Revelashon 16
16:1
I mi a tende un bos duru for di e tèmpel ta bisa e shete angelnan: "Bai i basha e shete kòmchinan di e furia di Dios riba tera."
-
G2532 -- I -> Then
-
G191 -- mi a tende -> I heard
-
G3173 -- un bos duru -> a loud
-
G5456 -- bos duru -> voice
-
G3485 -- for di e tèmpel -> from the temple
-
G3004 -- ta bisa -> saying
-
G2033 -- e shete -> to the seven
-
G32a -- angelnan -> angels
-
G5217 -- Bai -> Go
-
G1632a -- i basha -> and pour
-
G2033 -- e shete -> the seven
-
G5357 -- kòmchinan -> bowls
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2372 -- di e furia -> of the wrath
-
G1093 -- riba tera -> out on the earth
16:2
I e promé angel a bai i a basha su kòmchi riba tera; i esaki a bira un yaga askeroso i maligno riba e hendenan ku tabatin e marka di e bestia i ku tabata adorá su imagen.
-
G2532 -- I -> So
-
G4413 -- e promé -> the first
-
G565 -- a bai -> ] went
-
G1632a -- i a basha -> and poured
-
G5357 -- su kòmchi -> out his bowl
-
G1093 -- riba tera -> on the earth
-
G1096 -- ; i esaki a bira -> and it became
-
G1668 -- yaga -> sore
-
G2556 -- un yaga askeroso -> a loathsome
-
G4190 -- i maligno -> and malignant
-
G444 -- riba e hendenan -> on the people
-
G2192 -- ku tabatin -> who had
-
G5480 -- e marka -> the mark
-
G2342 -- di e bestia -> of the beast
-
G4352 -- i ku tabata adorá -> and who worshiped
-
G1504 -- su imagen -> his image
16:3
I e di dos angel a basha su kòmchi den laman, i esaki a bira sanger manera sanger di un hende morto; i tur ser bibu den laman a muri.
-
G1208 -- I e di dos -> The second
-
G1632a -- a basha -> ] poured
-
G5357 -- su kòmchi -> out his bowl
-
G2281 -- den laman -> into the sea
-
G1096 -- , i esaki a bira -> and it became
-
G129 -- sanger -> blood
-
G5613 -- manera -> like
-
G3498 -- sanger di un hende morto -> ] of a dead
-
G3498 -- hende -> man
-
G3956 -- ; i tur -> and every
-
G2222 -- ser bibu -> living
-
G5590 -- ser -> thing
-
G2281 -- den laman -> in the sea
-
G599 -- a muri -> died
16:4
I e di tres angel a basha su kòmchi den e riunan i e fuentenan di awa; i esakinan a bira sanger.
-
G2532 -- I -> Then
-
G5154 -- e di tres -> the third
-
G1632a -- a basha -> ] poured
-
G5357 -- su kòmchi -> out his bowl
-
G4215 -- den e riunan -> into the rivers
-
G4077 -- i e fuentenan -> and the springs
-
G5204 -- di awa -> of waters
-
G1096 -- ; i esakinan a bira -> and they became
-
G129 -- sanger -> blood
16:5
I mi a tende e angel di e awanan ta bisa: "Hustu bo ta, O Señor, Kende ta i Kende tabata, O Abo, Esun ku ta Santu, pasobra Bo a huzga e kosnan aki;
-
G191 -- I mi a tende -> And I heard
-
G32a -- e angel -> the angel
-
G5204 -- di e awanan -> of the waters
-
G3004 -- ta bisa -> saying
-
G1342 -- : "Hustu -> Righteous
-
G3588 -- bo ta, O Señor, Kende ta i Kende -> are You, who are and who
-
G3741 -- tabata, O Abo, Esun ku ta Santu -> were, O Holy
-
G3741 -- Santu -> One
-
G3754 -- , pasobra -> because
-
G2919 -- Bo a huzga -> You judged
-
G3778 -- e kosnan -> these
-
G3778 -- kosnan -> things
16:6
pasobra nan a drama e sanger di e santunan i e profetanan, i Bo a duna nan sanger pa bebe. Nan ta meresé esaki."
