Romanonan 12
12:1
Pesei mi ta roga boso, rumannan, pa medio di e miserikòrdianan di Dios, pa presentá boso kurpanan komo sakrifisionan bibu i santu, aseptabel pa Dios, kual ta boso sirbishi spiritual di adorashon.
-
G3767 -- Pesei -> Therefore
-
G3870 -- mi ta roga -> I urge
-
G80 -- boso, rumannan -> you, brethren
-
G3628 -- , pa medio di e miserikòrdianan -> by the mercies
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G3936 -- , pa presentá -> to present
-
G4983 -- boso kurpanan -> your bodies
-
G2198 -- komo sakrifisionan bibu -> a living
-
G40 -- i santu -> and holy
-
G2378 -- , aseptabel -> sacrifice
-
G2101 -- pa Dios -> acceptable
-
G2316 -- , kual -> to God
-
G3050 -- ta boso sirbishi spiritual -> ] your spiritual
-
G2999 -- di adorashon -> service
-
G2999 -- . -> of worship
12:2
I no sea konforme e mundu aki, ma sea transformá pa medio di e renobamentu di boso mente, pa boso por komprobá kiko ta e bon i agradabel i perfekto boluntat di Dios.
-
G4964 -- I no sea konforme -> And do not be conformed
-
G3778 -- e -> to this
-
G165 -- mundu -> world
-
G3339 -- aki, ma sea transformá -> but be transformed
-
G342 -- pa medio di e renobamentu -> by the renewing
-
G3563 -- di boso mente -> of your mind
-
G1519 -- , pa -> so
-
G1381a -- boso por komprobá -> that you may prove
-
G5101 -- kiko -> what
-
G2307 -- ta e boluntat -> the will
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G18 -- . -> is, that which
-
G18 -- bon -> is good
-
G2101 -- i agradabel -> and acceptable
-
G5046 -- i perfekto -> and perfect
12:3
Pasobra dor di e grasia duná na mi, mi ta bisa kada un di boso pa no pensa mas haltu di su mes ku e mester pensa; ma pa mas bien pensa di su mes ku sano huisio, di akuèrdo ku e midí di fe ku Dios a dunabo.
-
G1223 -- Pasobra dor di -> For through
-
G5485 -- e grasia -> the grace
-
G1325 -- duná -> given
-
G3004 -- na mi, mi ta bisa -> to me I say
-
G3956 -- kada un -> to everyone
-
G1722 -- di -> among
-
G5252 -- boso pa no pensa -> you not to think
-
G5252 -- mas -> more
-
G5252 -- haltu -> highly
-
G3844 -- di su mes ku -> of himself than
-
G1163 -- e mester -> he ought
-
G5426 -- pensa -> to think
-
G5426 -- ; ma pa mas bien pensa -> but to think
-
G1519 -- di su mes -> so
-
G4993 -- ku sano -> as to have
-
G4993 -- huisio -> sound
-
G4993 -- , di akuèrdo ku -> judgment
-
G2316 -- e midí -> as God
-
G3307 -- di fe ku -> has allotted
-
G1538 -- Dios a -> to each
-
G3358 -- dunabo -> a measure
-
G4102 -- . -> of faith
12:4
Pasobra meskos ku nos tin hopi miembro den ún kurpa i tur e miembronan no tin e mesun funshon,
-
G2509 -- Pasobra meskos -> For just
-
G2192 -- ku nos tin -> as we have
-
G4183 -- hopi -> many
-
G3196 -- miembro -> members
-
G1520 -- den ún -> in one
-
G4983 -- kurpa -> body
-
G3956 -- i tur -> and all
-
G3196 -- e miembronan -> the members
-
G2192 -- no tin -> do not have
-
G846 -- e mesun -> the same
-
G4234 -- funshon -> function
12:5
asina nos, siendo hopi, ta ún kurpa den Cristo, i kada un en partikular miembro di otro.
