Romanonan 15
15:1
Awor nos ku ta fuerte mester soportá e debilidatnan di esnan ku ta sin forsa, i no djis agradá nos mes.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G1415 -- nos ku ta fuerte -> we who are strong
-
G3784 -- mester -> ought
-
G941 -- soportá -> to bear
-
G771 -- e debilidatnan -> the weaknesses
-
G3588 -- di esnan -> of those
-
G102 -- sin -> without
-
G102 -- forsa -> strength
-
G700 -- agradá -> ] please
-
G1438 -- nos mes -> ourselves
15:2
Laga kada un di nos agradá su próhimo pa su bon, pa su edifikashon.
-
G1538 -- Laga kada -> Each
-
G700 -- di nos agradá -> of us is to please
-
G4139 -- su próhimo -> his neighbor
-
G18 -- pa su bon -> for his good
-
G3619 -- pa su edifikashon -> to his edification
15:3
Pasobra ni Cristo no a agradá Su mes; ma manera ta pará skirbí: "E reprochenan di esnan ku a reprocháBo a kai riba Mi."
-
G2532 -- Pasobra ni -> For even
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G700 -- no a agradá -> did not please
-
G1438 -- Su mes -> Himself
-
G1125 -- ma manera ta pará skirbí -> but as it is written
15:4
Pasobra tur loke a wòrdu skirbí promé aya a wòrdu skirbí pa nos instrukshon, pa dor di pèrseveransia i e enkurashamentu di Skrituranan nos por tin speransa.
-
G3745 -- Pasobra tur loke -> For whatever
-
G4270 -- a wòrdu skirbí -> was written
-
G4270 -- promé -> in earlier
-
G4270 -- aya -> times
-
G1125 -- a wòrdu skirbí -> was written
-
G1319 -- pa nos instrukshon -> for our instruction
-
G2443 -- pa -> so
-
G1223 -- dor di -> that through
-
G5281 -- pèrseveransia -> perseverance
-
G3874 -- i e enkurashamentu -> and the encouragement
-
G1124 -- di Skrituranan -> of the Scriptures
-
G2192 -- nos por tin -> we might have
-
G1680 -- speransa -> hope
15:5
Awor, ku e Dios di pèrseveransia i di enkurashamentu konsedé pa boso ta di akuèrdo ku otro segun Cristo Jesus;
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G2316 -- ku e Dios -> may the God
-
G1325 -- di -> who gives
-
G5281 -- pèrseveransia -> perseverance
-
G3874 -- i di enkurashamentu -> and encouragement
-
G1325 -- konsedé -> grant
-
G846 -- pa boso ta di akuèrdo -> you to be of the same
-
G240 -- ku -> with one
-
G240 -- otro -> another
-
G2596 -- segun -> according
-
G5547 -- Cristo -> to Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
15:6
pa di ún akuèrdo boso, den un solo bos, por glorifiká e Dios i Tata di nos Señor Jesu-Cristo.
-
G2443 -- pa -> so
-
G3661 -- di ún -> that with one
-
G3661 -- akuèrdo -> accord
-
G1520 -- boso, den un solo -> you may with one
-
G4750 -- bos -> voice
-
G1392 -- por glorifiká -> glorify
-
G2316 -- e Dios -> the God
-
G3962 -- i Tata -> and Father
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesu -> Jesus
-
G5547 -- Cristo -> Christ
15:7
Pesei, aseptá otro, meskos ku Cristo tambe a aseptá nos pa e gloria di Dios.