-
G1632a -- pasobra nan a drama -> for they poured
-
G129 -- e sanger -> out the blood
-
G40 -- di e santunan -> of saints
-
G4396 -- i e profetanan -> and prophets
-
G1325 -- , i Bo a duna -> and You have given
-
G129 -- nan sanger -> them blood
-
G4095 -- pa bebe -> to drink
-
G514 -- . Nan ta meresé esaki -> . They deserve
16:7
I mi a tende e altar ta bisa: "Sí, O Señor Dios Todopoderoso, bèrdadero i hustu ta Bo huisionan."
-
G191 -- I mi a tende -> And I heard
-
G2379 -- e altar -> the altar
-
G3004 -- ta bisa -> saying
-
G3483a -- : "Sí -> Yes
-
G2962 -- , O Señor -> O Lord
-
G2316 -- Dios -> God
-
G3841 -- Todopoderoso -> the Almighty
-
G228 -- , bèrdadero -> true
-
G1342 -- i hustu -> and righteous
-
G2920 -- ta Bo huisionan -> are Your judgments
16:8
I e di kuater angel a basha su kòmchi riba solo; i a wòrdu pèrmití na djé pa kima hende ku kandela.
-
G5067a -- I e di kuater -> The fourth
-
G1632a -- a basha -> ] poured
-
G5357 -- su kòmchi -> out his bowl
-
G2246 -- riba solo -> upon the sun
-
G1325 -- ; i a wòrdu pèrmití -> and it was given
-
G2739 -- na djé pa kima -> to it to scorch
-
G444 -- hende -> men
-
G4442 -- ku kandela -> with fire
16:9
I hende a wòrdu kimá ku kalor teribel; i nan a blasfemá e nòmber di Dios, Kende tin poder riba e plaganan aki; i nan no a repentí pa dun'E gloria.
-
G444 -- I hende -> Men
-
G2739 -- a wòrdu kimá -> were scorched
-
G3173 -- ku kalor teribel -> with fierce
-
G2738 -- kalor -> heat
-
G987 -- ; i nan a blasfemá -> and they blasphemed
-
G3686 -- e nòmber -> the name
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2192 -- , Kende tin -> who has
-
G1849 -- poder -> the power
-
G1909 -- riba -> over
-
G3778 -- e plaganan -> these
-
G4127 -- plaganan -> plagues
-
G3340 -- ; i nan no a repentí -> and they did not repent
-
G1325 -- pa dun'E -> so as to give
-
G1391 -- gloria -> Him glory
16:10
I e di sinku angel a basha su kòmchi riba trono di e bestia; i su reino a bira skur; i nan a morde nan lenga di doló,
-
G2532 -- I -> Then
-
G3991 -- e di sinku -> the fifth
-
G1632a -- a basha -> ] poured
-
G5357 -- su kòmchi -> out his bowl
-
G2362 -- riba trono -> on the throne
-
G2342 -- di e bestia -> of the beast
-
G932 -- ; i su reino -> and his kingdom
-
G1096 -- a bira -> became
-
G4656 -- skur -> darkened
-
G3145 -- ; i nan a morde -> and they gnawed
-
G1100 -- nan lenga -> their tongues
-
G1537 -- di -> because
-
G4192 -- doló -> of pain
16:11
i nan a blasfemá e Dios di shelu pa motibu di nan dolónan i nan yaganan; i nan no a repentí di nan obranan.
-
G987 -- i nan a blasfemá -> and they blasphemed
-
G2316 -- e Dios -> the God
-
G3772 -- di shelu -> of heaven
-
G1537 -- pa motibu -> because
-
G4192 -- di nan dolónan -> of their pains
-
G1668 -- i nan yaganan -> and their sores
-
G3340 -- ; i nan no a repentí -> and they did not repent
-
G2041 -- di nan obranan -> of their deeds
16:12
I e di seis angel a basha su kòmchi riba e gran Riu, Eufrates; i su awa a seka, pa e kaminda wòrdu prepará pa e reinan di oriente.
