unshon ku boso a risibí di djE ta permanesé den boso, i boso no tin mester di ningun hende pa siña boso; ma manera Su unshon ta siña boso tokante di tur kos, i ta bèrdadero i no ta un mentira, i meskos ku el a siña boso, boso permanesé den djE.
-
G5545 -- I pa loke ta boso, e unshon -> As for you, the anointing
-
G3739 -- ku -> which
-
G2983 -- boso a risibí -> you received
-
G3306 -- di djE ta permanesé -> from Him abides
-
G2192 -- den boso, i boso tin -> in you, and you have
-
G3756 -- no -> no
-
G5532 -- mester -> need
-
G5100 -- di ningun hende -> for anyone
-
G1321 -- pa siña -> to teach
-
G5545 -- boso; ma manera Su unshon -> you; but as His anointing
-
G1321 -- ta siña -> teaches
-
G4012 -- boso tokante di -> you about
-
G3956 -- tur -> all
-
G3956 -- kos -> things
-
G227 -- , i ta bèrdadero -> and is true
-
G5579 -- i no ta un mentira -> and is not a lie
-
G2531a -- , i meskos -> and just
-
G1321 -- ku el a siña -> as it has taught
-
G3306 -- boso, boso permanesé -> you, you abide
2:28
I awor, yu chikitunan, permanesé den djE, pa ora ku E paresé, nos por tin konfiansa i no keda brongosá Su dilanti na Su binida.
-
G3568 -- I awor -> Now
-
G5040 -- , yu -> little
-
G5040 -- chikitunan -> children
-
G3306 -- , permanesé -> abide
-
G2443 -- den djE, pa -> in Him, so
-
G1437 -- ora ku -> that when
-
G5319 -- E paresé -> He appears
-
G2192 -- , nos por tin -> we may have
-
G3954 -- konfiansa -> confidence
-
G153 -- i no keda brongosá -> and not shrink
-
G575 -- Su dilanti -> away
-
G153 -- na Su binida -> from Him in shame
-
G3952 -- . -> at His coming
2:29
Si boso sa ku E ta hustu, boso sa tambe ku ken ku ta praktiká hustisia a nase for di djE.
-
G1437 -- Si -> If
-
G3609a -- boso sa -> you know
-
G1342 -- ku E ta hustu -> that He is righteous
-
G1097 -- , boso sa -> you know
-
G3956 -- tambe ku ken ku -> that everyone
-
G2532 -- ta -> also
-
G4160 -- praktiká -> who practices
-
G1343 -- hustisia -> righteousness
-
G1080 -- a nase -> is born
1 Huan 3
3:1
Mira ki un amor grandi e Tata a duna nos, ku nos por wòrdu yamá yunan di Dios; i esei nos ta. Pesei mundu no konosé nos, pasobra e no a konos'E.
-
G3708 -- Mira -> See
-
G4217 -- ki un amor grandi -> how great
-
G26 -- un amor -> a love
-
G3962 -- e Tata -> the Father
-
G1325 -- a duna -> has bestowed
-
G2564 -- nos, ku nos por wòrdu yamá -> on us, that we would be called
-
G5043 -- yunan -> children
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G3778 -- i esei nos ta. Pesei -> ] we are. For this
-
G1223 -- Pesei -> reason
-
G2889 -- mundu -> the world
-
G1097 -- no konosé -> does not know
-
G3754 -- nos, pasobra -> us, because
-
G1097 -- e no a konos'E -> it did not know
3:2
Stimánan, awor nos ta yunan di Dios, i ainda no a wòrdu revelá kiko nos lo ta. Nos sa sí ku ora E paresé nos lo ta meskos kunE, pasobra nos lo mir'E manera E ta.
-
G27 -- Stimánan -> Beloved
-
G3568 -- , awor -> now
-
G5043 -- nos ta yunan -> we are children
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G5319 -- , i ainda no a wòrdu revelá -> and it has not appeared
-
G3768 -- ainda -> as yet
-
G5101 -- kiko -> what
-
G3609a -- nos lo ta. Nos sa -> we will be. We know
-
G1437 -- sí ku ora -> that when
-
G5319 -- E paresé -> He appears
-
G3664 -- nos lo ta meskos kunE -> we will be like
-
G3754 -- kunE, pasobra -> Him, because
-
G3708 -- nos lo mir'E -> we will see
-
G2531a -- manera -> Him just
3:3
I kada un ku tin e speransa aki den djE ta purifiká su mes, meskos ku E ta puru.
-
G3956 -- I kada un -> And everyone
-
G2192 -- ku tin -> who has
-
G3778 -- e -> this
-
G1680 -- speransa -> hope
-
G48 -- aki den djE ta purifiká -> ] on Him purifies
-
G1438 -- su mes -> himself
-
G2531a -- , meskos -> just
-
G53 -- ku E ta puru -> as He is pure
3:4
Ken ku praktiká piká ta praktiká kibramentu di lei tambe; i piká ta kibramentu di lei.
-
G3956 -- Ken -> Everyone
-
G4160 -- ku praktiká -> who practices
-
G266 -- piká -> sin
-
G2532 -- ta -> also
-
G4160 -- praktiká -> practices
-
G458 -- kibramentu di lei -> lawlessness
-
G266 -- tambe; i piká -> and sin
-
G458 -- ta kibramentu di lei -> is lawlessness
3:5
I boso sa ku El a paresé pa kita piká; i den djE no tin piká.