-
G1352 -- Pesei -> Therefore
-
G4355 -- aseptá -> accept
-
G240 -- otro -> one
-
G240 -- otro -> another
-
G2531a -- meskos -> just
-
G5547 -- ku Cristo -> as Christ
-
G2532 -- tambe -> also
-
G4355 -- a aseptá -> accepted
-
G1391 -- nos pa e gloria -> us to the glory
-
G2316 -- di Dios -> of God
15:8
Pasobra mi ta bisa ku Cristo a bira un sirbidó di e sirkumsishon pa kousa di e bèrdat di Dios, pa konfirmá e promesanan duná na e tatanan,
-
G3004 -- Pasobra mi ta bisa -> For I say
-
G5547 -- ku Cristo -> that Christ
-
G1096 -- a bira -> has become
-
G1249 -- un sirbidó -> a servant
-
G4061 -- di e sirkumsishon -> to the circumcision
-
G5228 -- pa kousa -> on behalf
-
G225 -- di e bèrdat -> of the truth
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G950 -- pa konfirmá -> to confirm
-
G1860 -- e promesanan -> the promises
-
G3962 -- duná na e tatanan -> ] to the fathers
15:9
i pa e paganonan glorifiká Dios pa Su miserikòrdia; manera ta pará skirbí: "Pesei lo mi duna alabansa na Bo meimei di e paganonan, i lo mi kanta na Bo nòmber."
-
G1484 -- i pa e paganonan -> and for the Gentiles
-
G1392 -- glorifiká -> to glorify
-
G2316 -- Dios -> God
-
G1656 -- pa Su miserikòrdia -> for His mercy
-
G1125 -- manera ta pará skirbí -> as it is written
15:10
I atrobe e ta bisa: "Regosihá, O paganonan, huntu ku Su pueblo."
-
G3825 -- I atrobe -> Again
-
G3004 -- e ta bisa -> he says
15:11
I atrobe: "Alabá Señor, boso tur, paganonan, i laga tur pueblo alab'E."
-
G3825 -- I atrobe: -> And again
15:12
I atrobe Isaias ta bisa: "E rais di Isaí lo bin, i Esun ku ta lanta pa goberná e paganonan, den djE e paganonan lo spera."
-
G3825 -- I atrobe -> Again
-
G2268 -- Isaias -> Isaiah
-
G3004 -- ta bisa: -> says
15:13
Awor, ku e Dios di speransa yena boso ku tur goso i pas den kerementu, pa boso por abundá den speransa pa medio di e poder di Spiritu Santu.
-
G1161 -- Awor, -> Now
-
G2316 -- ku e Dios -> may the God
-
G1680 -- di speransa -> of hope
-
G4137 -- yena -> fill
-
G3956 -- boso ku tur -> you with all
-
G5479 -- goso -> joy
-
G1515 -- i pas -> and peace
-
G4100 -- den kerementu, -> in believing
-
G1519 -- pa -> so
-
G4052 -- boso por abundá -> that you will abound
-
G1680 -- den speransa -> in hope
-
G1411 -- pa medio di e poder -> by the power
-
G40 -- di Spiritu -> of the Holy
-
G4151 -- Santu. -> Spirit
15:14
I tokante di boso, mi rumannan, ami mes tambe ta konvensí ku boso mes ta yen di bondat, yená ku tur konosementu, i kapas tambe pa spièrta otro.
-
G4012 -- I tokante di -> And concerning
-
G80 -- boso, mi rumannan, -> you, my brethren
-
G846 -- ami mes -> I myself
-
G2532 -- tambe -> also
-
G3982 -- ta konvensí -> am convinced
-
G846 -- ku boso mes -> that you yourselves
-
G3324 -- ta yen -> are full
-
G19b -- di bondat, -> of goodness
-
G4137 -- yená -> filled
-
G3956 -- ku tur -> with all
-
G1108 -- konosementu, -> knowledge
-
G1410 -- i kapas -> and able
-
G2532 -- tambe -> also
-
G3560 -- pa spièrta -> to admonish
-
G240 -- otro. -> one
-
G240 -- otro. -> another
15:15
Ma mi a skirbi boso ku tur frankesa tokante di algun punto, pa rekòrdá boso atrobe, pa motibu di e grasia ku Dios a dunami,
-
G1125 -- Ma mi a skirbi -> But I have written
-
G5112 -- ku tur -> very
-
G3313 -- boso ku tur frankesa tokante di algun -> to you on some
-
G5112 -- frankesa -> boldly
-
G3313 -- punto, -> points
-
G5613 -- pa -> so
-
G1878 -- rekòrdá -> as to remind
-
G1878 -- boso atrobe, -> you again
-
G1223 -- pa motibu -> because
-
G5485 -- di e grasia -> of the grace
-
G1325 -- ku Dios a dunami, -> that was given
-
G2316 -- ku Dios a dunami, -> me from God
15:16
pa ta sirbidó di Cristo Jesus pa e paganonan, sirbiendo komo saserdote di e evangelio di Dios, pa e sakrifisio di e paganonan por bira aseptabel, santifiká dor di Spiritu Santu.
