Zakarias 8
8:1
E ora ei e palabra di e SEÑOR di ehérsitonan a bin, bisando:
-
H1697 -- E ora ei e palabra -> Then the word
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H1961 -- a bin -> came
-
H559 -- bisando -> saying
8:2
"Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'Mi ta masha yalurs pa Sion, sí, ku gran furia Mi ta yalurs p'é.'
-
H3541 -- "Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H1419 -- Mi ta masha -> ‘I am exceedingly
-
H7065 -- yalurs -> jealous
-
H6726 -- pa Sion -> for Zion
-
H1419 -- sí, ku gran -> yes, with great
-
H2534 -- furia -> wrath
-
H7065 -- Mi ta yalurs -> I am jealous
8:3
"Asina SEÑOR ta bisa: 'Lo Mi bolbe na Sion i lo Mi biba meimei di Jerusalèm. E ora ei Jerusalèm lo wòrdu yamá Stat di Bèrdat, i e seru di e SEÑOR di ehérsitonan lo wòrdu yamá Seru Santu.'
-
H3541 -- "Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H7725 -- 'Lo Mi bolbe -> ‘I will return
-
H6726 -- na Sion -> to Zion
-
H7931 -- i lo Mi biba -> and will dwell
-
H8432 -- meimei -> in the midst
-
H3389 -- di Jerusalèm -> of Jerusalem
-
H3389 -- . E ora ei Jerusalèm -> . Then Jerusalem
-
H7121 -- lo wòrdu yamá -> will be called
-
H5892b -- Stat -> the City
-
H571 -- di Bèrdat -> of Truth
-
H2022 -- , i e seru -> and the mountain
-
H6635 -- di e SEÑOR di ehérsitonan -> of hosts
-
H6944 -- lo wòrdu yamá Seru -> ] the Holy
-
H2022 -- Santu -> Mountain
8:4
"Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'Hòmber i muhé di edat lo sinta atrobe den e kayanan di Jerusalèm, kada hòmber ku su garoti den su man pa motibu di edat.
-
H3541 -- "Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H6635 -- e SEÑOR di ehérsitonan -> of hosts
-
H2205 -- 'Hòmber -> ‘Old
-
H2205 -- i muhé -> men
-
H2205 -- di edat -> and old
-
H2205 -- lo sinta -> women
-
H5750 -- atrobe -> will again
-
H3427 -- den -> sit
-
H7339 -- e kayanan -> in the streets
-
H3389 -- di Jerusalèm -> of Jerusalem
-
H376 -- , kada -> each
-
H376 -- hòmber -> man
-
H4938b -- ku su garoti -> with his staff
-
H3027 -- den su man -> in his hand
-
H7230 -- pa motibu di edat -> of age
-
H4480 -- pa motibu di -> because
8:5
I e kayanan di e stat lo ta yen di mucha hòmber i mucha muhé ku ta hunga den su kayanan.'
-
H7339 -- I e kayanan -> ‘And the streets
-
H4390 -- lo ta yen -> will be filled
-
H3206 -- di mucha hòmber -> with boys
-
H5892b -- e stat -> of the city
-
H3207 -- i mucha muhé -> and girls
-
H7832 -- ku ta hunga -> playing
-
H7339 -- den su kayanan -> in its streets
8:6
"Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'Si esaki ta muchu maraviyoso den bista di e restante di e pueblo aki den e dianan ei, esaki lo ta muchu maraviyoso den Mi bista tambe?' e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará.
-
H3541 -- "Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H6635 -- e SEÑOR di ehérsitonan -> of hosts
-
H3588 -- : 'Si -> ‘If
-
H6381 -- esaki ta muchu -> it is too
-
H6381 -- maraviyoso -> difficult
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H7611 -- di e restante -> of the remnant
-
H2088 -- di e -> of this
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H1992a -- aki den e -> in those
-
H3117 -- dianan -> days
-
H1571 -- ei, esaki lo ta muchu -> will it also
-
H6381 -- maraviyoso -> be too
-
H6381 -- den Mi bista tambe -> difficult
-
H5869 -- ?' e SEÑOR -> in My sight
-
H5002 -- di ehérsitonan ta deklará -> ?’ declares
-
H6635 -- . -> of hosts
8:7
"Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'Mira, Mi ta bai salba Mi pueblo for di e tera di pariba i for di e tera di pabou;
-
H3541 -- "Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H6635 -- e SEÑOR di ehérsitonan -> of hosts
-
H2009 -- : 'Mira -> ‘Behold
-
H3467 -- , Mi ta bai salba -> I am going to save
-
H5971a -- Mi pueblo -> My people
-
H776 -- for di e tera -> from the land
-
H4217 -- di pariba -> of the east
-
H776 -- i for di e tera -> and from the land
-
H3996 -- di pabou -> of the west
8:8
i lo Mi trese nan bèk, i nan lo biba meimei di Jerusalèm, i nan lo ta Mi pueblo, i Ami lo ta nan Dios den bèrdat i hustisia.'