-
G3609a -- I boso sa -> You know
-
G5319 -- ku El a paresé -> that He appeared
-
G2443 -- pa -> in order
-
G142 -- kita -> to take away
-
G266 -- piká -> sins
-
G3756 -- ; i den djE no tin -> and in Him there is no
-
G266 -- piká -> sin
3:6
Ni un hende ku ta permanesé den djE no ta hasi piká; ni un hende ku ta hasi piká no a mir'E ni konos'E.
-
G3956 -- Ni un hende -> No one
-
G3306 -- ku ta permanesé -> who abides
-
G264 -- den djE no ta hasi piká -> in Him sins
-
G3956 -- ; ni un hende -> no one
-
G264 -- ku ta hasi piká -> who sins
-
G3708 -- no a mir'E -> has seen
-
G3761 -- ni -> Him or
-
G1097 -- konos'E -> knows
3:7
Yu chikitunan, no laga ni un hende gaña boso; esun ku ta praktiká hustisia ta hustu, meskos ku E ta hustu;
-
G5040 -- Yu chikitunan -> Little children
-
G3367 -- , no laga ni un hende -> make sure no one
-
G4105 -- gaña -> deceives
-
G4160 -- boso; esun ku ta praktiká -> you; the one who practices
-
G1343 -- hustisia -> righteousness
-
G1342 -- ta hustu -> is righteous
-
G2531a -- , meskos -> just
-
G1342 -- ku E ta hustu -> as He is righteous
3:8
esun ku ta praktiká piká ta di diabel; pasobra diabel a hasi piká for di prinsipio. E Yu di Dios a paresé pa e propósito aki, pa E destruí e obranan di diabel.
-
G4160 -- esun ku ta praktiká -> the one who practices
-
G266 -- piká -> sin
-
G1228 -- ta di diabel -> is of the devil
-
G1228 -- ; pasobra diabel -> for the devil
-
G264 -- a hasi piká -> has sinned
-
G746 -- for di prinsipio -> from the beginning
-
G5207 -- . E Yu -> . The Son
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G5319 -- a paresé -> appeared
-
G3778 -- pa e propósito aki -> for this
-
G3089 -- propósito aki, pa E destruí -> purpose, to destroy
-
G2041 -- e obranan -> the works
-
G1228 -- di diabel -> of the devil
3:9
Ni un hende ku a nase di Dios no ta praktiká piká, pasobra Su simia ta permanesé den djé; i e no por hasi piká, pasobra el a nase di Dios.
-
G3956 -- Ni un hende -> No one
-
G1080 -- ku a nase -> who is born
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G4160 -- no ta praktiká -> practices
-
G266 -- piká -> sin
-
G3754 -- , pasobra -> because
-
G4690 -- Su simia -> His seed
-
G3306 -- ta permanesé -> abides
-
G1410 -- den djé; i e no por -> in him; and he cannot
-
G264 -- hasi piká -> sin
-
G3754 -- , pasobra -> because
-
G1080 -- el a nase -> he is born
-
G2316 -- di Dios -> of God
3:10
Na esaki e yunan di Dios i e yunan di diabel ta konosí: esun ku no ta praktiká hustisia no ta di Dios, ni esun ku no ta stima su ruman.
-
G3778 -- Na esaki -> By this
-
G5043 -- e yunan -> the children
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G5043 -- i e yunan -> and the children
-
G1228 -- di diabel -> of the devil
-
G5318 -- ta konosí -> are obvious
-
G3956 -- : esun -> anyone
-
G4160 -- ku no ta praktiká -> who does not practice
-
G1343 -- hustisia -> righteousness
-
G2316 -- no ta di Dios -> is not of God
-
G2532 -- , ni -> nor
-
G25 -- esun ku no ta stima -> the one who does not love
-
G80 -- su ruman -> his brother
3:11
Pasobra esaki ta e mensahe ku boso a tende for di prinsipio, ku nos mester stima otro;
-
G3778 -- Pasobra esaki -> For this
-
G31a -- ta e mensahe -> is the message
-
G3739 -- ku -> which
-
G191 -- boso a tende -> you have heard
-
G746 -- for di prinsipio -> from the beginning
-
G25 -- , ku nos mester stima -> that we should love
-
G240 -- otro -> one
-
G240 -- otro -> another
3:12
no manera Kain, kende tabata di e malbado, i a mata su ruman. I pa ki motibu el a mat'é? Pasobra su obranan tabata malu, i esnan di su ruman tabata hustu.
-
G2535 -- no manera Kain -> not as Cain
-
G4190 -- kende tabata di e malbado -> ] was of the evil
-
G4190 -- malbado -> one
-
G4969 -- i a mata -> and slew
-
G80 -- su ruman -> his brother
-
G5101 -- . I pa ki -> . And for what
-
G5484 -- motibu -> reason
-
G4969 -- el a mat'é -> did he slay
-
G3754 -- ? Pasobra -> him? Because
-
G2041 -- su obranan -> his deeds
-
G4190 -- tabata malu -> were evil
-
G80 -- , i esnan di su ruman -> and his brother’s
-
G1342 -- tabata hustu -> were righteous
3:13
No keda strañá, rumannan, si mundu ta odia boso.
-
G2296 -- No keda strañá -> Do not be surprised
-
G80 -- , rumannan -> brethren
-
G1487 -- , si -> if
-
G2889 -- mundu -> the world
-
G3404 -- ta odia -> hates
3:14
Nos sa ku nos a pasa di morto pa bida, pasobra nos ta stima e rumannan. Esun ku no ta stima ta permanesé den morto.