-
G3011 -- pa ta sirbidó -> to be a minister
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G1484 -- pa e paganonan, -> to the Gentiles
-
G2418 -- sirbiendo -> ministering
-
G2418 -- komo saserdote -> as a priest
-
G2098 -- di e evangelio -> the gospel
-
G2316 -- di Dios, -> of God
-
G2443 -- pa -> so
-
G4376 -- e sakrifisio -> ] offering
-
G1484 -- di e paganonan -> of the Gentiles
-
G1096 -- por bira -> may become
-
G2144 -- aseptabel, -> acceptable
-
G37 -- santifiká -> sanctified
-
G40 -- dor di Spiritu -> by the Holy
-
G4151 -- Santu. -> Spirit
15:17
Pesei, den Cristo Jesus mi a haña motibu pa gaba tokante di kosnan ku ta pertenesé na Dios.
-
G3767 -- Pesei, -> Therefore
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G2192 -- mi a -> I have
-
G2746a -- haña motibu -> found reason
-
G2746a -- pa gaba -> for boasting
-
G4314 -- tokante di kosnan ku ta pertenesé -> in things pertaining
-
G2316 -- na Dios. -> to God
15:18
Pasobra mi no ta tribi papia di nada sino di loke Cristo a hasi pa medio di mi, ku a resultá den e obedensia di e paganonan pa medio di palabra i echo,
-
G5111 -- Pasobra mi no ta tribi -> For I will not presume
-
G2980 -- papia -> to speak
-
G5100 -- di nada -> of anything
-
G3756 -- sino -> except
-
G3739 -- di loke -> what
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G2716 -- a hasi -> has accomplished
-
G1223 -- pa medio -> through
-
G1519 -- di mi, ku a resultá -> me, resulting
-
G5218 -- den e obedensia -> in the obedience
-
G1484 -- di e paganonan -> of the Gentiles
-
G3056 -- pa medio di palabra -> by word
-
G2041 -- i echo, -> and deed
15:19
den e poder di señalnan i maraviyanan, den e poder di e Spiritu; asina ku for di Jerusalèm i tur rònt te na Ilíriko mi a prediká e evangelio di Cristo kompletamente.
-
G1411 -- den e poder -> in the power
-
G4592 -- di señalnan -> of signs
-
G5059 -- i maraviyanan, -> and wonders
-
G1411 -- den e poder -> in the power
-
G4151 -- di e Spiritu; -> of the Spirit
-
G5620 -- asina -> so
-
G2419 -- ku for di Jerusalèm -> that from Jerusalem
-
G2945 -- i tur -> and round
-
G2945 -- rònt -> about
-
G3360 -- te -> as far
-
G2437 -- na Ilíriko -> as Illyricum
-
G4137 -- mi a prediká -> I have fully
-
G4137 -- mi a prediká -> preached
-
G2098 -- e evangelio -> the gospel
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
15:20
I di e manera aki mi tabata aspirá pa prediká e evangelio, no kaminda Cristo a wòrdu mentá kaba, pa mi no traha riba e fundeshi di otro hende;
-
G3779 -- I di e manera aki -> And thus
-
G5389 -- mi tabata aspirá -> I aspired
-
G2097 -- pa prediká -> to preach
-
G2097 -- e evangelio, -> the gospel
-
G3699 -- no kaminda -> not where
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G3687 -- a wòrdu mentá -> ] named
-
G2443 -- pa -> so
-
G3618 -- mi no traha -> that I would not build
-
G245 -- riba e -> on another
-
G245 -- fundeshi -> man’s
-
G2310b -- di otro hende; -> foundation
15:21
ma manera ta pará skirbí: "Esnan na kende E no a wòrdu anunsiá lo mira, i esnan ku no a tende lo komprendé."
