Salmonan 94
94:1
O SEÑOR, Dios di vengansa; Dios di vengansa, resplandesé!
-
H410 -- Dios -> God
-
H5360 -- di vengansa -> of vengeance
-
H410 -- Dios -> God
-
H5360 -- di vengansa -> of vengeance
-
H3313 -- resplandesé -> shine
-
H3313 -- resplandesé -> forth
94:2
Lanta, O Hues di tera; duna e orguyosonan nan pago.
-
H5375 -- Lanta -> Rise
-
H8199 -- O Hues -> up, O Judge
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H7725 -- duna -> Render
-
H1343 -- e orguyosonan -> to the proud
-
H1576 -- nan pago -> recompense
94:3
Kuantu tempu mas e malbadonan, O SEÑOR, kuantu tempu mas e malbadonan lo triunfá?
-
H4970 -- Kuantu -> How
-
H5704 -- tempu -> long
-
H7563 -- e malbadonan -> shall the wicked
-
H4970 -- kuantu -> How
-
H5704 -- tempu -> long
-
H7563 -- e malbadonan -> shall the wicked
-
H5937 -- lo triunfá -> exult
94:4
Nan ta insultá, nan ta papia ku arogansia; tur esnan ku ta hasi maldat ta gaba nan mes.
-
H5042 -- Nan ta insultá -> They pour
-
H5042 -- Nan ta insultá -> forth
-
H1696 -- nan ta papia -> ], they speak
-
H6277 -- ku arogansia -> arrogantly
-
H3605 -- tur -> All
-
H6466 -- ku ta hasi -> who do
-
H205 -- maldat -> wickedness
-
H559 -- ta gaba -> vaunt
94:5
Nan ta plècha Bo pueblo, O SEÑOR, i ta afligí Bo erensia.
-
H1792 -- Nan ta plècha -> They crush
-
H5971a -- Bo pueblo -> Your people
-
H6031a -- i ta afligí -> And afflict
-
H5159 -- Bo erensia -> Your heritage
94:6
Nan ta mata biuda i stranhero, i ta asesiná e wérfanonan.
-
H2026 -- Nan ta mata -> They slay
-
H490 -- biuda -> the widow
-
H1616 -- i stranhero -> and the stranger
-
H7523 -- i ta asesiná -> And murder
-
H3490 -- e wérfanonan -> the orphans
94:7
Nan a bisa: "SEÑOR no ta mira, ni e Dios di Jakòb no ta paga tino."
-
H559 -- Nan a bisa -> They have said
-
H7200 -- no ta mira -> does not see
-
H3808 -- ni -> Nor
-
H430 -- e Dios -> does the God
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H995 -- no ta paga -> pay
-
H995 -- tino -> heed
94:8
Boso, hende sin sintí den e pueblo, paga tino! Ki dia boso lo komprendé, boso, hende bobo?
-
H995 -- paga -> Pay
-
H995 -- tino -> heed
-
H1197b -- hende sin sintí -> you senseless
-
H5971a -- den e pueblo -> among the people
-
H4970 -- Ki dia -> And when
-
H7919a -- boso lo komprendé -> will you understand
-
H3684 -- hende bobo -> stupid
-
H3684 -- bobo -> ones
94:9
Esun ku a planta orea, E no ta tende? Esun ku a forma wowo, E no ta mira?
-
H5193 -- Esun ku a planta -> He who planted
-
H241 -- orea -> the ear
-
H8085 -- E no ta tende -> does He not hear
-
H3335 -- Esun ku a forma -> ? He who formed
-
H5869 -- wowo -> the eye
-
H5027 -- E no ta mira -> does He not see
94:10
Esun ku ta kastigá nashonnan, lo E no reprendé? Esta, Esun ku ta siña hende konosementu?
-
H3256 -- Esun ku ta kastigá -> He who chastens
-
H1471 -- nashonnan -> the nations
-
H3198 -- lo E no reprendé -> will He not rebuke
-
H3925 -- Esun ku ta siña -> ] He who teaches
-
H1847 -- konosementu -> knowledge
-
H120 -- hende -> man
94:11
SEÑOR konosé e pensamentunan di hende, ku nan ta banidat.
-
H3045 -- konosé -> knows
-
H4284 -- e pensamentunan -> the thoughts
-
H120 -- di hende -> of man
-
H1892 -- banidat -> ] breath
94:12
Bendishoná ta e hende ku Bo ta kastigá, O SEÑOR, i ku Bo ta siña for di Bo lei,
-
H835 -- Bendishoná -> Blessed
-
H1397 -- ta e hende -> is the man
-
H834 -- ku -> whom
-
H3256 -- Bo ta kastigá -> You chasten
-
H3925 -- i ku Bo ta siña -> And whom You teach
-
H8451 -- for di Bo lei -> out of Your law
94:13
pa Bo por dun'é sosiegu den e dianan di atversidat, te ora ku un buraku wòrdu kobá pa e malbado.