-
G3609a -- Nos sa -> We know
-
G3327 -- ku nos a pasa -> that we have passed
-
G2288 -- di morto -> out of death
-
G2222 -- pa bida -> into life
-
G3754 -- , pasobra -> because
-
G25 -- nos ta stima -> we love
-
G80 -- e rumannan -> the brethren
-
G25 -- . Esun ku no ta stima -> . He who does not love
-
G3306 -- ta permanesé -> abides
-
G2288 -- den morto -> in death
3:15
Ken ku odia su ruman ta un matadó; i boso sa ku ningun matadó no tin bida etèrno ta permanesé den djé.
-
G3956 -- Ken -> Everyone
-
G3404 -- ku odia -> who hates
-
G80 -- su ruman -> his brother
-
G443 -- ta un matadó -> is a murderer
-
G3609a -- ; i boso sa -> and you know
-
G3956 -- ku ningun -> that no
-
G443 -- matadó -> murderer
-
G2192 -- no tin -> has
-
G166 -- bida etèrno -> eternal
-
G2222 -- bida etèrno -> life
-
G3306 -- ta permanesé -> abiding
3:16
Na esaki nos konosé amor, ku El a entregá Su bida pa nos; i nos mester entregá nos bida pa e rumannan.
-
G1097 -- Na esaki nos konosé -> We know
-
G3778 -- Na esaki nos konosé -> by this
-
G26 -- amor -> love
-
G5087 -- , ku El a entregá -> that He laid
-
G5087 -- entregá -> down
-
G5590 -- Su bida -> His life
-
G3784 -- pa nos; i nos mester -> for us; and we ought
-
G5087 -- entregá -> to lay
-
G5087 -- entregá -> down
-
G5590 -- nos bida -> our lives
-
G80 -- pa e rumannan -> for the brethren
3:17
Ma ken ku tin e biennan di mundu, i ta mira su ruman den nesesidat i ta sera su kurason p'é, ta kon e amor di Dios ta permanesé den djé?
-
G3739 -- Ma ken ku -> But whoever
-
G2192 -- tin -> has
-
G2889 -- e biennan di mundu -> the world’s
-
G979 -- e biennan di mundu -> goods
-
G2334 -- , i ta mira -> and sees
-
G80 -- su ruman -> his brother
-
G5532 -- den nesesidat -> in need
-
G2808 -- i ta sera -> and closes
-
G4698 -- su kurason -> his heart
-
G575 -- p'é -> against
-
G4459 -- p'é, ta kon -> him, how
-
G26 -- e amor -> does the love
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G3306 -- ta permanesé -> abide
3:18
Yu chikitunan, no laga nos stima ku palabra ni ku lenga, ma ku echo i bèrdat.
-
G5040 -- Yu -> Little
-
G5040 -- chikitunan -> children
-
G25 -- , no laga nos stima -> let us not love
-
G3056 -- ku palabra -> with word
-
G3366 -- ni -> or
-
G1100 -- ku lenga -> with tongue
-
G2041 -- , ma ku echo -> but in deed
-
G225 -- i bèrdat -> and truth
3:19
Na esaki nos lo sa ku nos ta di e bèrdat, i lo sigurá nos kurason dilanti di djE,
-
G3778 -- Na esaki -> by this
-
G1097 -- Nos lo sa -> We will know
-
G225 -- ku nos ta di e bèrdat -> that we are of the truth
-
G3982 -- , i lo sigurá -> and will assure
-
G2588 -- nos kurason -> our heart
-
G1715 -- dilanti -> before
3:20
den kiko ku nos kurason kondená nos; pasobra Dios ta mas grandi ku nos kurason i sa tur kos.
-
G3739 -- den kiko ku -> in whatever
-
G2588 -- nos kurason -> our heart
-
G2607 -- kondená -> condemns
-
G2316 -- nos; pasobra Dios -> us; for God
-
G3173 -- ta mas grandi -> is greater
-
G2588 -- ku nos kurason -> than our heart
-
G1097 -- i sa -> and knows
-
G3956 -- tur -> all
-
G3956 -- kos -> things
3:21
Stimánan, si nos kurason no ta kondená nos, nos tin konfiansa dilanti di Dios;
-
G27 -- Stimánan -> Beloved
-
G1437 -- , si -> if
-
G2588 -- nos kurason -> our heart
-
G2607 -- no ta kondená -> does not condemn
-
G2192 -- nos, nos tin -> us, we have
-
G3954 -- konfiansa -> confidence
-
G4314 -- dilanti di -> before
-
G2316 -- Dios -> God
3:22
i kiko ku nos pidi nos ta risibí for di djE, pasobra nos ta warda Su mandamentunan i ta hasi e kosnan ku ta agradabel den Su bista.
-
G3739 -- i kiko ku -> and whatever
-
G154 -- nos pidi -> we ask
-
G2983 -- nos ta risibí -> we receive
-
G3754 -- for di djE, pasobra -> from Him, because
-
G5083 -- nos ta warda -> we keep
-
G1785 -- Su mandamentunan -> His commandments
-
G4160 -- i ta hasi -> and do
-
G701 -- e kosnan ku ta agradabel -> the things that are pleasing
-
G1799 -- den Su bista -> in His sight
3:23
I esaki ta Su mandamentu, pa nos kere den e nòmber di Su Yu Jesu-Cristo, i stima otro, meskos ku El a ordená nos.