-
H935 -- i lo Mi trese -> and I will bring
-
H7931 -- nan bèk, i nan lo biba -> ] and they will live
-
H8432 -- meimei -> in the midst
-
H3389 -- di Jerusalèm -> of Jerusalem
-
H5971a -- , i nan lo ta Mi pueblo -> and they shall be My people
-
H430 -- , i Ami lo ta nan Dios -> and I will be their God
-
H571 -- den bèrdat -> in truth
-
H6666 -- i hustisia -> and righteousness
8:9
"Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'Laga boso mannan ta fuerte, boso ku den e dianan aki ta skucha e palabranan aki for di boka di e profetanan, kendenan a papia dia ku fundeshi di e kas di e SEÑOR di ehérsitonan a wòrdu poní, di moda ku e tèmpel por a wòrdu trahá.
-
H3541 -- "Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H6635 -- e SEÑOR di ehérsitonan -> of hosts
-
H3027 -- : 'Laga boso mannan -> ‘Let your hands
-
H2388 -- ta fuerte -> be strong
-
H8085 -- , boso ku den e dianan aki ta skucha -> you who are listening
-
H428 -- e -> in these
-
H3117 -- dia -> days
-
H428 -- e -> to these
-
H1697 -- palabranan -> words
-
H6310 -- for di boka -> from the mouth
-
H5030 -- di e profetanan -> of the prophets
-
H834 -- , kendenan -> ] who
-
H3117 -- a papia dia -> ] in the day
-
H3245 -- ku fundeshi -> that the foundation
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H6635 -- di e SEÑOR di ehérsitonan -> of hosts
-
H3245 -- a wòrdu poní -> was laid
-
H1964 -- , di moda ku e tèmpel -> to the end that the temple
-
H1129 -- por a wòrdu trahá -> might be built
8:10
Pasobra promé ku e dianan ei no tabatin suèldo pa hende ni pa bestia; i pa esun ku a sali òf ku a drenta no tabatin pas, pa motibu di su enemigunan; i Mi a pone tur hende un kontra otro.
-
H6440 -- Pasobra promé ku -> ‘For before
-
H1992a -- e -> those
-
H3117 -- dianan -> days
-
H3808 -- ei no tabatin -> there was no
-
H7939 -- suèldo -> wage
-
H120 -- pa hende -> for man
-
H7939 -- ni pa bestia -> or any wage
-
H929 -- ; -> for animal
-
H3318 -- i pa esun ku a sali -> and for him who went
-
H935 -- òf ku a drenta -> out or came
-
H369 -- no tabatin -> in there
-
H3808 -- pas -> was no
-
H7965 -- , pa motibu di su enemigunan -> peace
-
H6862c -- ; -> of his enemies
-
H7971 -- i Mi a pone -> and I set
-
H4480 -- pa motibu di -> because
-
H120 -- tur hende -> men
-
H376 -- un -> one
-
H7453 -- kontra otro -> against another
-
H3605 -- tur -> all
8:11
Ma awor lo Mi no trata e restante di e pueblo aki manera den e dianan di promé aya,' e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará.
-
H6258 -- Ma awor -> ‘But now
-
H7611 -- lo Mi no trata e restante -> I will not treat the remnant
-
H2088 -- di e -> of this
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H7223 -- manera den e dianan di promé -> as in the former
-
H3117 -- dianan -> days
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H5002 -- ta deklará -> ’ declares
8:12
'Pasobra lo tin pas pa e simia: e mata di wendrùif lo duna su fruta, e tera lo duna su produkto, i e shelunan lo duna nan serena; i lo Mi hasi e restante di e pueblo aki eredá tur e kosnan aki.
