Romanonan 16
16:1
Mi ta rekomendá na boso nos ruman muhé Febe, kende ta un sirbiente di e iglesia na Senkrea,
-
G4921 -- Mi ta rekomendá -> I commend
-
G79 -- na boso nos ruman muhé -> to you our sister
-
G5402 -- Febe -> Phoebe
-
G1249 -- , kende ta un sirbiente -> who is a servant
-
G1577 -- di e iglesia -> of the church
-
G2747 -- na Senkrea -> which is at Cenchrea
16:2
pa boso risibié den Señor na un manera digno di e santunan, i pa boso yud'é den kualkier asunto ku e por tin mester di boso; pasobra e mes tambe tabata un yudansa pa hopi hende, i pa mi mes tambe.
-
G4327 -- pa boso risibié -> that you receive
-
G2962 -- den Señor -> her in the Lord
-
G516 -- na un manera -> in a manner
-
G516 -- digno -> worthy
-
G40 -- di e santunan -> of the saints
-
G3936 -- , i pa boso yud'é -> and that you help
-
G3739 -- den kualkier -> her in whatever
-
G4229 -- asunto -> matter
-
G5535 -- ku e por tin -> she may have
-
G5535 -- mester -> need
-
G846 -- di boso; pasobra e mes -> of you; for she herself
-
G2532 -- tambe -> has also
-
G1096 -- tabata -> been
-
G4368 -- un yudansa -> a helper
-
G4183 -- pa hopi hende -> of many
-
G1473 -- , i pa mi mes -> and of myself
-
G846 -- tambe -> as well
16:3
Saludá Prisila i Akila, mi kompañeronan-di-trabou den Cristo Jesus,
-
G782 -- Saludá -> Greet
-
G4251 -- Prisila -> Prisca
-
G207 -- i Akila -> and Aquila
-
G4904 -- , mi kompañeronan -> my fellow
-
G4904 -- -di-trabou -> workers
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
16:4
kendenan a riska nan bida pa mi, na kendenan no solamente ami ta duna gradisimentu, ma tambe tur e iglesianan di e paganonan.
-
G3748 -- kendenan -> who
-
G5590 -- a riska nan bida -> for my life
-
G5294 -- a riska -> risked
-
G1438 -- nan -> their own
-
G5137 -- bida -> necks
-
G3739 -- , na kendenan -> to whom
-
G3441 -- no solamente -> not only
-
G2168 -- ami ta duna -> do I give
-
G2168 -- gradisimentu -> thanks
-
G2532 -- , ma tambe -> but also
-
G3956 -- tur -> all
-
G1577 -- e iglesianan -> the churches
-
G1484 -- di e paganonan -> of the Gentiles
16:5
Saludá tambe e iglesia na nan kas. Saludá Epeneto, mi stimá, kende ta esun di promé ku a kombèrtí na Cristo na Asia.
-
G2532 -- Saludá tambe -> also
-
G1577 -- e iglesia -> ] the church
-
G3624 -- na nan kas -> that is in their house
-
G782 -- . Saludá -> . Greet
-
G1866 -- Epeneto -> Epaenetus
-
G27 -- , mi stimá -> my beloved
-
G3739 -- , kende -> who
-
G536 -- ta esun di promé -> is the first
-
G536 -- ku a kombèrtí -> convert
-
G5547 -- na Cristo -> to Christ
-
G773 -- na Asia -> from Asia
16:6
Saludá Maria, kende a traha duru pa boso.
-
G782 -- Saludá -> Greet
-
G3137 -- Maria -> Mary
-
G3748 -- , kende -> who
-
G2872 -- a traha -> has worked
-
G4183 -- duru -> hard
16:7
Saludá Andróniko i Junias, mi parientenan i mi kompañeronan di den prizon, kendenan ta hòmbernan distinguí entre e apòstelnan, kendenan tambe tabata den Cristo promé ku mi.