-
G3778 -- I esaki -> This
-
G1785 -- ta Su mandamentu -> is His commandment
-
G4100 -- , pa nos kere -> that we believe
-
G3686 -- den e nòmber -> in the name
-
G5207 -- di Su Yu -> of His Son
-
G2424 -- Jesu -> Jesus
-
G5547 -- -Cristo -> Christ
-
G25 -- , i stima -> and love
-
G240 -- otro -> one
-
G240 -- otro -> another
-
G2531a -- , meskos -> just
-
G1325 -- ku El a ordená -> as He commanded
3:24
I esun ku warda Su mandamentunan ta permanesé den djE, i E den djé. I na esaki nos sa ku E ta permanesé den nos, pa medio di e Spiritu ku El a duna nos.
-
G5083 -- I esun ku warda -> The one who keeps
-
G1785 -- Su mandamentunan -> His commandments
-
G3306 -- ta permanesé -> abides
-
G1097 -- den djE, i E den djé. I na -> in Him, and He in him. We know
-
G3778 -- esaki -> by this
-
G3306 -- nos sa ku E ta permanesé -> that He abides
-
G4151 -- den nos, pa medio di e Spiritu -> in us, by the Spirit
-
G3739 -- ku -> whom
-
G1325 -- El a duna -> He has given
1 Huan 4
4:1
Stimánan, no kere tur spiritu, ma pone e spiritunan na prueba pa mira si nan ta bin di Dios, pasobra hopi profeta falsu a sali bai den mundu.
-
G27 -- Stimánan -> Beloved
-
G4100 -- , no kere -> do not believe
-
G3956 -- tur -> every
-
G4151 -- spiritu -> spirit
-
G1381a -- , ma pone -> but test
-
G4151 -- e spiritunan -> the spirits
-
G1487 -- na prueba pa mira si -> to see whether
-
G2316 -- nan ta bin di Dios -> they are from God
-
G3754 -- , pasobra -> because
-
G4183 -- hopi -> many
-
G5578 -- falsu -> false
-
G5578 -- profeta -> prophets
-
G1831 -- a sali -> have gone
-
G2889 -- bai den mundu -> out into the world
4:2
Na esaki boso ta konosé e Spiritu di Dios: tur spiritu ku ta konfesá ku Jesu-Cristo a bin den karni ta bin di Dios;
-
G3778 -- Na esaki -> By this
-
G1097 -- boso ta konosé -> you know
-
G4151 -- e Spiritu -> the Spirit
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G3956 -- : tur -> every
-
G4151 -- spiritu -> spirit
-
G3670 -- ku ta konfesá -> that confesses
-
G2424 -- ku Jesu-Cristo -> that Jesus
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G2064 -- a bin -> has come
-
G4561 -- den karni -> in the flesh
-
G2316 -- ta bin di Dios -> is from God
4:3
i tur spiritu ku no ta konfesá Jesus no ta di Dios; i esaki ta e spiritu di e anti-cristo, di kual boso a tende ku e ta bin, i awor e ta den mundu kaba.
-
G3956 -- i tur -> and every
-
G4151 -- spiritu -> spirit
-
G3670 -- ku no ta konfesá -> that does not confess
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G2316 -- no ta di Dios -> is not from God
-
G3778 -- ; i esaki -> this
-
G500 -- ta e spiritu di e anti-cristo -> ] of the antichrist
-
G3739 -- , di kual -> of which
-
G191 -- boso a tende -> you have heard
-
G2064 -- ku e ta bin -> that it is coming
-
G3568 -- , i awor -> and now
-
G2235 -- e ta den mundu kaba -> it is already
-
G2889 -- den mundu -> in the world
4:4
Boso ta di Dios, yu chikitunan, i boso a vense nan; pasobra mas grandi ta Esun ku ta den boso ku esun ku ta den mundu.
-
G2316 -- Boso ta di Dios -> You are from God
-
G5040 -- , yu -> little
-
G5040 -- chikitunan -> children
-
G3528 -- , i boso a vense -> and have overcome
-
G3754 -- nan; pasobra -> them; because
-
G3173 -- mas grandi -> greater
-
G2228 -- ta Esun ku ta den boso ku -> is He who is in you than
-
G2889 -- esun ku ta den mundu -> he who is in the world
4:5
Nan ta di mundu; pesei nan ta papia di mundu, i mundu ta skucha nan.
-
G2889 -- Nan ta di mundu -> They are from the world
-
G1223 -- ; pesei -> therefore
-
G2980 -- nan ta papia -> they speak
-
G2889 -- di mundu -> ] from the world
-
G2889 -- , i mundu -> and the world
-
G191 -- ta skucha -> listens
4:6
Nos ta di Dios; esun ku konosé Dios ta skucha nos; esun ku no ta di Dios no ta skucha nos. Na esaki nos ta konosé e spiritu di bèrdat i e spiritu di eror.
-
G2316 -- Nos ta di Dios -> We are from God
-
G1097 -- ; esun ku konosé -> he who knows
-
G2316 -- Dios -> God
-
G191 -- ta skucha -> listens
-
G3739 -- nos; esun ku -> to us; he who
-
G2316 -- no ta di Dios -> is not from God
-
G191 -- no ta skucha -> does not listen
-
G3778 -- nos. Na esaki -> to us. By this
-
G1097 -- nos ta konosé -> we know
-
G4151 -- e spiritu -> the spirit
-
G225 -- di bèrdat -> of truth
-
G4151 -- i e spiritu -> and the spirit
-
G4106 -- di eror -> of error
4:7
Stimánan, laga nos stima otro, pasobra amor ta bin di Dios; i tur ku ta stima ta nasí di Dios i konosé Dios.