-
G3779 -- asina -> so
-
G4183 -- nos, siendo hopi -> we, who are many
-
G1520 -- , ta ún -> are one
-
G4983 -- kurpa -> body
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
-
G2596 -- , i kada un en partikular -> and individually
-
G3196 -- miembro -> members
-
G1520 -- di -> one
-
G240 -- otro -> of another
12:6
I komo ku nos tin donnan ku ta diferente segun e grasia duná na nos, laga kada un uza nan: si ta profesia, segun e midí di su fe;
-
G2192 -- I komo ku nos tin -> Since we have
-
G5486 -- donnan -> gifts
-
G1313 -- ku ta diferente -> that differ
-
G2596 -- segun -> according
-
G5485 -- e grasia -> to the grace
-
G1325 -- duná -> given
-
G1535a -- na nos, laga -> ]: if
-
G4394 -- kada un uza nan: si ta profesia -> prophecy
-
G2596 -- , segun -> according
-
G356 -- e midí -> to the proportion
-
G4102 -- di su fe -> of his faith
12:7
si ta sirbishi, den su sirbimentu; òf esun ku ta siña hende, den su siñansa;
-
G1535a -- si -> if
-
G1248 -- ta sirbishi -> service
-
G1248 -- , den su sirbimentu -> in his serving
-
G1535a -- ; òf -> or
-
G1321 -- esun ku ta siña hende -> he who teaches
-
G1319 -- , den su siñansa -> in his teaching
12:8
òf esun ku ta eksortá, den su eksortashon; esun ku ta duna, ku generosidat; esun ku ta dirigí, ku diligensia; esun ku ta demostrá miserikòrdia, ku alegria.
-
G1535a -- òf -> or
-
G3870 -- esun ku ta eksortá -> he who exhorts
-
G3874 -- , den su eksortashon -> in his exhortation
-
G3330 -- ; esun ku ta duna -> he who gives
-
G572 -- , ku generosidat -> with liberality
-
G4291b -- ; esun ku ta dirigí -> he who leads
-
G4710 -- , ku diligensia -> with diligence
-
G1653 -- ; esun ku ta demostrá -> he who shows
-
G1653 -- miserikòrdia -> mercy
-
G2432 -- , ku alegria -> with cheerfulness
12:9
Laga amor ta sin hipokresia. Aboresé loke ta malu; tene firme na loke ta bon.
-
G26 -- Laga amor -> ] love
-
G505 -- ta sin -> ] without
-
G505 -- hipokresia -> hypocrisy
-
G655 -- . Aboresé -> . Abhor
-
G4190 -- loke -> what
-
G4190 -- ta malu -> is evil
-
G2853 -- ; tene firme -> cling
-
G18 -- na loke -> to what
-
G18 -- ta bon -> is good
12:10
Stima otro ku amor fraternal; duna preferensia na otro den onor;
-
G5387 -- Stima -> ] devoted
-
G240 -- otro -> to one
-
G240 -- ku -> another
-
G5360 -- amor fraternal -> in brotherly
-
G5360 -- ; -> love
-
G4285 -- duna -> give
-
G4285 -- preferensia -> preference
-
G240 -- na -> to one
-
G240 -- otro -> another
-
G5092 -- den onor -> in honor
12:11
no flakia den diligensia, ma sea ferviente den spiritu, sirbiendo Señor;
-
G3636 -- no flakia -> not lagging
-
G3636 -- den -> behind
-
G4710 -- diligensia -> in diligence
-
G2204 -- ma sea ferviente -> fervent
-
G4151 -- den spiritu -> in spirit
-
G1398 -- sirbiendo -> serving
-
G2962 -- Señor -> the Lord
12:12
regosihando den speransa, pèrseverando den tribulashon, dediká na orashon,
-
G5463 -- regosihando -> rejoicing
-
G1680 -- den speransa -> in hope
-
G5278 -- pèrseverando -> persevering
-
G2347 -- den tribulashon -> in tribulation
-
G4342 -- dediká -> devoted
-
G4335 -- na orashon -> to prayer
12:13
kontribuiendo na e nesesidatnan di e santunan, praktikando hospitalidat.