-
G782 -- Saludá -> Greet
-
G408 -- Andróniko -> Andronicus
-
G2458 -- i Junias -> and Junias
-
G4773a -- , mi parientenan -> my kinsmen
-
G4869 -- i mi kompañeronan -> and my fellow
-
G4869 -- di den prizon -> prisoners
-
G3748 -- , kendenan -> who
-
G1978 -- ta hòmbernan distinguí -> are outstanding
-
G1722 -- entre -> among
-
G652 -- e apòstelnan -> the apostles
-
G3739 -- , kendenan -> who
-
G2532 -- tambe -> also
-
G5547 -- tabata den Cristo -> were in Christ
-
G4253 -- promé -> before
16:8
Saludá Amplias, mi stimá den Señor.
-
G782 -- Saludá -> Greet
-
G291 -- Amplias -> Ampliatus
-
G27 -- , mi stimá -> my beloved
-
G2962 -- den Señor -> in the Lord
16:9
Saludá Urbano, nos kompañero-di-trabou den Cristo, i Estakis, mi stimá.
-
G782 -- Saludá -> Greet
-
G3773 -- Urbano -> Urbanus
-
G4904 -- , nos kompañero -> our fellow
-
G4904 -- -di-trabou -> worker
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
-
G4720 -- , i Estakis -> and Stachys
-
G27 -- , mi stimá -> my beloved
16:10
Saludá Apeles, kende ta aprobá den Cristo. Saludá esnan ku ta pertenesé na kas di Aristóbulo.
-
G782 -- Saludá -> Greet
-
G559 -- Apeles -> Apelles
-
G1384 -- , kende ta aprobá -> the approved
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
-
G782 -- . Saludá -> . Greet
-
G3588 -- esnan -> those
-
G3588 -- ku -> who
-
G711 -- ta pertenesé na kas di Aristóbulo -> ] of Aristobulus
16:11
Saludá Herodión, mi pariente. Saludá esnan ku ta pertenesé na kas di Narsiso, kendenan ta den Señor.
-
G782 -- Saludá -> Greet
-
G2267 -- Herodión -> Herodion
-
G4773a -- , mi pariente -> my kinsman
-
G782 -- . Saludá -> . Greet
-
G3588 -- esnan -> those
-
G3488 -- na kas di Narsiso -> ] of Narcissus
-
G2962 -- , kendenan ta den Señor -> who are in the Lord
16:12
Saludá Trifena i Trifosa, trahadónan den Señor. Saludá Pérsida, e ruman stimá, kende a traha duru den Señor.
-
G782 -- Saludá -> Greet
-
G5170 -- Trifena -> Tryphaena
-
G5173 -- i Trifosa -> and Tryphosa
-
G2872 -- , trahadónan -> workers
-
G2962 -- den Señor -> in the Lord
-
G782 -- . Saludá -> . Greet
-
G4069 -- Pérsida -> Persis
-
G27 -- , e ruman stimá -> the beloved
-
G3748 -- , kende -> who
-
G2872 -- a traha -> has worked
-
G4183 -- duru -> hard
-
G2962 -- den Señor -> in the Lord
16:13
Saludá Rufus, un hòmber skohí den Señor, tambe su mama, kende ta un mama pa mi tambe.
-
G782 -- Saludá -> Greet
-
G4504 -- Rufus -> Rufus
-
G1588 -- , un hòmber skohí -> a choice
-
G1588 -- den Señor -> man
-
G2962 -- , tambe -> in the Lord
-
G2532 -- su mama -> also
-
G3384 -- , kende ta un mama pa mi tambe -> his mother
-
G1699 -- kende ta un mama pa mi tambe -> and mine
16:14
Saludá Asínkrito, Flegonte, Hermes, Patrobas, Hermas i e rumannan huntu ku nan.
-
G782 -- Saludá -> Greet
-
G799 -- Asínkrito -> Asyncritus
-
G5393 -- , Flegonte -> Phlegon
-
G2060 -- , Hermes -> Hermes
-
G3969 -- , Patrobas -> Patrobas
-
G2057 -- , Hermas -> Hermas
-
G80 -- i e rumannan -> and the brethren
16:15
Saludá Filólogo i Julia, Nereo i su ruman muhé, i Olimpas, i tur e santunan ku ta huntu ku nan.