-
H8252 -- pa Bo por dun'é -> That You may grant
-
H8252 -- sosiegu -> him relief
-
H3117 -- den e dianan -> from the days
-
H7451b -- di atversidat -> of adversity
-
H5704 -- te ora ku -> Until
-
H7845 -- un buraku -> a pit
-
H3738a -- wòrdu kobá -> is dug
-
H7563 -- pa e malbado -> for the wicked
94:14
Pasobra SEÑOR no ta bandoná Su pueblo, ni E no ta bai laga Su erensia.
-
H5203 -- no ta bandoná -> will not abandon
-
H5971a -- Su pueblo -> His people
-
H3808 -- ni -> Nor
-
H5800a -- E no ta bai laga -> will He forsake
-
H5159 -- Su erensia -> His inheritance
94:15
Pasobra huisio lo bira hustisia atrobe, i tur esnan rekto di kurason lo sigui esei.
-
H4941 -- Pasobra huisio -> For judgment
-
H7725 -- lo bira -> will again
-
H6664 -- hustisia -> be righteous
-
H3477 -- esnan rekto -> the upright
-
H3605 -- tur -> and all
-
H3820 -- di kurason -> in heart
-
H310 -- lo sigui -> will follow
94:16
Ken lo lanta pa mi kontra hasidónan di maldat? Ken lo para pa mi kontra esnan ku ta hasi maldat?
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H6965 -- lo lanta -> will stand
-
H5973 -- pa mi kontra -> up for me against
-
H7489a -- hasidónan di maldat -> evildoers
-
H4310 -- Ken -> ? Who
-
H3320 -- lo para -> will take
-
H3320 -- pa mi -> his stand
-
H5973 -- kontra -> for me against
-
H6466 -- esnan ku ta hasi -> those who do
-
H205 -- maldat -> wickedness
94:17
Si SEÑOR no tabata mi yudansa, pronto mi alma lo a biba den silensio.
-
H3884a -- Si -> If
-
H1961 -- no tabata -> had not been
-
H5833 -- mi yudansa -> my help
-
H5315 -- mi alma -> My soul
-
H4592 -- pronto -> would soon
-
H7931 -- lo a biba -> have dwelt
-
H1745 -- silensio -> ] silence
94:18
Si mi lo a bisa: "Mi pia ta slep," Bo miserikòrdia, O SEÑOR, lo sostenémi.
-
H518 -- Si -> if
-
H559 -- mi lo a bisa -> I should say
-
H7272 -- Mi pia -> My foot
-
H4131 -- ta slep -> has slipped
-
H2617a -- Bo miserikòrdia -> Your lovingkindness
-
H5582 -- lo sostenémi -> will hold
94:19
Den e multitut di mi preokupashonnan den mi, Bo konsuelonan ta alegrá mi alma.
-
H8312 -- Den e multitut -> When my anxious
-
H8312 -- di mi preokupashonnan -> thoughts
-
H7230 -- den mi -> multiply
-
H7130 -- Bo konsuelonan -> within
-
H8575 -- ta alegrá -> me, Your consolations
-
H8173b -- mi alma -> delight
-
H5315 -- . -> my soul
94:20
Un trono di destrukshon por ta ligá ku Bo-- un trono ku ta plania pèrvèrsidat pa medio di dekreto?
-
H3678 -- Un trono -> Can a throne
-
H1942 -- di destrukshon -> of destruction
-
H2266 -- por ta ligá -> be allied
-
H3335 -- ku Bo-- un trono ku ta plania -> with You, One which devises
-
H5999 -- pèrvèrsidat -> mischief
-
H2706 -- pa medio di dekreto -> by decree
94:21
Nan ta uni nan mes kontra bida di e hustu, i ta kondená sanger inosente.
-
H1481b -- Nan ta uni -> They band
-
H1413 -- nan mes -> themselves together
-
H5921 -- kontra -> against
-
H5315 -- bida -> the life
-
H6662 -- di e hustu -> of the righteous
-
H7561 -- i ta kondená -> And condemn
-
H5355a -- sanger inosente -> the innocent
-
H1818 -- . -> to death
94:22
Ma SEÑOR tabata mi defensa, i mi Dios e baranka di mi refugio.
-
H1961 -- tabata -> has been
-
H4869 -- mi defensa -> my stronghold
-
H430 -- i mi Dios -> And my God
-
H6697 -- e baranka -> the rock
-
H4268 -- di mi refugio -> of my refuge
94:23
I El a trese nan inikidat bèk riba nan mes, i lo destruí nan den nan maldat; SEÑOR nos Dios lo destruí nan.
-
H7725 -- I El a trese -> He has brought
-
H7725 -- bèk -> back
-
H205 -- nan inikidat -> their wickedness
-
H6789 -- riba nan mes, i lo destruí -> upon them And will destroy
-
H7451a -- nan den nan maldat -> them in their evil
-
H430 -- nos Dios -> our God
-
H6789 -- lo destruí -> will destroy