-
G2841 -- kontribuiendo -> contributing
-
G5532 -- na e nesesidatnan -> to the needs
-
G40 -- di e santunan -> of the saints
-
G1377 -- praktikando -> practicing
-
G5381 -- hospitalidat -> hospitality
12:14
Bendishoná esnan ku ta pèrsiguí boso; bendishoná i no maldishoná.
-
G2127 -- Bendishoná -> Bless
-
G3588 -- esnan -> those
-
G1377 -- ku ta pèrsiguí -> who persecute
-
G2127 -- boso; bendishoná -> you; bless
-
G2672 -- i no maldishoná -> and do not curse
12:15
Regosihá ku esnan ku ta regosihá, i yora ku esnan ku ta yora.
-
G5463 -- Regosihá -> Rejoice
-
G5463 -- ku esnan ku ta regosihá -> with those who rejoice
-
G2799 -- i yora -> and weep
-
G2799 -- ku esnan ku ta yora -> with those who weep
12:16
Sea di e mesun pensamentu pa ku otro; no sea orguyoso den boso pensamentu, ma asosiá ku e umildenan. No kere boso mes sabí.
-
G846 -- Sea di e mesun -> Be of the same
-
G5426 -- pensamentu -> mind
-
G1519 -- pa ku -> toward
-
G240 -- otro -> one
-
G240 -- otro -> another
-
G5308 -- ; no sea orguyoso -> do not be haughty
-
G5426 -- den boso pensamentu -> in mind
-
G4879 -- , ma asosiá -> but associate
-
G5011 -- ku e umildenan -> with the lowly
-
G5429 -- . No kere boso mes sabí -> . Do not be wise
-
G1438 -- boso -> in your own
-
G1438 -- mes -> estimation
12:17
Nunka paga malu ku malu na ningun hende. Respetá loke ta korekto den bista di tur hende.
-
G3367 -- Nunka -> Never
-
G591 -- paga -> pay
-
G2556 -- malu -> evil
-
G2556 -- ku malu -> for evil
-
G3367 -- na ningun hende -> to anyone
-
G4306 -- . Respetá -> . Respect
-
G2570 -- loke -> what
-
G2570 -- ta korekto -> is right
-
G1799 -- den bista -> in the sight
-
G3956 -- di tur -> of all
-
G444 -- hende -> men
12:18
Si ta posibel, asina leu ku ta dependé di boso, sea na pas ku tur hende.
-
G1487 -- Si -> If
-
G1415 -- ta posibel -> possible
-
G3588 -- , asina leu -> so far
-
G1537 -- ku ta dependé -> as it depends
-
G1514 -- di boso, sea na pas -> on you, be at peace
-
G3956 -- ku tur -> with all
-
G444 -- hende -> men
12:19
Nunka no venga boso mes, stimánan, ma laga lugá pa e furia di Dios, pasobra ta pará skirbí: "'Ta di Mi vengansa ta, Ami lo paga bèk,' Señor ta bisa."
-
G3361 -- Nunka -> Never
-
G1556 -- no venga -> take
-
G1438 -- boso mes -> your own
-
G27 -- , stimánan -> beloved
-
G1325 -- , ma laga -> but leave
-
G5117 -- lugá -> room
-
G3709 -- pa e furia -> for the wrath
-
G1125 -- di Dios, pasobra ta pará skirbí -> ], for it is written
-
G3004 -- ,' Señor ta bisa -> says
12:20
"Ma si bo enemigu tin hamber, dun'é di kome, i si e tin set, dun'é di bebe; pasobra hasiendo asina lo bo montoná karbon sendí riba su kabes."
12:21
No laga malu vensebo, ma mas bien vense malu ku bon.
-
G3528 -- No laga malu vensebo -> Do not be overcome
-
G3528 -- , ma mas bien vense -> but overcome
-
G2556 -- malu -> evil
-
G18 -- ku bon -> with good