-
G782 -- Saludá -> Greet
-
G5378 -- Filólogo -> Philologus
-
G2456 -- i Julia -> and Julia
-
G3517 -- , Nereo -> Nereus
-
G79 -- i su ruman muhé -> and his sister
-
G3652 -- , i Olimpas -> and Olympas
-
G3956 -- , i tur -> and all
-
G40 -- e santunan -> the saints
16:16
Saludá otro ku un sunchi santu. Tur e iglesianan di Cristo ta saludá boso.
-
G782 -- Saludá -> Greet
-
G240 -- otro -> one
-
G240 -- otro -> another
-
G40 -- ku un sunchi santu -> with a holy
-
G5370 -- sunchi -> kiss
-
G3956 -- . Tur -> . All
-
G1577 -- e iglesianan -> the churches
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G782 -- ta saludá -> greet
16:17
Awor mi ta roga boso, rumannan, tene na bista esnan ku ta kousa divishon i strobashon kontrario na e siñansa ku boso a haña, i apartá boso for di nan.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G3870 -- mi ta roga -> I urge
-
G80 -- boso, rumannan -> you, brethren
-
G4648 -- , tene -> keep
-
G4648 -- na bista -> your eye
-
G3588 -- esnan -> on those
-
G4160 -- ku ta kousa -> who cause
-
G1370 -- divishon -> dissensions
-
G4625 -- i strobashon -> and hindrances
-
G3844 -- kontrario -> contrary
-
G1322 -- na e siñansa -> to the teaching
-
G3739 -- ku -> which
-
G3129 -- boso a haña -> you learned
-
G1578 -- , i apartá -> and turn
-
G1578 -- boso for di nan -> away
16:18
Pasobra sorto di hendenan asina ta esklabu, no di nos Señor Cristo, ma di nan mes apetit; i ku nan palabranan suave i agradabel nan ta gaña kurason di e inosentenan.
-
G5108 -- Pasobra sorto di -> For such
-
G5108 -- hendenan -> men
-
G1398 -- ta esklabu -> are slaves
-
G2962 -- , no di nos Señor -> not of our Lord
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G1438 -- , ma di nan mes -> but of their own
-
G2836 -- apetit -> appetites
-
G5542 -- ; i ku nan palabranan suave -> and by their smooth
-
G2129 -- i agradabel -> and flattering
-
G2129 -- nan ta gaña -> speech
-
G1818 -- kurason -> they deceive
-
G2588 -- di e inosentenan -> the hearts
-
G172 -- di e inosentenan -> of the unsuspecting
16:19
Pasobra e notisia di boso obedensia a yega na tur hende; pesei mi ta regosihá pa boso motibu, ma mi kier pa boso ta sabí den loke ta bon, i inosente den loke ta malu.
-
G5218 -- Pasobra e notisia di boso obedensia -> For the report of your obedience
-
G864 -- a yega -> has reached
-
G3956 -- na tur hende -> to all
-
G3767 -- ; pesei -> therefore
-
G5463 -- mi ta regosihá -> I am rejoicing
-
G1909 -- pa boso motibu -> over
-
G2309 -- , ma mi kier -> you, but I want
-
G4680 -- pa boso ta sabí -> you to be wise
-
G18 -- den loke -> in what
-
G18 -- ta bon -> is good
-
G185 -- , i inosente -> and innocent
-
G2556 -- den loke -> in what
-
G2556 -- ta malu -> is evil
16:20
I e Dios di pas pronto lo plècha Satanás bou di boso pia. E grasia di nos Señor Jesus sea ku boso.
-
G2316 -- I e Dios -> The God
-
G1515 -- di pas -> of peace
-
G5034 -- pronto -> will soon
-
G4937 -- lo plècha -> crush
-
G4567 -- Satanás -> Satan
-
G5259 -- bou -> under
-
G4228 -- di boso pia -> your feet
-
G5485 -- . E grasia -> . The grace
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
16:21
Timoteo, mi kompañero-di-trabou, ta saludá boso, i tambe Lusio, Jason i Sosípater, mi parientenan.