-
H7965 -- pas -> ] peace
-
H2233 -- pa e simia -> for the seed
-
H1612 -- e mata di wendrùif -> the vine
-
H5414 -- lo duna -> will yield
-
H6529 -- su fruta -> its fruit
-
H776 -- e tera -> the land
-
H5414 -- lo duna -> will yield
-
H2981 -- su produkto -> its produce
-
H8064 -- i e shelunan -> and the heavens
-
H5414 -- lo duna -> will give
-
H2919 -- nan serena -> their dew
-
H7611 -- i lo Mi hasi e restante -> and I will cause the remnant
-
H2088 -- di e -> of this
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H5157 -- eredá -> to inherit
-
H428 -- tur e kosnan aki -> these
-
H3605 -- tur -> all
8:13
I lo sosodé ku meskos ku boso tabata un maldishon entre e nashonnan, O kas di Juda i kas di Israel, asina lo Mi salba boso pa boso bira un bendishon. No tene miedu; laga boso mannan ta fuerte.'
-
H1961 -- I lo sosodé -> ‘It will come
-
H3512c -- ku meskos -> about that just
-
H7045 -- ku boso tabata un maldishon -> as you were a curse
-
H1471 -- entre e nashonnan -> among the nations
-
H1004 -- O kas -> O house
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H1004 -- i kas -> and house
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3651 -- asina -> so
-
H3467 -- lo Mi salba -> I will save
-
H1961 -- boso pa boso bira -> you that you may become
-
H1293 -- un bendishon -> a blessing
-
H3372a -- No tene miedu -> . Do not fear
-
H3027 -- laga boso mannan -> let your hands
-
H2388 -- ta fuerte -> be strong
8:14
"Pasobra asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'Meskos ku Mi a determiná pa hasi daño na boso, tempu ku boso tatanan a probokáMi na furia,' e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa, 'i Mi no a repentí,
-
H3541 -- Pasobra asina -> For thus
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H3512c -- Meskos -> ‘Just
-
H2161 -- ku Mi a determiná -> as I purposed
-
H7489a -- pa hasi -> to do
-
H7489a -- daño -> harm
-
H1 -- na boso, tempu ku boso tatanan -> to you when your fathers
-
H7107 -- a proboká -> provoked
-
H7107 -- Mi na furia -> Me to wrath
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H559 -- ta bisa -> ’ says
-
H5162 -- i Mi no a repentí -> ‘and I have not relented
8:15
asina Mi ta determiná atrobe den e dianan aki pa hasi bon na Jerusalèm i na e kas di Juda. No tene miedu!
-
H3651 -- asina -> so
-
H7725 -- Mi ta determiná atrobe -> I have again
-
H2161 -- determiná -> purposed
-
H428 -- den e dianan aki -> in these
-
H3117 -- dianan -> days
-
H3190 -- pa hasi -> to do
-
H3190 -- bon -> good
-
H3389 -- na Jerusalèm -> to Jerusalem
-
H1004 -- i na e kas -> and to the house
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H3372a -- No tene miedu -> . Do not fear
8:16
Esakinan ta e kosnan ku boso mester hasi: papia bèrdat un ku otro; atministrá huisio, bèrdat i pas den boso portanan di stat.
-
H428 -- Esakinan -> ‘These
-
H1697 -- ta e kosnan -> are the things
-
H6213a -- ku boso mester hasi -> you should do
-
H834 -- ku -> which
-
H1696 -- papia -> speak
-
H571 -- bèrdat -> the truth
-
H376 -- un ku -> to one
-
H7453 -- otro -> another
-
H8199 -- atministrá huisio -> judge
-
H571 -- bèrdat -> with truth
-
H4941 -- i pas -> and judgment
-
H7965 -- pas -> for peace
-
H8179 -- den boso portanan di stat -> in your gates
8:17
No laga ningun di boso plania maldat kontra otro den boso kurason, i no stima huramentu falsu; pasobra tur esakinan ta kosnan ku Mi ta odia,' SEÑOR ta deklará."