-
G27 -- Stimánan -> Beloved
-
G25 -- , laga nos stima -> let us love
-
G240 -- otro -> one
-
G240 -- otro -> another
-
G26 -- , pasobra amor -> for love
-
G2316 -- ta bin di Dios -> is from God
-
G3956 -- ; i tur -> and everyone
-
G25 -- ku ta stima -> who loves
-
G1080 -- ta nasí -> is born
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G1097 -- i konosé -> and knows
-
G2316 -- Dios -> God
4:8
Esun ku no ta stima no konosé Dios, pasobra Dios ta amor.
-
G25 -- Esun ku no ta stima -> The one who does not love
-
G1097 -- no konosé -> does not know
-
G2316 -- Dios -> God
-
G2316 -- , pasobra Dios -> for God
-
G26 -- ta amor -> is love
4:9
Pa medio di esaki e amor di Dios a wòrdu manifestá den nos, ku Dios a manda Su Yu unigénito den mundu pa nos por a biba pa medio di djE.
-
G3778 -- Pa medio di esaki -> By this
-
G26 -- e amor -> the love
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G5319 -- a wòrdu manifestá -> was manifested
-
G2316 -- den nos, ku Dios -> in us, that God
-
G649 -- a manda -> has sent
-
G3439 -- Su Yu -> His only
-
G5207 -- Yu -> Son
-
G3439 -- unigénito -> begotten
-
G2889 -- den mundu -> into the world
-
G2443 -- pa -> so
-
G2198 -- nos por a biba -> that we might live
-
G1223 -- pa medio di djE -> through
4:10
Den esaki amor ta konsistí, no ku ta nos a stima Dios, ma ku ta El a stima nos i a manda Su Yu pa ta e propisiashon pa nos pikánan.
-
G3778 -- Den esaki -> In this
-
G26 -- amor ta konsistí -> is love
-
G25 -- , no ku ta nos a stima -> not that we loved
-
G2316 -- Dios -> God
-
G25 -- , ma ku ta El a stima -> but that He loved
-
G649 -- nos i a manda -> us and sent
-
G5207 -- Su Yu -> His Son
-
G2434 -- pa ta e propisiashon -> ] the propitiation
-
G266 -- pa nos pikánan -> for our sins
4:11
Stimánan, si Dios a stima nos asina tantu, nos tambe mester stima otro.
-
G27 -- Stimánan -> Beloved
-
G1487 -- si -> if
-
G2316 -- Dios -> God
-
G3779 -- asina -> so
-
G25 -- stima -> loved
-
G2532 -- nos asina tantu, nos tambe -> us, we also
-
G3784 -- mester -> ought
-
G25 -- stima -> to love
-
G240 -- otro -> one
-
G240 -- . -> another
4:12
Ningun hende no a mira Dios nunka; si nos stima otro, Dios ta permanesé den nos, i Su amor ta wòrdu hasí perfekto den nos.
-
G3762 -- Ningun -> No
-
G3762 -- hende -> one
-
G2300 -- no a mira -> has seen
-
G2316 -- Dios -> God
-
G4455 -- nunka -> at any
-
G4455 -- ; -> time
-
G1437 -- si -> if
-
G25 -- nos stima -> we love
-
G240 -- otro -> one
-
G240 -- , -> another
-
G2316 -- Dios -> God
-
G3306 -- ta permanesé -> abides
-
G26 -- den nos, i Su amor -> in us, and His love
-
G5048 -- ta wòrdu hasí perfekto -> is perfected
4:13
Pa medio di esaki nos sa ku nos ta permanesé den djE i E den nos, pasobra El a duna nos di Su Spiritu.
-
G3778 -- Pa medio di esaki -> By this
-
G1097 -- nos sa -> we know
-
G3306 -- ku nos ta permanesé -> that we abide
-
G3754 -- den djE i E den nos, pasobra -> in Him and He in us, because
-
G1325 -- El a duna -> He has given
-
G4151 -- nos di Su Spiritu -> us of His Spirit
4:14
I nos a mira i ta duna testimonio, ku e Tata a manda e Yu pa E ta e Salbador di mundu.
-
G2300 -- I nos a mira -> We have seen
-
G3140 -- i ta duna testimonio -> and testify
-
G3962 -- ku e Tata -> that the Father
-
G649 -- a manda -> has sent
-
G5207 -- e Yu -> the Son
-
G4990 -- pa E ta e Salbador -> ] the Savior
-
G2889 -- di mundu -> of the world
4:15
Ken ku konfesá ku Jesus ta e Yu di Dios, Dios ta permanesé den djé, i e den Dios.
-
G3739 -- Ken ku -> Whoever
-
G3670 -- konfesá -> confesses
-
G2424 -- ku Jesus -> that Jesus
-
G5207 -- ta e Yu -> is the Son
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2316 -- , Dios -> God
-
G3306 -- ta permanesé -> abides
-
G2316 -- den djé, i e den Dios -> in him, and he in God
4:16
I nos a konosé i a kere e amor ku Dios tin pa nos. Dios ta amor, i esun ku ta permanesé den amor ta permanesé den Dios, i Dios ta permanesé den djé.
-
G1097 -- I nos a konosé -> We have come
-
G1097 -- i a kere -> to know
-
G4100 -- e amor -> and have believed
-
G26 -- ku Dios tin pa nos -> the love
-
G3739 -- . -> which
-
G2316 -- Dios -> God
-
G2192 -- ta amor -> has
-
G2316 -- , i esun ku ta permanesé -> for us. God
-
G26 -- den amor -> is love
-
G3306 -- ta permanesé -> and the one who abides
-
G26 -- den Dios -> in love
-
G3306 -- , i Dios -> abides
-
G2316 -- ta permanesé -> in God
-
G2316 -- den djé -> and God
-
G3306 -- . -> abides
4:17
Pa medio di esaki amor a wòrdu perfekshoná den nos, pa nos por tin konfiansa den e dia di huisio; pasobra manera E ta, asina tambe nos ta den e mundu aki.
