Salmonan 58
58:1
Di bèrdat boso ta papia hustisia, O diosnan? Boso ta huzga ku rektitut, O yunan di hende?
-
H1696 -- ta papia -> speak
-
H6664 -- hustisia -> righteousness
-
H410 -- , O diosnan -> O gods
-
H8199 -- ? Boso ta huzga -> ? Do you judge
-
H4339 -- ku rektitut -> uprightly
-
H1121 -- , O yunan -> O sons
-
H120 -- di hende -> of men
58:2
Nò, den boso kurason boso ta obra inhustisia; riba tera boso ta midi e violensia di boso man.
-
H637 -- Nò -> No
-
H3820 -- , den kurason -> in heart
-
H6466 -- boso ta obra -> you work
-
H5767b -- inhustisia -> unrighteousness
-
H776 -- ; riba tera -> On earth
-
H6424 -- boso ta midi -> you weigh
-
H2555 -- e violensia -> out the violence
-
H3027 -- di boso man -> of your hands
58:3
For di den barika di nan mama kaba e malbadonan ta infiel; for di nasementu e gañadónan aki ta dwal.
-
H7358 -- di nan mama -> from the womb
-
H7563 -- e malbadonan -> The wicked
-
H2114a -- ta infiel -> are estranged
-
H1696 -- ; for di nasementu -> These who speak
-
H990 -- for di nasementu -> from birth
-
H3577 -- e gañadónan -> lies
-
H8582 -- aki ta dwal -> go
-
H8582 -- aki ta dwal -> astray
58:4
Nan veneno ta manera veneno di kolebra; manera víbora sordo ku ta tapa su orea,
-
H2534 -- Nan veneno -> They have venom
-
H1823 -- manera -> like
-
H2534 -- veneno -> the venom
-
H5175 -- di kolebra -> of a serpent
-
H3644 -- ; manera -> Like
-
H2795 -- víbora sordo -> a deaf
-
H6620 -- víbora sordo -> cobra
-
H331 -- ku ta tapa -> that stops
-
H241 -- su orea -> up its ear
58:5
asina ku e no ta tende e bos di e enkantadónan, pa eksperto ku e enkantadó por ta.
-
H834 -- asina -> So
-
H8085 -- ku e no ta tende -> that it does not hear
-
H6963 -- e bos -> the voice
-
H3907 -- di e enkantadónan -> of charmers
-
H2449 -- pa eksperto -> ] a skillful
-
H2266 -- ku e enkantadó -> caster
-
H2267 -- por ta -> of spells
58:6
O Dios, kibra nan djente den nan boka; ranka djent'i wowo di e leonnan chikitu, O SEÑOR.
-
H430 -- O Dios -> O God
-
H2040 -- , kibra -> shatter
-
H8127 -- nan djente -> their teeth
-
H6310 -- den nan boka -> in their mouth
-
H5422 -- ; ranka -> Break
-
H4973 -- djent'i wowo -> out the fangs
-
H3715 -- di e leonnan -> of the young
-
H3715 -- chikitu -> lions
58:7
Laga nan dirti, laga nan disparsé manera awa; ora ku e mek ku su flechanan, laga nan ta manera puntanan ku a bira stòmpi.
-
H3988b -- Laga nan dirti -> Let them flow
-
H3644 -- , laga nan disparsé manera -> away like
-
H4325 -- awa -> water
-
H1980 -- ; ora ku e mek -> that runs
-
H1980 -- ; ora ku e mek -> off
-
H1869 -- ; ora ku e mek -> ] he aims
-
H2671 -- ku su flechanan -> his arrows
-
H4448d -- , laga nan ta manera puntanan -> let them be as headless
-
H4135 -- ku a bira stòmpi -> shafts
58:8
Laga nan ta manera sòldachi ku ta bira lebelebe segun ku e ta kana bai, manera e meskramnan di un muhé, kualnan nunka ta mira solo.
-
H7642a -- Laga nan ta manera sòldachi -> ] as a snail
-
H8557 -- ku ta bira lebelebe -> which melts
-
H8557 -- ku ta bira lebelebe -> away
-
H1980 -- segun ku e ta kana -> as it goes
-
H5309 -- , manera e meskramnan -> ] the miscarriages
-
H802 -- di un muhé -> of a woman
-
H1077 -- , kualnan nunka -> which never
-
H2372 -- ta mira -> see
-
H8121 -- solo -> the sun
58:9
Promé ku boso weanan por sinti kandela di sumpiña, E lo bari nan bai kuné den un warwarú, tantu esnan bèrdè komo esnan seku.
-
H2962 -- Promé -> Before
-
H5518a -- ku boso weanan -> your pots
-
H995 -- por sinti -> can feel
-
H329 -- kandela di sumpiña -> ] thorns
-
H8175a -- , E lo bari -> He will sweep
-
H8175a -- , E lo bari -> them away
-
H8175a -- bai kuné den un warwarú -> with a whirlwind
-
H2416a -- , tantu esnan bèrdè -> the green
-
H2740 -- komo esnan seku -> and the burning
-
H3644 -- komo esnan seku -> alike
58:10
E hustu lo regosihá ora ku e mira vengansa; e lo laba su pianan den e sanger di e malbado.
-
H6662 -- E hustu -> The righteous
-
H8055 -- lo regosihá -> will rejoice
-
H3588 -- ora ku -> when
-
H2372 -- e mira -> he sees
-
H5359 -- vengansa -> the vengeance
-
H7364 -- ; e lo laba -> He will wash
-
H6471 -- su pianan -> his feet
-
H1818 -- den e sanger -> in the blood
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
58:11
I hende lo bisa: "Siguramente tin rekompensa pa e hustu; siguramente tin un Dios ku ta huzga riba tera!"di David, tempu ku Saul a manda hòmbernan vigilá e kas pa nan mat'é.
-
H120 -- I hende -> And men
-
H559 -- lo bisa -> will say
-
H389 -- : "Siguramente -> Surely
-
H6529 -- tin rekompensa -> there is a reward
-
H6662 -- pa e hustu -> for the righteous
-
H389 -- ; siguramente -> Surely
-
H3426 -- tin -> there
-
H430 -- un Dios -> is a God
-
H8199 -- ku ta huzga -> who judges
-
H776 -- riba tera -> on earth