Romanonan 10
10:1
Rumannan, e deseo di mi kurason i mi orashon na Dios pa Israel ta pa salbashon.
-
G80 -- Rumannan -> Brethren
-
G2588 -- e deseo di mi kurason -> my heart’s
-
G2107 -- e deseo di mi kurason -> desire
-
G1162 -- i mi orashon -> and my prayer
-
G2316 -- na Dios -> to God
-
G4991 -- pa salbashon -> ] salvation
10:2
Pasobra mi ta duna testimonio di nan, ku nan tin un zelo pa Dios, ma no segun konosementu.
-
G3140 -- Pasobra mi ta duna testimonio -> For I testify
-
G2192 -- di nan, ku nan tin -> about them that they have
-
G2205b -- un zelo -> a zeal
-
G2316 -- pa Dios -> for God
-
G2596 -- , ma no segun -> but not in accordance
-
G1922 -- konosementu -> with knowledge
10:3
Pasobra sin konosé e hustisia di Dios, i buskando pa stablesé nan mes hustisia, nan no a someté nan mes na e hustisia di Dios.
-
G50 -- Pasobra sin konosé -> For not knowing
-
G2316 -- e hustisia di Dios -> about God’s
-
G1343 -- e hustisia di Dios -> righteousness
-
G2212 -- , i buskando -> and seeking
-
G2476 -- pa stablesé -> to establish
-
G2398 -- nan mes -> their own
-
G5293 -- , nan no a someté -> they did not subject
-
G1343 -- nan mes na e hustisia -> themselves to the righteousness
-
G2316 -- di Dios -> of God
10:4
Pasobra Cristo ta e fin di lei pa hustisia na tur esnan ku ta kere.
-
G5547 -- Pasobra Cristo -> For Christ
-
G5056 -- ta e fin -> is the end
-
G3551 -- di lei -> of the law
-
G1343 -- pa hustisia -> for righteousness
-
G3956 -- na tur esnan -> to everyone
-
G4100 -- ku ta kere -> who believes
10:5
Pasobra Moisés ta skirbi ku e hende ku ta praktiká e hustisia ku ta basá riba lei lo biba pa medio di e hustisia ei.
-
G3475 -- Pasobra Moisés -> For Moses
-
G1125 -- ta skirbi -> writes
-
G444 -- ku e hende -> that the man
-
G4160 -- ku ta praktiká -> who practices
-
G1343 -- e hustisia -> the righteousness
-
G1537 -- ku ta basá -> which is based
-
G3551 -- riba lei -> on law
-
G2198 -- lo biba -> shall live
-
G846 -- pa medio di e hustisia ei -> by that righteousness
10:6
Ma e hustisia ku ta basá riba fe ta bisa asin'aki: "No bisa den bo kurason: 'Ken lo subi bai na shelu?' (esta, pa trese Cristo abou),
-
G1343 -- Ma e hustisia -> But the righteousness
-
G1537 -- basá -> based
-
G4102 -- riba fe -> on faith
-
G3004 -- ta bisa -> speaks
-
G3779 -- asin'aki -> as follows
-
G2609 -- ?' (esta, pa trese -> ?’ (that is, to bring
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G2609 -- abou -> down
10:7
òf: 'Ken lo baha bai den e abismo?' (esta, pa trese Cristo ariba for di e mortonan)."
-
G2228 -- òf -> or
-
G321 -- ?' (esta, pa trese -> ?' (that is, to bring
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G3498 -- ariba for di e mortonan -> up from the dead
10:8
Ma kiko e ta bisa? "E palabra ta serka di bo, den bo boka i den bo kurason"--esta, e palabra di fe, kual nos ta prediká,
-
G5101 -- Ma kiko -> But what
-
G3004 -- e ta bisa -> does it say
-
G4487 -- "--esta, e palabra -> that is, the word
-
G4102 -- di fe -> of faith
-
G3739 -- , kual -> which
-
G2784 -- nos ta prediká -> we are preaching
10:9
ku si bo konfesá ku bo boka Jesus komo Señor, i kere den bo kurason ku Dios a lant'E for di e mortonan, lo bo ta salbá;
-
G1437 -- ku si -> that if
-
G3670 -- bo konfesá -> you confess
-
G4750 -- ku bo boka -> with your mouth
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G2962 -- komo Señor -> ] Lord
-
G4100 -- , i kere -> and believe
-
G2588 -- den bo kurason -> in your heart
-
G2316 -- ku Dios -> that God
-
G1453 -- a lant'E -> raised
-
G3498 -- for di e mortonan -> Him from the dead
-
G4982 -- , lo bo ta salbá -> you will be saved
10:10
pasobra ku kurason hende ta kere pa haña hustisia, i ku boka e ta konfesá pa haña salbashon.
-
G2588 -- pasobra ku kurason -> for with the heart
-
G4100 -- hende ta kere -> a person believes
-
G1519 -- pa haña -> resulting
-
G1343 -- hustisia -> in righteousness
-
G4750 -- , i ku boka -> and with the mouth
-
G3670 -- e ta konfesá -> he confesses
-
G1519 -- pa haña -> resulting
-
G4991 -- salbashon -> in salvation
10:11
Pasobra Skritura ta bisa: "Ken ku kere den djE lo no keda brongosá."