-
G3778 -- Pa medio di esaki -> By this
-
G26 -- amor -> love
-
G5048 -- a wòrdu perfekshoná -> is perfected
-
G2192 -- den nos, pa nos por tin -> with us, so that we may have
-
G3954 -- konfiansa -> confidence
-
G2250 -- den e dia -> in the day
-
G2920 -- di huisio -> of judgment
-
G3754 -- ; pasobra -> because
-
G2532 -- manera E ta, asina tambe -> as He is, so also
-
G3778 -- nos ta den e mundu aki -> are we in this
-
G2889 -- . -> world
4:18
Amor no konosé miedu; ma amor perfekto ta kore ku miedu, pasobra miedu tin di hasi ku kastigu, i esun ku tin miedu no a wòrdu hasí perfekto den amor.
-
G3756 -- Amor no konosé -> There is no
-
G5401 -- miedu -> fear
-
G26 -- ; -> in love
-
G5046 -- ma amor perfekto -> but perfect
-
G26 -- ta kore -> love
-
G906 -- ku -> casts
-
G5401 -- miedu -> out fear
-
G3754 -- , pasobra -> because
-
G5401 -- miedu -> fear
-
G2192 -- tin di hasi -> involves
-
G2851 -- ku kastigu -> punishment
-
G5399 -- , i esun ku tin miedu -> and the one who fears
-
G5048 -- no a wòrdu hasí perfekto -> is not perfected
-
G26 -- den amor -> in love
4:19
Nos ta stima, pasobra El a stima nos promé.
-
G25 -- Nos ta stima -> We love
-
G3754 -- , pasobra -> because
-
G4413 -- El a stima nos promé -> He first
-
G25 -- . -> loved
4:20
Si un hende bisa: "Mi ta stima Dios," i ta odia su ruman, e ta un gañadó; pasobra esun ku no ta stima su ruman ku el a mira, no por stima Dios, Kende e no a mira.
-
G1437 -- Si -> If
-
G5100 -- un hende -> someone
-
G3004 -- bisa -> says
-
G25 -- : "Mi ta stima -> I love
-
G2316 -- Dios -> God
-
G3404 -- ," i ta odia -> and hates
-
G80 -- su ruman -> his brother
-
G5583 -- , e ta un gañadó -> he is a liar
-
G25 -- ; pasobra esun ku no ta stima -> for the one who does not love
-
G80 -- su ruman -> his brother
-
G3739 -- ku -> whom
-
G3708 -- el a mira -> he has seen
-
G1410 -- , no por -> cannot
-
G25 -- stima -> love
-
G2316 -- Dios -> God
-
G3739 -- , Kende -> whom
-
G3708 -- e no a mira -> he has not seen
4:21
I e mandamentu aki nos tin di djE, ku esun ku ta stima Dios mester stima su ruman tambe.
-
G3778 -- I e -> And this
-
G1785 -- mandamentu -> commandment
-
G2192 -- nos tin -> we have
-
G25 -- di DjE, ku esun ku ta stima -> from Him, that the one who loves
-
G2316 -- Dios -> God
-
G25 -- mester stima -> should love
-
G80 -- su ruman -> his brother
-
G2532 -- tambe -> also
1 Huan 5
5:1
Ken ku ta kere ku Jesus ta e Cristo ta nasí di Dios; i ken ku ta stima e Tata ta stima e Yu nasí di djE.
-
G3956 -- Ken -> Whoever
-
G4100 -- ta kere -> believes
-
G2424 -- ku Jesus -> that Jesus
-
G5547 -- ta e Cristo -> is the Christ
-
G1080 -- ta nasí -> is born
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G3956 -- ; i ken -> and whoever
-
G25 -- ta stima -> loves
-
G1080 -- e Tata -> the Father
-
G25 -- ta stima -> loves
-
G1080 -- Yu nasí -> ] born
5:2
Pa medio di esaki nos sa ku nos ta stima e yunan di Dios, ora nos ta stima Dios i ta kumpli ku Su mandamentunan.
-
G3778 -- Pa medio di esaki -> By this
-
G1097 -- nos sa -> we know
-
G25 -- ku nos ta stima -> that we love
-
G5043 -- e yunan -> the children
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G3752 -- , ora -> when
-
G25 -- nos ta stima -> we love
-
G2316 -- Dios -> God
-
G4160 -- i ta kumpli -> and observe
-
G1785 -- ku Su mandamentunan -> His commandments
5:3
Pasobra esaki ta e amor di Dios, ku nos ta warda Su mandamentunan; i Su mandamentunan no ta pisá.
-
G3778 -- Pasobra esaki -> For this
-
G26 -- ta e amor -> is the love
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G5083 -- , ku nos ta warda -> that we keep
-
G1785 -- Su mandamentunan -> His commandments
-
G1785 -- ; i Su mandamentunan -> and His commandments
-
G926 -- no ta pisá -> are not burdensome
5:4
Pasobra tur loke ta nasí di Dios ta vense mundu; i esaki ta e viktoria ku a vense mundu--nos fe.