-
G1125 -- ma manera ta pará skirbí: -> but as it is written
15:22
Pa e motibu aki hopi biaha mi a wòrdu strobá pa bin serka boso.
-
G1352 -- Pa e motibu -> For this
-
G1352 -- aki -> reason
-
G4183 -- hopi biaha mi -> I have often
-
G1465 -- a wòrdu strobá -> been prevented
-
G2064 -- pa bin -> from coming
15:23
Ma awor ku no tin lugá mas pa mi den e regionnan aki, i komo ku pa hopi aña kaba mi tabatin un anhelo pa bin serka boso,
-
G3570 -- Ma awor -> but now
-
G3371 -- ku no -> with no
-
G3371 -- tin -> further
-
G5117 -- lugá -> place
-
G3778 -- mas pa mi den e -> for me in these
-
G2824 -- regionnan -> regions
-
G2192 -- aki, i komo ku -> and since I have had
-
G2425 -- pa hopi -> for many
-
G2094 -- aña -> years
-
G1974 -- kaba mi tabatin un anhelo -> a longing
-
G2064 -- pa bin -> to come
15:24
dia ku mi bai Spaña, lo mi bin serka boso. Pasobra mi ta spera di mira boso ora mi pasa, i pa boso yudami pa yega ayanan, despues ku mi a disfrutá promé di boso kompania pa un tempu.
-
G5613 -- dia -> whenever
-
G4198 -- ku mi bai -> I go
-
G4681 -- Spaña -> to Spain
-
G1679 -- lo mi bin serka boso. Pasobra mi ta spera -> for I hope
-
G2300 -- di mira -> to see
-
G1279 -- boso ora mi pasa -> you in passing
-
G4311 -- , i pa boso yudami -> and to be helped
-
G4311 -- pa yega -> on my way
-
G1563 -- ayanan -> there
-
G4413 -- , despues ku mi a disfrutá promé -> by you, when I have first
-
G1705a -- di -> enjoyed
-
G3313 -- boso kompania pa un tempu. -> your company for a while
15:25
Ma awor mi ta bai Jerusalèm pa sirbi e santunan.
-
G3570 -- Ma awor -> but now
-
G4198 -- mi ta bai -> I am going
-
G2419 -- Jerusalèm -> to Jerusalem
-
G1247 -- pa sirbi -> serving
-
G40 -- e santunan -> the saints
15:26
Pasobra Masedonia i Akaya a haña ta bon pa hasi un kontribushon pa e pobernan ku tin entre e santunan na Jerusalèm.
-
G3109 -- Pasobra Masedonia -> For Macedonia
-
G882 -- i Akaya -> and Achaia
-
G2106 -- a -> have been
-
G2106 -- haña ta bon -> pleased
-
G4160 -- pa hasi -> to make
-
G2842 -- un kontribushon -> a contribution
-
G4434 -- pa e pobernan -> for the poor
-
G40 -- ku tin entre e santunan -> among the saints
-
G2419 -- na Jerusalèm -> in Jerusalem
15:27
Sí, nan a haña ta bon pa hasi esaki, i di bèrdat, nan ta nan debedónan. Pasobra si e paganonan a haña parti den nan kosnan spiritual, nan tin e deber pa sirbi nan tambe den kosnan material.