-
G1623 -- I e di seis -> The sixth
-
G1632a -- angel a basha -> ] poured
-
G5357 -- su kòmchi -> out his bowl
-
G3173 -- riba e gran -> on the great
-
G4215 -- Riu -> river
-
G2166 -- , Eufrates -> the Euphrates
-
G5204 -- ; i su awa -> and its water
-
G3583 -- a seka -> was dried
-
G2443 -- , pa -> up, so
-
G3598 -- e kaminda -> that the way
-
G2090 -- wòrdu prepará -> would be prepared
-
G935 -- pa e reinan -> for the kings
-
G395 -- di oriente -> from the east
16:13
I mi a mira ta sali for di boka di e dragon i for di boka di e bestia i for di boka di e profeta falsu, tres spiritu impuru manera dori;
-
G3708 -- I mi a mira -> And I saw
-
G4750 -- ta sali for di boka -> ] out of the mouth
-
G1404 -- di e dragon -> of the dragon
-
G4750 -- i for di boka -> and out of the mouth
-
G2342 -- di e bestia -> of the beast
-
G4750 -- i for di boka -> and out of the mouth
-
G5578 -- di e profeta -> of the false
-
G5578 -- falsu -> prophet
-
G5140 -- , tres -> three
-
G169 -- spiritu impuru -> unclean
-
G4151 -- manera dori -> spirits
-
G5613 -- manera -> like
-
G944 -- dori -> frogs
16:14
pasobra nan ta spiritunan di demoñonan ku ta hasi milagernan, ku ta sali bai serka e reinan di henter mundu, pa reuní nan pa e guera di e gran dia di Dios Todopoderoso.
-
G4151 -- pasobra nan ta spiritunan -> for they are spirits
-
G1140 -- di demoñonan -> of demons
-
G4160 -- ku ta hasi -> performing
-
G4592 -- milagernan -> signs
-
G3739 -- , ku -> which
-
G1607 -- ta sali bai -> go
-
G935 -- serka e reinan -> out to the kings
-
G3650 -- di henter -> of the whole
-
G3625 -- mundu -> world
-
G4863 -- , pa reuní -> to gather
-
G4863 -- nan -> them together
-
G4171 -- pa e guera -> for the war
-
G3173 -- di e gran -> of the great
-
G2250 -- dia -> day
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G3841 -- Todopoderoso -> the Almighty
16:15
("Mira, Mi ta bin manera ladron. Bendishoná ta esun ku keda lantá i keda ku su pañanan bistí, pa e no kana sunú i hende mira su bèrguensa.")
-
G2400 -- ("Mira -> (“Behold
-
G2064 -- , Mi ta bin -> I am coming
-
G5613 -- manera -> like
-
G2812 -- ladron -> a thief
-
G3107 -- . Bendishoná -> . Blessed
-
G1127 -- ta esun ku keda -> is the one who stays
-
G1127 -- lantá -> awake
-
G5083 -- i keda -> and keeps
-
G2440 -- ku su pañanan -> his clothes
-
G2443 -- , pa -> so
-
G4043 -- e no kana -> that he will not walk
-
G4043 -- sunú -> about
-
G1131 -- sunú -> naked
-
G991 -- i hende mira -> and men will not see
-
G808 -- su bèrguensa -> his shame
16:16
I nan a reuní nan tur huntu na e lugá ku na lenga hebreo yama Armagedón.
-
G4863 -- I nan a reuní -> And they gathered
-
G4863 -- nan tur huntu -> them together
-
G5117 -- na e lugá -> to the place
-
G1447 -- ku na lenga hebreo -> which in Hebrew
-
G2564 -- yama -> is called
-
G717 -- Armagedón -> Har-Magedon
16:17
I e di shete angel a basha su kòmchi den laira; i a sali un bos duru for di e tèmpel for di e trono, bisando: "Ta kumplí".