-
G3956 -- Pasobra tur loke -> For whatever
-
G1080 -- ta nasí -> is born
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G3528 -- ta vense -> overcomes
-
G2889 -- mundu -> the world
-
G3778 -- ; i esaki -> and this
-
G3529 -- ta e viktoria -> is the victory
-
G3528 -- ku a vense -> that has overcome
-
G2889 -- mundu -> the world
-
G4102 -- --nos fe -> our faith
5:5
I ta ken ta esun ku ta vense mundu, si no ta esun ku ta kere ku Jesus ta e Yu di Dios?
-
G5101 -- I ta ken -> Who
-
G3528 -- ta esun ku ta vense -> is the one who overcomes
-
G2889 -- mundu -> the world
-
G4100 -- , si no ta esun ku ta kere -> but he who believes
-
G2424 -- ku Jesus -> that Jesus
-
G5207 -- ta e Yu -> is the Son
-
G2316 -- di Dios -> of God
5:6
Esaki ta Esun ku a bin pa medio di awa i sanger, Jesu-Cristo; no ku e awa so, ma ku e awa i ku e sanger.
-
G3778 -- Esaki -> This
-
G2064 -- ta Esun ku a bin -> is the One who came
-
G5204 -- pa medio di awa -> by water
-
G129 -- i sanger -> and blood
-
G2424 -- , Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
-
G5204 -- ; no ku e awa -> not with the water
-
G3440 -- so -> only
-
G5204 -- , ma ku e awa -> but with the water
-
G129 -- i ku e sanger -> and with the blood
5:7
I ta e Spiritu ta Esun ku ta duna testimonio, pasobra e Spiritu ta e bèrdat.
-
G1510 -- I ta e Spiritu -> For there
-
G5140 -- ta Esun -> are three
-
G3140 -- ku ta duna testimonio -> that testify
5:8
Pasobra tin tres ku ta duna testimonio, e Spiritu i e awa i e sanger; i e tresnan ta di ún akuèrdo.
-
G4151 -- Pasobra tin tres -> the Spirit
-
G5204 -- ku ta duna testimonio, e Spiritu -> and the water
-
G129 -- i e awa i e sanger -> and the blood
-
G5140 -- ; i e tresnan -> and the three
-
G1520 -- ta di ún akuèrdo -> are in agreement
5:9
Si nos risibí e testimonio di hende, e testimonio di Dios ta mas grandi; pasobra e testimonio di Dios ta esaki, ku El a duna testimonio tokante di Su Yu.
-
G1487 -- Si -> If
-
G2983 -- nos risibí -> we receive
-
G3141 -- e testimonio -> the testimony
-
G444 -- di hende -> of men
-
G3141 -- , e testimonio -> the testimony
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G3173 -- ta mas grandi -> is greater
-
G3141 -- ; pasobra e testimonio -> for the testimony
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G3778 -- ta esaki -> is this
-
G3140 -- , ku El a duna testimonio -> that He has testified
-
G4012 -- tokante di -> concerning
-
G5207 -- Su Yu -> His Son
5:10
Esun ku kere den e Yu di Dios tin e testimonio den su mes; esun ku no ta kere Dios a hasiE un gañadó, pasobra e no a kere den e testimonio ku Dios a duna tokante di Su Yu.
-
G4100 -- Esun ku kere -> The one who believes
-
G5207 -- den e Yu -> in the Son
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2192 -- tin -> has
-
G3141 -- e testimonio -> the testimony
-
G846 -- den su mes -> in himself
-
G4100 -- ; esun ku no ta kere -> the one who does not believe
-
G2316 -- Dios -> God
-
G4160 -- a hasiE -> has made
-
G5583 -- un gañadó -> Him a liar
-
G3754 -- , pasobra -> because
-
G4100 -- e no a kere -> he has not believed
-
G3141 -- den e testimonio -> in the testimony
-
G2316 -- ku Dios -> that God
-
G3140 -- a duna -> has given
-
G4012 -- tokante di -> concerning
-
G5207 -- Su Yu -> His Son
5:11
I e testimonio ta esaki, ku Dios a duna nos bida etèrno, i e bida aki ta den Su Yu.
-
G3141 -- I e testimonio -> And the testimony
-
G3778 -- ta esaki -> is this
-
G2316 -- , ku Dios -> that God
-
G1325 -- a duna -> has given
-
G166 -- nos bida etèrno -> us eternal
-
G2222 -- bida -> life
-
G3778 -- , i e -> and this
-
G2222 -- bida -> life
-
G5207 -- ta den Su Yu -> is in His Son
5:12
Esun ku tin e Yu tin e bida; esun ku no tin e Yu di Dios no tin e bida.
-
G2192 -- Esun ku tin -> He who has
-
G5207 -- e Yu -> the Son
-
G2192 -- tin -> has
-
G2222 -- e bida -> the life
-
G2192 -- ; esun ku no tin -> he who does not have
-
G5207 -- e Yu -> the Son
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2192 -- no tin -> does not have
-
G2222 -- e bida -> the life
5:13
E kosnan aki mi a skirbi boso ku ta kere den e nòmber di e Yu di Dios, pa boso por sa ku boso tin bida etèrno.
-
G3778 -- E -> These
-
G3778 -- kosnan -> things
-
G1125 -- mi a skirbi -> I have written
-
G4100 -- boso ku ta kere -> to you who believe
-
G3686 -- den e nòmber -> in the name
-
G5207 -- di e Yu -> of the Son
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2443 -- , pa -> so
-
G3609a -- boso por sa -> that you may know
-
G2192 -- ku boso tin -> that you have
-
G166 -- bida etèrno -> eternal
-
G2222 -- bida -> life
5:14
I esaki ta e konfiansa ku nos tin Su dilanti, ku si nos pidi kualkier kos konforme Su boluntat, E ta tende nos.
