Salmonan 44
44:1
O Dios, ku nos orea nos a tende, nos tatanan a konta nos e obra ku Bo a hasi den nan dianan, den e dianan di promé aya.
-
H430 -- O Dios -> [[For the choir director. A Maskil of the sons of Korah.]] O God
-
H8085 -- ku nos orea nos a tende -> we have heard
-
H241 -- orea -> with our ears
-
H1 -- nos tatanan -> Our fathers
-
H5608 -- a konta -> have told
-
H6467 -- nos e obra -> us The work
-
H6466 -- ku Bo a hasi -> that You did
-
H3117 -- den nan dianan -> in their days
-
H3117 -- den e dianan -> In the days
-
H6924a -- di promé aya -> of old
44:2
Ku Bo mes man Bo a kore ku nashonnan, i Bo a planta nos tatanan; Bo a afligí e pueblonan, i Bo a plama nan tur parti.
-
H3027 -- Ku Bo mes man -> You with Your own hand
-
H3423 -- Bo a kore -> drove
-
H1471 -- ku nashonnan -> out the nations
-
H5193 -- i Bo a planta nos tatanan -> Then You planted
-
H7489a -- ; Bo a afligí -> them; You afflicted
-
H3816 -- e pueblonan -> the peoples
-
H7971 -- , i Bo a plama nan tur parti -> Then You spread
44:3
Pasobra no ta pa medio di nan mes spada nan a poderá di e tera, ni tampoko nan mes brasa a libra nan, ma Bo man drechi i Bo brasa, i e lus di Bo presensia, pasobra Bo tabata stima nan.
-
H2719 -- Pasobra no ta pa medio di nan mes spada -> For by their own sword
-
H3423 -- nan a poderá -> they did not possess
-
H776 -- di e tera -> the land
-
H2220 -- , ni tampoko nan mes brasa -> And their own arm
-
H3467 -- a libra -> did not save
-
H3225 -- nan, ma Bo man drechi -> them, But Your right
-
H3225 -- man -> hand
-
H2220 -- i Bo brasa -> and Your arm
-
H216 -- , i e lus -> and the light
-
H6440 -- di Bo presensia -> of Your presence
-
H7521 -- , pasobra Bo tabata stima -> For You favored
44:4
Abo ta mi Rei, O Dios; ordená viktorianan pa Jakòb.
-
H4428 -- Abo ta mi Rei -> You are my King
-
H430 -- , O Dios -> O God
-
H6680 -- ; ordená -> Command
-
H3444 -- viktorianan -> victories
-
H3290 -- pa Jakòb -> for Jacob
44:5
Pa medio di Bo nos lo tumba nos atversarionan; den Bo nòmber nos lo trapa riba esnan ku ta lanta kontra nos.
-
H5055 -- Pa medio di Bo nos lo tumba -> Through You we will push
-
H5055 -- tumba -> back
-
H6862c -- nos atversarionan -> our adversaries
-
H8034 -- ; den Bo nòmber -> Through Your name
-
H947 -- nos lo trapa -> we will trample
-
H947 -- trapa -> down
-
H6965 -- riba esnan ku ta lanta -> those who rise
44:6
Pasobra lo mi no konfia den mi bog, ni mi spada lo no salbami.
-
H982 -- Pasobra lo mi no konfia -> For I will not trust
-
H7198 -- den mi bog -> in my bow
-
H3808 -- , ni -> Nor
-
H2719 -- mi spada -> will my sword
-
H3467 -- lo no salbami -> save
44:7
Ma Abo a libra nos for di nos atversarionan, i Bo a brongosá esnan ku ta odia nos.
-
H3467 -- Ma Abo a libra -> But You have saved
-
H6862c -- nos for di nos atversarionan -> us from our adversaries
-
H954 -- , i Bo a brongosá -> And You have put
-
H954 -- brongosá -> to shame
-
H8130 -- esnan ku ta odia -> those who hate
44:8
Den Dios nos a gloria henter dia, i nos lo alabá Bo nòmber pa semper.
