E Kanto di tur Kanto 6
6:1
"Unda bo stimá a bai, O esun di mas bunita entre muhénan? Unda bo stimá a bira bai, pa nos por bai busk'é huntu ku bo?"
-
H575 -- "Unda -> Where
-
H1730 -- bo stimá -> has your beloved
-
H1980 -- a bai -> gone
-
H3303 -- , O esun di mas bunita -> O most beautiful
-
H802 -- entre muhénan -> among women
-
H575 -- ? Unda -> ? Where
-
H1730 -- bo stimá -> has your beloved
-
H6437 -- a bira -> turned
-
H1245 -- , pa nos por bai busk'é -> That we may seek
6:2
"Mi stimá a baha bai na su hòfi, na e kamanan di balsem, pa pastoriá su tounan den e hòfinan i pa piki leli.
-
H1730 -- "Mi stimá -> My beloved
-
H3381 -- a baha -> has gone
-
H3381 -- bai -> down
-
H1588 -- na su hòfi -> to his garden
-
H6170 -- , na e kamanan -> To the beds
-
H1314 -- di balsem -> of balsam
-
H7462a -- , pa pastoriá -> To pasture
-
H1588 -- den e hòfinan -> ] in the gardens
-
H3950 -- i pa piki -> And gather
-
H7799 -- leli -> lilies
6:3
Mi ta di mi stimá, i mi stimá ta di mi, esun ku ta pastoriá su tounan meimei di e lelinan."
-
H1730 -- Mi ta di mi stimá -> I am my beloved’s
-
H1730 -- i mi stimá -> and my beloved
-
H7462a -- ta di mi, esun ku ta pastoriá -> is mine, He who pastures
-
H7799 -- meimei di e lelinan -> ] among the lilies
6:4
"Bo ta mes bunita ku Tirsa, mi amor, mes dushi ku Jerusalèm, mes temibel ku un ehérsito ku emblema.
-
H3303 -- "Bo ta mes bunita -> You are as beautiful
-
H8656 -- ku Tirsa -> as Tirzah
-
H7474 -- , mi amor -> my darling
-
H5000 -- , mes dushi -> As lovely
-
H3389 -- ku Jerusalèm -> as Jerusalem
-
H366 -- , mes temibel -> As awesome
-
H1713b -- ku un ehérsito -> as an army
-
H1713b -- ku emblema -> with banners
6:5
Kita bo wowonan for di mi, pasobra nan ta konfundími; bo kabei ta manera un tou di kabritu ku ta baha for di Galaad.
-
H5437 -- Kita -> Turn
-
H5869 -- bo wowonan -> your eyes
-
H5437 -- for di -> away
-
H7292 -- for di mi, pasobra nan ta konfundími -> from me, For they have confused
-
H8181 -- ; bo kabei -> me; Your hair
-
H5739 -- ta manera un tou -> is like a flock
-
H5795 -- di kabritu -> of goats
-
H1570 -- ku ta baha -> That have descended
-
H1568 -- for di Galaad -> from Gilead
6:6
Bo djentenan ta manera un tou di karné muhé ku a subi bin for di nan baño, nan tur ku yu ohochi, i ni un di nan no a pèrdè su yu.
-
H8127 -- Bo djentenan -> Your teeth
-
H5739 -- ta manera un tou -> are like a flock
-
H7353 -- di karné muhé -> of ewes
-
H7945 -- ku -> Which
-
H5927 -- a subi -> have come
-
H7367 -- for di nan baño -> ] washing
-
H3605 -- , nan tur -> All
-
H7945 -- ku -> of which
-
H8382 -- yu -> bear
-
H8382 -- ohochi -> twins
-
H369 -- , i ni un -> And not one
-
H7909b -- di nan no a pèrdè -> among them has lost
-
H7909b -- su yu -> her young
6:7
Bo band'i kara ta manera un snechi di granatapel tras di bo velo.
-
H7541 -- Bo band'i kara -> Your temples
-
H6400 -- ta manera un snechi -> are like a slice
-
H7416 -- di granatapel -> of a pomegranate
-
H4480 -- tras -> Behind
-
H6777 -- di bo velo -> your veil
6:8
Tin sesenta reina i ochenta konkubina, i mucha muhénan, muchu hopi pa konta.