-
G3778 -- I esaki -> This
-
G3954 -- ta e konfiansa -> is the confidence
-
G3739 -- ku -> which
-
G2192 -- nos tin -> we have
-
G4314 -- Su dilanti -> before
-
G1437 -- , ku si -> Him, that, if
-
G154 -- nos pidi -> we ask
-
G5100 -- kualkier kos -> anything
-
G2596 -- konforme -> according
-
G2307 -- Su boluntat -> to His will
-
G191 -- , E ta tende -> He hears
5:15
I si nos sa ku E ta tende nos den tur loke nos pidi, nos sa ku nos tin e petishonnan ku nos a pidi di djE.
-
G1437 -- I si -> And if
-
G3609a -- nos sa -> we know
-
G191 -- ku E ta tende -> that He hears
-
G3739 -- den tur loke -> ] whatever
-
G154 -- nos pidi -> we ask
-
G3609a -- , nos sa -> we know
-
G2192 -- ku nos tin -> that we have
-
G155 -- e petishonnan -> the requests
-
G3739 -- ku -> which
-
G154 -- nos a pidi -> we have asked
5:16
Si un hende mira su ruman ta kometé un piká ku no ta hiba na morto, e mester pidi Dios, i Dios, pa su motibu, lo duna bida na esnan ku ta kometé piká ku no ta hiba na morto. Tin un piká ku ta hiba na morto; mi no ta bisa ku e mester pidi pa esaki.
-
G1437 -- Si -> If
-
G5100 -- un hende -> anyone
-
G3708 -- mira -> sees
-
G80 -- su ruman -> his brother
-
G264 -- ta kometé -> committing
-
G266 -- un piká -> a sin
-
G2288 -- ku no ta hiba na morto -> ] to death
-
G154 -- , e mester pidi -> he shall ask
-
G1325 -- , i Dios, pa su motibu, lo duna -> ] will for him give
-
G2222 -- bida -> life
-
G3588 -- na esnan -> to those
-
G264 -- ku ta kometé -> who commit
-
G264 -- piká -> sin
-
G2288 -- ku no ta hiba na morto -> ] to death
-
G266 -- . Tin un piká -> . There is a sin
-
G2288 -- ku ta hiba na morto -> ] to death
-
G3004 -- ; mi no ta bisa -> I do not say
-
G2065 -- ku e mester pidi -> that he should make
-
G2065 -- pidi -> request
-
G1565 -- pa esaki -> for this
5:17
Tur inhustisia ta piká, i tin un piká ku no ta hiba na morto.
-
G3956 -- Tur -> All
-
G93 -- inhustisia -> unrighteousness
-
G266 -- ta piká -> is sin
-
G266 -- , i tin un piká -> and there is a sin
-
G2288 -- ku no ta hiba na morto -> ] to death
5:18
Nos sa ku ni un hende ku ta nasí di Dios no ta hasi piká; ma Esun ku a nase di Dios ta ward'é, i e malbado no ta mishi kuné.
-
G3609a -- Nos sa -> We know
-
G3956 -- ku ni -> that no
-
G3956 -- un -> one
-
G1080 -- hende ku ta nasí -> who is born
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G264 -- no ta hasi piká -> sins
-
G1080 -- ; ma Esun ku a nase -> but He who was born
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G5083 -- ta ward'é -> keeps
-
G4190 -- , i e malbado -> him, and the evil
-
G4190 -- no ta mishi kuné -> one
-
G681 -- no ta mishi -> does not touch
5:19
Nos sa ku nos ta di Dios, i henter mundu ta bou di kontrol di e malbado.
-
G3609a -- Nos sa -> We know
-
G2316 -- ku nos ta di Dios -> that we are of God
-
G3650 -- , i henter -> and that the whole
-
G2889 -- mundu -> world
-
G2749 -- ta bou di kontrol -> lies
-
G4190 -- di e malbado -> ] the evil
-
G4190 -- di e malbado -> one
5:20
I nos sa ku e Yu di Dios a bin, i a duna nos komprendementu, pa nos konosé Esun ku ta bèrdadero, i nos ta den Esun ku ta bèrdadero, den Su Yu Jesu-Cristo. Esaki ta e Dios bèrdadero i bida etèrno.
-
G3609a -- I nos sa -> And we know
-
G5207 -- ku e Yu -> that the Son
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2240 -- a -> has
-
G2240 -- bin -> come
-
G1325 -- , i a duna -> and has given
-
G1271 -- nos komprendementu -> us understanding
-
G2443 -- , pa -> so
-
G1097 -- nos konosé -> that we may know
-
G228 -- Esun ku -> Him who
-
G228 -- ta bèrdadero -> is true
-
G228 -- , i nos ta den Esun ku -> and we are in Him who
-
G228 -- ta bèrdadero -> is true
-
G5207 -- , den Su Yu -> in His Son
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
-
G3778 -- . Esaki -> . This
-
G228 -- ta e Dios bèrdadero -> is the true
-
G2316 -- Dios -> God
-
G166 -- i bida etèrno -> and eternal
-
G2222 -- bida -> life
5:21
Yu chikitunan, warda boso di ídolonan.
-
G5040 -- Yu -> Little
-
G5040 -- chikitunan -> children
-
G5442 -- warda -> guard
-
G1438 -- boso -> yourselves
-
G1497 -- di ídolonan -> from idols