-
G1124 -- Pasobra Skritura -> For the Scripture
-
G3004 -- ta bisa -> says
10:12
Pasobra no tin distinshon entre hudiu i griego; pasobra e mes Señor ta Señor di tur, ku rikesa abundante pa tur ku ta invok'E;
-
G3756 -- Pasobra no tin -> For there is no
-
G1293 -- distinshon -> distinction
-
G2453 -- entre hudiu -> between Jew
-
G1672 -- i griego -> and Greek
-
G846 -- ; pasobra e mes -> for the same
-
G2962 -- ta Señor -> ] is Lord
-
G3956 -- di tur -> of all
-
G4147 -- , ku rikesa abundante -> abounding
-
G4147 -- , ku rikesa abundante -> in riches
-
G3956 -- pa tur -> for all
-
G1941 -- ku ta invok'E -> who call
10:13
pasobra: "Ken ku invoká e nòmber di SEÑOR lo ta salbá."
10:14
Kon anto nan lo invoká Esun, den Kende nan no a kere? I kon nan lo kere den Esun, di Kende nan no a tende? I kon nan lo tende sin un predikadó?
-
G4459 -- Kon -> How
-
G3767 -- anto -> then
-
G1941 -- nan lo invoká -> will they call
-
G3739 -- Esun, den Kende -> on Him in whom
-
G4100 -- nan no a kere -> they have not believed
-
G4459 -- ? I kon -> ? How
-
G4100 -- nan lo kere -> will they believe
-
G3739 -- den Esun, di Kende -> in Him whom
-
G191 -- nan no a tende -> they have not heard
-
G4459 -- ? I kon -> ? And how
-
G191 -- nan lo tende -> will they hear
-
G5565 -- sin -> without
-
G2784 -- un predikadó -> a preacher
10:15
I kon nan lo prediká si nan no wòrdu mandá? Manera ta pará skirbí: "Ki bunita ta e pianan di esnan ku ta prediká e evangelio di pas, esnan ku ta trese notisianan alegre di kosnan bon!"
-
G4459 -- I kon -> How
-
G2784 -- nan lo prediká -> will they preach
-
G1437 -- si -> unless
-
G649 -- nan no wòrdu mandá -> they are sent
-
G2509 -- ? Manera -> ? Just
-
G1125 -- ta pará skirbí -> as it is written
10:16
Sinembargo, no ta tur a obedesé e evangelio; pasobra Isaias ta bisa: "SEÑOR, ta ken a kere nos mensahe?"
-
G235 -- Sinembargo -> However
-
G3956 -- , no ta tur -> they did not all
-
G5219 -- a obedesé -> heed
-
G2098 -- e evangelio -> the good
-
G2098 -- e evangelio -> news
-
G2268 -- ; pasobra Isaias -> for Isaiah
-
G3004 -- ta bisa -> says
10:17
Asina ta ku fe ta bin for di tendementu, i tendementu pa medio di e palabra di Cristo.
-
G686 -- Asina -> So
-
G4102 -- fe -> faith
-
G189 -- ta bin for di tendementu -> ] from hearing
-
G189 -- , i tendementu -> and hearing
-
G4487 -- pa medio di e palabra -> by the word
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
10:18
Ma mi ta puntra: Nan no a tende nunka? Sigur ku sí: "Nan bos a sali bai den henter e tera, i nan palabranan te na e finnan di mundu."
-
G3004 -- Ma mi ta puntra -> But I say
-
G3361 -- : Nan no -> surely
-
G3361 -- : Nan no -> they have never
-
G191 -- a tende -> heard
-
G3304 -- nunka? Sigur ku sí -> have they? Indeed
10:19
Ma mi ta puntra: Akaso Israel no tabata sa? Na promé lugá Moisés ta bisa: "Lo Mi hasi boso yalurs ku loke no ta un nashon, ku un nashon sin komprendementu lo Mi hasi boso rabia."
-
G3004 -- Ma mi ta puntra -> But I say
-
G3361 -- : Akaso -> surely
-
G2474 -- Israel -> Israel
-
G1097 -- no tabata sa -> did not know
-
G4413 -- ? Na promé lugá -> did they? First
-
G3475 -- Moisés -> Moses
-
G3004 -- ta bisa -> says
10:20
I Isaias, ku tur frankesa, ta bisa: "Mi a wòrdu hañá dor di esnan ku no tabata buskaMi, Mi a manifestá Mi mes na esnan ku no a puntra pa Mi."
-
G2268 -- I Isaias -> And Isaiah
-
G662 -- , ku tur -> is very
-
G662 -- frankesa -> bold
-
G3004 -- ta bisa -> and says
10:21
Ma tokante di Israel E ta bisa: "Henter dia Mi a ekstendé Mi mannan na un pueblo desobedesido i opstiná."
-
G2474 -- Ma tokante di Israel -> But as for Israel
-
G3004 -- E ta bisa -> He says