-
G5095 -- Timoteo -> Timothy
-
G4904 -- mi kompañero -> my fellow
-
G4904 -- di-trabou -> worker
-
G782 -- ta saludá -> greets
-
G3066 -- Lusio -> ] Lucius
-
G2394 -- Jason -> and Jason
-
G4989 -- Sosípater -> and Sosipater
-
G4773a -- mi parientenan -> my kinsmen
16:22
Ami, Tertio, kende ta skirbi e karta aki, ta saludá boso den Señor.
-
G5060 -- Ami, Tertio -> I, Tertius
-
G1125 -- kende ta skirbi -> who write
-
G3588 -- e -> this
-
G1992 -- karta -> letter
-
G782 -- ta saludá -> greet
-
G2962 -- boso den Señor -> you in the Lord
16:23
Gayo, di kende su hospitalidat ami i henter iglesia ta disfrutá, ta saludá boso. Erasto, e tesorero di stat, ta saludá boso, i e ruman Kuarto.
-
G1050 -- Gayo -> Gaius
-
G3581 -- di kende su hospitalidat -> host
-
G3650 -- ami i henter -> to me and to the whole
-
G1577 -- iglesia -> church
-
G782 -- ta saludá -> greets
-
G2037 -- boso. Erasto -> you. Erastus
-
G3623 -- tesorero -> treasurer
-
G4172 -- e stat -> the city
-
G782 -- ta saludá -> greets
-
G2890 -- boso, i e ruman Kuarto -> you, and Quartus
-
G80 -- Kuarto -> the brother
16:24
[E grasia di nos Señor Jesu-Cristo sea ku boso tur. Amèn.]
-
G5485 -- [E grasia -> [[The grace
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesu -> Jesus
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G3956 -- sea ku boso tur -> be with you all
-
G281 -- . Amèn -> . Amen
16:25
Awor na Esun ku tin poder pa stablesé boso segun mi evangelio i e predikamentu di Jesu-Cristo--segun revelashon di e misterio ku a wòrdu tení sekreto pa siglonan largu,
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G1410 -- na Esun ku tin poder -> to Him who is able
-
G4741 -- pa stablesé -> to establish
-
G2596 -- boso segun -> you according
-
G2098 -- mi evangelio -> to my gospel
-
G2782 -- i e predikamentu -> and the preaching
-
G2424 -- di Jesu -> of Jesus
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G2596 -- --segun -> according
-
G602 -- revelashon -> to the revelation
-
G3466 -- di e misterio -> of the mystery
-
G4601 -- ku a wòrdu tení -> which has been kept
-
G4601 -- sekreto -> secret
-
G5550 -- pa siglonan -> for long
-
G5550 -- largu -> ages
16:26
ma ku awor ta revelá, i pa medio di e Skrituranan di e profetanan segun e mandamentu di e Dios etèrno, a wòrdu hasí konosí na tur e nashonnan pa e obedensia di fe--
-
G3568 -- ma ku awor -> but now
-
G5319 -- ta revelá -> is manifested
-
G1124 -- i pa medio di e Skrituranan -> and by the Scriptures
-
G4397 -- di e profetanan -> of the prophets
-
G2596 -- segun -> according
-
G2003 -- e mandamentu -> to the commandment
-
G166 -- di e Dios etèrno -> of the eternal
-
G2316 -- Dios -> God
-
G1107 -- a wòrdu hasí -> has been made
-
G1107 -- konosí -> known
-
G3956 -- na tur -> to all
-
G1484 -- e nashonnan -> the nations
-
G5218 -- pa e obedensia -> ] to obedience
-
G4102 -- di fe -> of faith
16:27
na e úniko Dios sabí sea gloria pa medio di Jesu-Cristo pa semper. Amèn.
-
G3441 -- na e úniko -> to the only
-
G4680 -- sabí -> wise
-
G2316 -- Dios -> God
-
G1223 -- sea gloria pa medio -> through
-
G1391 -- gloria -> be the glory
-
G2424 -- di Jesu -> Jesus
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G165 -- pa semper -> forever
-
G281 -- . Amèn -> . Amen