-
H430 -- Den Dios -> In God
-
H1984b -- nos a gloria -> we have boasted
-
H3605 -- henter -> all
-
H3034 -- dia, i nos lo alabá -> long, And we will give
-
H3034 -- alabá -> thanks
-
H8034 -- Bo nòmber -> to Your name
-
H3117 -- dia -> day
-
H5769 -- pa semper -> forever
44:9
Sinembargo, Bo a rechasá nos, i a pone nos na bèrguensa, i Bo no ta sali huntu ku nos ehérsitonan.
-
H637 -- Sinembargo -> Yet
-
H2186a -- Bo a rechasá -> You have rejected
-
H3637 -- , i a pone -> ] and brought
-
H3637 -- nos na bèrguensa -> us to dishonor
-
H3318 -- , i Bo no ta sali -> And do not go
-
H6635 -- huntu ku nos ehérsitonan -> out with our armies
44:10
Bo ta hasi nos hal'atras pa e atversario; i esnan ku ta odia nos a kohe botín pa nan mes.
-
H7725 -- Bo ta hasi nos hal'atras -> You cause us to turn
-
H268 -- hal'atras -> back
-
H6862c -- pa e atversario -> from the adversary
-
H8130 -- ; i esnan ku ta odia -> And those who hate
-
H8154 -- nos a kohe -> us have taken
-
H8154 -- botín -> spoil
44:11
Bo ta entregá nos manera karné ku ta wòrdu matá pa kome, i Bo a plama nos meimei di e nashonnan.
-
H5414 -- Bo ta entregá -> You give
-
H6629 -- nos manera karné -> us as sheep
-
H3978 -- ku ta wòrdu matá pa kome -> to be eaten
-
H2219 -- i Bo a plama -> And have scattered
-
H1471 -- nos meimei di e nashonnan -> us among the nations
44:12
Bo ta bende Bo pueblo barata, i no a hasi ningun ganashi ku e benta aki.
-
H4376 -- Bo ta bende -> You sell
-
H5971a -- Bo pueblo -> Your people
-
H3808 -- barata -> cheaply
-
H7235a -- i no a hasi ningun ganashi -> And have not profited
-
H4242 -- ku e benta aki -> by their sale
44:13
Bo a hasi nos un reproche pa nos bisiñanan, un bofon i un despresio pa esnan rònt di nos.
-
H7760 -- Bo a hasi -> You make
-
H2781 -- nos un reproche -> us a reproach
-
H7934 -- pa nos bisiñanan -> to our neighbors
-
H3933 -- un bofon -> A scoffing
-
H7047 -- i un despresio -> and a derision
-
H5439 -- pa esnan rònt di nos -> to those around
44:14
Bo ta hasi nos un proverbio den e nashonnan, un kos di hari den e pueblonan.
-
H7760 -- Bo ta hasi -> You make
-
H4912 -- nos un proverbio -> us a byword
-
H1471 -- den e nashonnan -> among the nations
-
H4493 -- un kos di hari -> A laughingstock
-
H3816 -- den e pueblonan -> among the peoples
44:15
Henter dia mi desonor ta mi dilanti, i mi umiyashon a poderá di mi,
-
H3605 -- Henter -> All
-
H3117 -- dia -> day
-
H3639 -- dia mi desonor -> long my dishonor
-
H5048 -- ta mi dilanti -> is before
-
H1322 -- i mi umiyashon -> me And my humiliation
-
H3680 -- a poderá -> has overwhelmed
44:16
pa motibu di e bos di esun ku ta reprochá i blasfemá, pa motibu di e presensia di e enemigu i e vengadó.
-
H4480 -- pa motibu di -> because
-
H6963 -- di e bos -> of the voice
-
H2778a -- di esun ku ta reprochá -> of him who reproaches
-
H1442 -- i blasfemá -> and reviles
-
H4480 -- pa motibu -> Because
-
H6440 -- di e presensia -> of the presence
-
H340 -- di e enemigu -> of the enemy
-
H5358 -- i e vengadó -> and the avenger
44:17
Tur esaki a bin riba nos, ma nos no a lubidáBo, i nos no a kibra Bo aliansa.