-
H376 -- No laga ningun -> ‘Also let none
-
H2803 -- di boso plania -> of you devise
-
H7463a -- maldat -> evil
-
H3824 -- den boso kurason -> in your heart
-
H7453 -- kontra otro -> against another
-
H157 -- i no stima -> and do not love
-
H7621 -- huramentu falsu -> perjury
-
H3605 -- pasobra tur -> for all
-
H428 -- esakinan -> these
-
H834 -- ta kosnan -> are what
-
H8130 -- Mi ta odia -> I hate
-
H5002 -- SEÑOR ta deklará -> ’ declares
8:18
E ora ei e palabra di e SEÑOR di ehérsitonan a yega na mi, bisando:
-
H1697 -- E ora ei e palabra -> Then the word
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H1961 -- a yega -> came
-
H559 -- na mi, bisando -> to me, saying
8:19
"Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'E yunamentu di e di kuater luna, e yunamentu di e di sinku luna, e yunamentu di e di shete luna, i e yunamentu di e di dies luna lo bira goso, alegria i fiestanan kontentu pa e kas di Juda; pesei, stima bèrdat i pas.'
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H6685 -- E yunamentu -> ‘The fast
-
H7243 -- di e di kuater luna -> of the fourth
-
H6685 -- e yunamentu -> the fast
-
H2549 -- di e di sinku luna -> of the fifth
-
H6685 -- e yunamentu -> the fast
-
H7637 -- di e di shete luna -> of the seventh
-
H6685 -- i e yunamentu -> and the fast
-
H6224 -- di e di dies luna lo bira -> of the tenth [months] will become
-
H1961 -- lo bira -> ] will become
-
H8342 -- goso -> joy
-
H8057 -- alegria -> gladness
-
H2896a -- i fiestanan kontentu -> and cheerful
-
H4150 -- fiestanan -> feasts
-
H1004 -- pa e kas -> for the house
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H157 -- pesei, stima -> so love
-
H571 -- bèrdat -> truth
-
H7965 -- i pas -> and peace
8:20
"Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'Lo sosodé ku pueblonan lo bin, sí, e habitantenan di hopi stat.
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H5750 -- Lo sosodé -> ] yet
-
H5971a -- ku pueblonan -> ] that peoples
-
H935 -- lo bin -> will come
-
H3427 -- sí, e habitantenan -> even the inhabitants
-
H7227a -- di hopi -> of many
-
H5892b -- stat -> cities
8:21
I e habitantenan di esun stat lo bai na e otro, i lo bisa: "Laga nos bai mesora pa pidi e fabor di SEÑOR, i pa buska e SEÑOR di ehérsitonan; ami tambe lo bai."
-
H3427 -- I e habitantenan -> ‘The inhabitants
-
H259 -- di esun -> of one
-
H1980 -- lo bai -> will go
-
H1980 -- lo bai -> go
-
H259 -- na e otro -> to another
-
H559 -- i lo bisa: -> saying
-
H1980 -- "Laga nos bai -> Let us go
-
H1980 -- mesora -> at once
-
H2470b -- pa pidi -> to entreat
-
H2470b -- e fabor -> the favor
-
H1245 -- i pa buska -> and to seek
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H1571 -- ; ami tambe -> I will also
8:22
Asina hopi pueblo i nashonnan poderoso lo bin pa buska e SEÑOR di ehérsitonan na Jerusalèm, i pa pidi e fabor di SEÑOR.'
-
H7227a -- Asina hopi -> ‘So many
-
H5971a -- pueblo -> peoples
-
H6099 -- i nashonnan poderoso -> and mighty
-
H1471 -- nashonnan -> nations
-
H935 -- lo bin -> will come
-
H1245 -- pa buska -> to seek
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H3389 -- na Jerusalèm -> in Jerusalem
-
H2470b -- i pa pidi -> and to entreat
-
H2470b -- e fabor -> the favor
8:23
"Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'Den e dianan ei dies hòmber for di tur e nashonnan lo kohe bistí di un hudiu tene, bisando: "Laga nos bai ku boso, pasobra nos a tende ku Dios ta ku boso."'"
-
H3541 -- "Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa: -> says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H1992a -- 'Den e dianan -> ‘In those
-
H3117 -- dianan -> days
-
H6235 -- dies -> ten
-
H376 -- hòmber -> men
-
H3605 -- for di tur -> from all
-
H1471 -- e nashonnan -> the nations
-
H2388 -- lo kohe -> will grasp
-
H3671 -- bistí -> the garment
-
H3064 -- di un hudiu -> of a Jew
-
H1980 -- , bisando: "Laga nos bai -> Let us go
-
H8085 -- ku boso, pasobra nos a tende -> with you, for we have heard
-
H559 -- bisando -> saying
-
H430 -- Dios -> that god