-
G1063 -- Sí -> Yes
-
G2106 -- , nan a haña ta bon -> they were pleased
-
G3781 -- pa hasi esaki, i di bèrdat, nan ta nan debedónan. -> ], and they are indebted
-
G1487 -- Pasobra si -> to them. For if
-
G1484 -- e paganonan -> the Gentiles
-
G2841 -- a haña parti -> have shared
-
G4152 -- den nan kosnan spiritual -> in their spiritual
-
G4152 -- , nan tin e deber -> things
-
G3784 -- pa sirbi -> they are indebted
-
G3008 -- nan -> to minister
-
G2532 -- tambe -> to them also
-
G4559 -- den kosnan material. -> in material
-
G4559 -- . -> things
15:28
Pesei, ora mi kaba ku esaki i a pone mi seyo riba e fruta di nan aki, lo mi pasa via boso bai Spaña.
-
G3767 -- Pesei -> Therefore
-
G2005 -- , ora mi kaba -> when I have finished
-
G3778 -- ku esaki -> this
-
G4972 -- i a pone -> and have put
-
G4972 -- mi seyo -> my seal
-
G3778 -- riba e -> on this
-
G2590 -- fruta -> fruit
-
G846 -- di nan aki -> of theirs
-
G565 -- , lo mi pasa -> I will go
-
G1223 -- via -> on by way
-
G4681 -- boso bai Spaña. -> of you to Spain
15:29
I mi sa ku ora mi bin serka boso, lo mi bin den e plenitut di e bendishon di Cristo.
-
G3609a -- I mi sa -> I know
-
G2064 -- ku ora mi bin -> that when I come
-
G2064 -- serka boso, lo mi bin -> to you, I will come
-
G4138 -- den e plenitut -> in the fullness
-
G2129 -- di e bendishon -> of the blessing
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
15:30
Awor mi ta roga boso, rumannan, pa medio di nos Señor Jesu-Cristo i pa medio di e amor di e Spiritu, pa boso lucha huntu ku mi den boso orashonnan na Dios pa mi,
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G3870 -- mi ta roga -> I urge
-
G80 -- boso, rumannan -> you, brethren
-
G2962 -- , pa medio di nos Señor -> by our Lord
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G26 -- i pa medio di e amor -> and by the love
-
G4151 -- di e Spiritu -> of the Spirit
-
G4865 -- , pa boso lucha -> to strive
-
G4865 -- huntu -> together
-
G4335 -- ku mi den boso orashonnan -> with me in your prayers
-
G2316 -- na Dios -> to God
15:31
pa mi wòrdu librá di esnan na Judea ku ta desobedesido, i pa mi sirbishi na Jerusalèm ta aseptabel pa e santunan;
-
G4506 -- pa mi wòrdu librá -> that I may be rescued
-
G3588 -- di esnan -> from those
-
G544 -- ku ta desobedesido -> who are disobedient
-
G2453 -- na Judea -> in Judea
-
G1248 -- mi sirbishi -> ] my service
-
G2419 -- na Jerusalèm -> for Jerusalem
-
G1096 -- ta -> may prove
-
G2144 -- aseptabel -> acceptable
-
G40 -- pa e santunan -> to the saints
15:32
pa mi bin serka boso ku goso segun e boluntat di Dios, i wòrdu refreská huntu ku boso.
-
G2443 -- pa -> so
-
G2064 -- mi bin -> that I may come
-
G5479 -- serka boso ku goso -> to you in joy
-
G2307 -- segun e boluntat -> by the will
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G4875 -- wòrdu refreská -> and find
-
G4875 -- huntu ku boso -> ] rest
15:33
Awor e Dios di pas sea ku boso tur. Amèn.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G2316 -- e Dios -> the God
-
G1515 -- di pas -> of peace
-
G3956 -- sea ku boso tur -> be with you all
-
G281 -- Amèn -> . Amen