Tito 2
2:1
Ma pa loke ta boso, papia e kosnan ku ta pas pa doktrina sano.
-
G2980 -- Ma pa loke ta boso, papia -> But as for you, speak
-
G3739 -- e kosnan ku -> the things which
-
G4241 -- ta pas -> are fitting
-
G5198 -- pa doktrina sano -> for sound
-
G1319 -- pa doktrina sano -> doctrine
2:2
Hòmbernan di edat mester ta moderá, digno, huisioso, sano den fe, den amor, den pèrseveransia.
-
G4246 -- Hòmbernan di edat -> Older
-
G4246 -- Hòmbernan di edat -> men
-
G3524 -- mester ta moderá -> are to be temperate
-
G4586 -- , digno -> dignified
-
G4998 -- , huisioso -> sensible
-
G5198 -- , sano -> sound
-
G4102 -- den fe -> in faith
-
G26 -- , den amor -> in love
-
G5281 -- , den pèrseveransia -> in perseverance
2:3
Di e mesun manera, muhénan di edat mester ta reverente den nan komportashon, no kalumniadó, ni sklabisá na biña, siñando loke ta bon,
-
G4247 -- Di e mesun manera, muhénan di edat -> Older
-
G4247 -- Di e mesun manera, muhénan di edat -> women
-
G5615 -- Di e mesun manera, muhénan di edat -> likewise
-
G2412 -- mester ta reverente -> are to be reverent
-
G2688 -- den nan komportashon -> in their behavior
-
G1228 -- , no kalumniadó -> not malicious
-
G1228 -- , no kalumniadó -> gossips
-
G3366 -- , ni sklabisá -> nor
-
G1402 -- , ni sklabisá -> enslaved
-
G4183 -- na biña -> to much
-
G3631 -- na biña -> wine
-
G2567 -- , siñando -> teaching
-
G2567 -- loke -> what
-
G2567 -- ta bon -> is good
2:4
pa nan enkurashá e muhénan hoben pa stima nan esposo, pa stima nan yunan,
-
G2443 -- pa -> so
-
G4994 -- nan enkurashá -> that they may encourage
-
G3501b -- e muhénan hoben -> the young
-
G3501b -- e muhénan hoben -> women
-
G5362 -- pa stima -> to love
-
G5362 -- nan esposo -> their husbands
-
G5388 -- , pa stima -> to love
-
G5388 -- nan yunan -> their children
2:5
pa ta huisioso, puru, bon ama di kas, kariñoso, siendo sumiso na nan mes esposo, pa e palabra di Dios no wòrdu desonrá.
-
G4998 -- pa ta huisioso -> ] sensible
-
G53 -- , puru -> pure
-
G3626 -- , bon ama di kas -> workers
-
G3626 -- , bon ama di kas -> at home
-
G18 -- , kariñoso -> kind
-
G5293 -- , siendo sumiso -> being subject
-
G2398 -- na nan mes -> to their own
-
G435 -- esposo -> husbands
-
G2443 -- , pa -> so
-
G3056 -- e palabra -> that the word
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G987 -- no wòrdu desonrá -> will not be dishonored
2:6
Di e mesun manera eksortá e hòmbernan hoben pa ta huisioso;
-
G5615 -- Di e mesun manera -> Likewise
-
G3870 -- eksortá -> urge
-
G3501b -- e hòmbernan hoben -> the young
-
G3501b -- e hòmbernan hoben -> men
-
G4993 -- pa ta huisioso -> to be sensible
2:7
den tur kos presentá bo mes komo un ehèmpel den bon obra, ku puresa den doktrina, ku dignidat,
-
G3956 -- den tur -> in all
-
G3956 -- kos -> things
-
G3930 -- presentá -> show
-
G4572 -- bo mes -> yourself
-
G5179b -- komo un ehèmpel -> to be an example
-
G2570 -- den bon -> of good
-
G2041 -- obra -> deeds
-
G862b -- , ku puresa -> ] purity
-
G1319 -- den doktrina -> in doctrine
-
G4587 -- , ku dignidat -> dignified
2:8
ku palabra sano ku no por wòrdu kondená, pa e oponente wòrdu brongosá sin ku e tin nada malu di bisa di nos.