-
H1992a -- Tin -> There
-
H8346 -- sesenta -> are sixty
-
H4436 -- reina -> queens
-
H8084 -- i ochenta -> and eighty
-
H6370 -- konkubina -> concubines
-
H5959 -- , i mucha muhénan -> And maidens
-
H369 -- , muchu hopi pa -> without
-
H4557 -- konta -> number
6:9
Ma mi palomba, esun perfekto di mi, ta úniko: e ta e úniko yu muhé di su mama; e ta e yu faborito di esun ku a hañ'é. E mucha muhénan a mir'é i a yam'é bendishoná, e reinanan i e konkubinanan tambe, i nan a gab'é.
-
H3123 -- Ma mi palomba -> ] my dove
-
H8535 -- , esun perfekto -> my perfect
-
H8535 -- di mi -> one
-
H259 -- ta úniko -> is unique
-
H517 -- : e ta e úniko yu muhé di su mama -> She is her mother’s
-
H259 -- ; e ta e yu faborito -> only
-
H1249 -- di esun ku a hañ'é -> ]; She is the pure
-
H3205 -- . E mucha muhénan -> ] of the one who bore
-
H1323 -- a mir'é -> her. The maidens
-
H7200 -- i a yam'é -> saw
-
H833 -- bendishoná -> her and called
-
H833 -- , e reinanan -> her blessed
-
H4436 -- i e konkubinanan -> The queens
-
H6370 -- tambe, i nan a gab'é -> and the concubines
-
H1984b -- . -> ], and they praised
6:10
"Ta ken esaki ta, ku ta parse ourora, mes bunita ku luna yen, mes puru ku solo, mes temibel ku un ehérsito ku emblema?"
-
H4310 -- "Ta ken -> ‘Who
-
H384 -- esaki -> is this
-
H8259 -- ta -> that grows
-
H3644 -- ku ta parse -> like
-
H7837 -- ourora -> the dawn
-
H3303 -- , mes bunita -> As beautiful
-
H3842 -- ku luna yen -> as the full
-
H3842 -- , mes puru -> moon
-
H1249 -- ku solo -> As pure
-
H2535 -- , mes temibel -> as the sun
-
H366 -- ku un ehérsito -> As awesome
-
H1713b -- ku emblema -> as an army
-
H1713b -- ?" -> with banners
6:11
"Mi a baha bai na e hòfi di palunan di nechi, pa mira e vaye bira bèrdè, pa mira si e matanan di wendrùif a saka kònòpi òf si e palunan di granatapel a floria.
-
H3381 -- "Mi -> I went
-
H3381 -- a baha -> down
-
H1593 -- bai na e hòfi -> to the orchard
-
H93 -- di palunan di nechi -> of nut
-
H93 -- di palunan di nechi -> trees
-
H7200 -- pa mira -> To see
-
H3 -- e vaye bira bèrdè -> the blossoms
-
H5158a -- e vaye bira bèrdè -> of the valley
-
H7200 -- pa mira -> To see
-
H1612 -- si e matanan di wendrùif -> whether the vine
-
H6524a -- a saka kònòpi -> had budded
-
H7416 -- òf si e palunan di granatapel -> ] the pomegranates
-
H5340b -- a floria -> had bloomed
6:12
Promé ku mi a realisá esaki, mi alma a ponemi entre e garoshinan di Aminadab."
-
H3045 -- Promé ku mi a realisá esaki -> Before I was aware
-
H5315 -- , mi alma -> my soul
-
H7760 -- a ponemi -> set
-
H4818 -- entre e garoshinan -> ] the chariots
-
H5081 -- di Aminadab -> of my noble
-
H5971a -- di Aminadab -> people
6:13
"Bin bèk, bin bèk, O sulamita; bin bèk, bin bèk, pa nos por keda wak bo!" "Pakiko bo kier fiha bista riba e sulamita, manera ta fiha bista riba e baliamentu di e dos kampamentunan?
-
H7725 -- "Bin -> Come
-
H7725 -- bèk -> back
-
H7725 -- , bin -> come
-
H7725 -- bèk -> back
-
H7759 -- , O sulamita -> O Shulammite
-
H7725 -- ; bin -> Come
-
H7725 -- bèk -> back
-
H7725 -- , bin -> come
-
H7725 -- bèk -> back
-
H2372 -- , pa nos por keda wak -> that we may gaze
-
H4100 -- bo!" "Pakiko -> at you!” “Why
-
H2372 -- bo kier fiha bista -> should you gaze
-
H7759 -- riba e sulamita -> at the Shulammite
-
H4246 -- , manera ta fiha bista riba e baliamentu -> As at the dance
-
H4264 -- di e dos kampamentunan -> of the two companies