-
G2532 -- I -> Then
-
G1442 -- e di shete -> the seventh
-
G1632a -- angel a basha -> ] poured
-
G5357 -- su kòmchi -> out his bowl
-
G109 -- den laira -> upon the air
-
G3173 -- ; i a -> and a loud
-
G5456 -- un bos -> voice
-
G1831 -- sali -> came
-
G3485 -- for di e tèmpel -> out of the temple
-
G2362 -- for di e trono -> from the throne
-
G3004 -- , bisando -> saying
-
G1096 -- : "Ta kumplí -> It is done
16:18
I tabatin rayonan di lamper i zonidunan i tirunan duru di strena; i tabatin un temblor grandi, manera no tabatin nunka desde ku hende a bin na eksistensia riba tera, asina un temblor grandi i fuerte e tabata.
-
G796 -- I tabatin rayonan -> And there were flashes
-
G796 -- di lamper -> of lightning
-
G5456 -- i zonidunan -> and sounds
-
G1027 -- i tirunan -> and peals
-
G1027 -- duru di strena -> of thunder
-
G3173 -- ; i tabatin un temblor grandi -> and there was a great
-
G4578 -- , manera -> earthquake
-
G3634 -- , manera -> such
-
G1096 -- no tabatin nunka -> as there had not been
-
G575 -- desde -> since
-
G444 -- ku hende -> man
-
G1096 -- a bin -> came
-
G1093 -- na eksistensia riba tera -> to be upon the earth
-
G5082 -- , asina -> so
-
G3173 -- un temblor grandi -> great
-
G4578 -- i fuerte -> an earthquake
-
G3779 -- i fuerte -> ] so
-
G3173 -- e tabata -> mighty
16:19
I e gran stat a spleit den tres parti, i e statnan di e nashonnan a kai. I e gran Babilonia a wòrdu rekòrdá dilanti di Dios, pa dun'é e kopa di e biña di Su furia ardiente.
-
G3173 -- I e gran -> The great
-
G4172 -- stat -> city
-
G1096 -- a spleit -> was split
-
G5140 -- den tres -> into three
-
G3313 -- parti -> parts
-
G4172 -- , i e statnan -> and the cities
-
G1484 -- di e nashonnan -> of the nations
-
G4098 -- a kai -> fell
-
G897 -- . I e gran Babilonia -> . Babylon
-
G3173 -- Babilonia -> the great
-
G3403 -- a wòrdu rekòrdá -> was remembered
-
G1799 -- dilanti -> before
-
G2316 -- di Dios -> God
-
G1325 -- , pa dun'é -> to give
-
G4221 -- e kopa -> her the cup
-
G3631 -- di e biña -> of the wine
-
G2372 -- di Su furia -> of His fierce
-
G3709 -- ardiente -> wrath
16:20
I tur isla a hui bai, i e serunan no a wòrdu hañá mas.
-
G3956 -- I tur -> And every
-
G3520 -- isla -> island
-
G5343 -- a hui -> fled
-
G5343 -- bai -> away
-
G3735 -- , i e serunan -> and the mountains
-
G2147 -- no a wòrdu hañá mas -> were not found
16:21
I piedranan di hagel masha grandi mes, di mas o menos shen liber kada un, a kai for di shelu riba hende; i nan a blasfemá Dios pa motibu di e plaga di hagel, pasobra e plaga aki tabata masha pisá mes.
-
G3173 -- I piedranan di hagel masha grandi -> And huge
-
G5464 -- hagel -> hailstones
-
G5613 -- di mas o menos -> about
-
G5006 -- shen -> one
-
G5006 -- shen -> hundred
-
G5006 -- liber -> pounds
-
G2597 -- a kai -> came
-
G2597 -- kai -> down
-
G3772 -- for di shelu -> from heaven
-
G444 -- riba hende -> upon men
-
G444 -- i nan -> and men
-
G987 -- a blasfemá -> blasphemed
-
G2316 -- Dios -> God
-
G1537 -- pa motibu di -> because
-
G4127 -- e plaga -> of the plague
-
G5464 -- di hagel -> of the hail
-
G3754 -- pasobra -> because
-
G4127 -- e plaga aki -> its plague
-
G4970 -- tabata masha pisá -> was extremely
-
G3173 -- pisá -> severe