-
G5199 -- ku palabra sano -> sound
-
G3056 -- ku palabra sano -> ] speech
-
G176 -- ku no -> which
-
G176 -- ku no -> is beyond
-
G176 -- por wòrdu kondená -> reproach
-
G2443 -- , pa -> so
-
G1727 -- e oponente -> that the opponent
-
G1788 -- wòrdu brongosá -> will be put
-
G1788 -- wòrdu brongosá -> to shame
-
G2192 -- sin ku e tin -> having
-
G3367 -- nada -> nothing
-
G5337 -- malu -> bad
-
G3004 -- di bisa -> to say
-
G4012 -- di nos -> about
2:9
Eksortá esklabunan pa ta sumiso na nan mes shon den tur kos, pa ta komplasiente, pa no pusta boka,
-
G1401 -- Eksortá esklabunan -> ] bondslaves
-
G5293 -- pa ta sumiso -> to be subject
-
G2398 -- na nan mes -> to their own
-
G1203 -- shon -> masters
-
G3956 -- den tur kos -> in everything
-
G2101 -- , pa ta komplasiente -> to be well-pleasing
-
G483 -- , pa no pusta boka -> not argumentative
2:10
pa no hòrta nan shon den nada, ma pa mustra tur buena fe, pa nan por dòrna e doktrina di Dios nos Salbador den tur kos.
-
G3557 -- pa no hòrta nan shon den nada -> not pilfering
-
G1731 -- , ma pa mustra -> but showing
-
G3956 -- tur -> all
-
G18 -- buena -> good
-
G4102 -- fe -> faith
-
G2443 -- , pa -> so
-
G2885 -- nan por dòrna -> that they will adorn
-
G1319 -- e doktrina -> the doctrine
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G4990 -- nos Salbador -> our Savior
-
G3956 -- den tur -> in every
-
G3956 -- kos -> respect
2:11
Pasobra e grasia di Dios a paresé, tresiendo salbashon na tur hende,
-
G5485 -- Pasobra e grasia -> For the grace
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2014 -- a paresé -> has appeared
-
G4992 -- , tresiendo -> bringing
-
G4992 -- salbashon -> salvation
-
G3956 -- na tur -> to all
-
G444 -- hende -> men
2:12
siñando nos pa renunsiá impiedat i deseonan mundano i pa biba huisioso, hustu i santu den e siglo presente,
-
G3811 -- siñando -> instructing
-
G720 -- nos pa renunsiá -> us to deny
-
G763 -- impiedat -> ungodliness
-
G2886 -- i deseonan mundano -> and worldly
-
G1939 -- i deseonan mundano -> desires
-
G2198 -- i pa biba -> and to live
-
G4996 -- huisioso -> sensibly
-
G1346 -- , hustu -> righteously
-
G2153 -- i santu -> and godly
-
G3568 -- den e siglo presente -> in the present
-
G165 -- siglo presente -> age
2:13
wardando riba e speransa bendishoná i e aparishon di e gloria di nos gran Dios i Salbador, Cristo Jesus,
-
G4327 -- wardando -> looking
-
G3107 -- riba e speransa bendishoná -> for the blessed
-
G1680 -- speransa bendishoná -> hope
-
G2015 -- i e aparishon -> and the appearing
-
G1391 -- di e gloria -> of the glory
-
G3173 -- di nos gran -> of our great
-
G2316 -- Dios -> God
-
G4990 -- i Salbador -> and Savior
-
G5547 -- , Cristo -> Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
2:14
Kende a duna Su mes pa nos, pa E por redimí nos di tur inikidat i purifiká pa Su mes un pueblo pekuliar, ku zelo den hasimentu di bon obra.
-
G3739 -- Kende -> who
-
G1325 -- a duna -> gave
-
G1438 -- Su mes -> Himself
-
G3084 -- pa nos, pa E por redimí -> for us to redeem
-
G3956 -- nos di tur -> us from every
-
G458 -- inikidat -> lawless
-
G458 -- inikidat -> deed
-
G2511 -- i purifiká -> and to purify
-
G1438 -- pa Su mes -> for Himself
-
G2992 -- un pueblo -> a people
-
G4041 -- pekuliar -> possession
-
G1438 -- ku zelo den hasimentu -> for His own
-
G2207 -- ku zelo -> zealous
-
G2570 -- di bon -> for good
-
G2041 -- obra -> deeds
2:15
Papia e kosnan aki, i eksortá i reprendé ku tur outoridat. No laga ningun hende despresiábo.
-
G3778 -- Papia e kosnan aki -> These
-
G3778 -- Papia e kosnan aki -> things
-
G2980 -- Papia e kosnan aki -> speak
-
G3870 -- i eksortá -> and exhort
-
G1651 -- i reprendé -> and reprove
-
G3956 -- ku tur -> with all
-
G2003 -- outoridat -> authority
-
G3367 -- . No laga -> . Let no
-
G3367 -- ningun -> one
-
G4065 -- hende despresiábo -> disregard