-
H3605 -- tur -> all
-
H384 -- Tur esaki -> this
-
H935 -- a bin -> has come
-
H7911 -- riba nos, ma nos no a lubidá -> upon us, but we have not forgotten
-
H8266 -- Bo, i nos no a kibra -> You, And we have not dealt
-
H1285 -- Bo aliansa -> with Your covenant
44:18
Nos kurason no a hal'atras, ni nos pasonan no a desviá for di Bo kaminda;
-
H3820 -- Nos kurason -> Our heart
-
H5472 -- no a hal'atras -> has not turned
-
H804a -- ni nos pasonan -> And our steps
-
H5186 -- no a desviá -> have not deviated
-
H734 -- for di Bo kaminda -> from Your way
44:19
sinembargo, Bo a kibra nos na pida-pida na un lugá pa chakál biba aden, i a tapa nos ku e sombra di morto.
-
H3588 -- sinembargo -> Yet
-
H1794 -- Bo a kibra -> You have crushed
-
H4725 -- nos na pida-pida na un lugá -> us in a place
-
H8565 -- pa chakál -> of jackals
-
H3680 -- i a tapa -> And covered
-
H6757 -- nos ku e sombra -> us with the shadow
-
H6757 -- di morto -> of death
44:20
Si nos a lubidá e nòmber di nos Dios, òf a ekstendé nos mannan na un dios stranhero,
-
H518 -- Si -> if
-
H7911 -- nos a lubidá -> we had forgotten
-
H8034 -- e nòmber -> the name
-
H430 -- di nos Dios -> of our God
-
H6566 -- òf a ekstendé -> Or extended
-
H3709 -- nos mannan -> our hands
-
H2114a -- na un dios -> to a strange
-
H410 -- stranhero -> god
44:21
Dios lo no a deskubrí esaki? Pasobra E konosé e sekretonan di kurason.
-
H430 -- Dios lo no -> Would not God
-
H2713 -- a deskubrí -> find
-
H384 -- esaki? -> this
-
H3045 -- Pasobra E konosé -> out? For He knows
-
H8587 -- e sekretonan -> the secrets
-
H3820 -- di kurason. -> of the heart
44:22
Sí, pa Bo kousa nos ta wòrdu matá henter dia; nos ta wòrdu konsiderá komo karné pa wòrdu matá.
-
H5921 -- Sí, pa Bo kousa -> But for Your sake
-
H2026 -- nos ta wòrdu matá -> we are killed
-
H3605 -- henter -> all
-
H2803 -- dia; nos ta wòrdu konsiderá -> long; We are considered
-
H3117 -- dia -> day
-
H6629 -- komo karné -> as sheep
-
H2878 -- pa wòrdu matá. -> to be slaughtered
44:23
Lanta, O SEÑOR, pakiko Bo ta drumi? Spièrta, no rechasá nos pa semper.
-
H5782 -- Lanta, -> Arouse
-
H4100 -- O SEÑOR, pakiko -> Yourself, why
-
H3462 -- Bo ta drumi? -> do You sleep
-
H136 -- Spièrta, -> O Lord
-
H7019a -- Spièrta, -> ? Awake
-
H2186a -- no rechasá -> do not reject
-
H5331 -- nos pa semper. -> us forever
44:24
Pakiko Bo ta skonde Bo kara, i ta lubidá nos aflikshon i nos opreshon?
-
H4100 -- Pakiko -> Why
-
H5641 -- Bo ta skonde -> do You hide
-
H6440 -- Bo kara, -> Your face
-
H7911 -- i ta lubidá -> ] forget
-
H6040a -- nos aflikshon -> our affliction
-
H3906 -- i nos opreshon? -> and our oppression
44:25
Pasobra nos alma a baha bai te den stòf; nos kurpa ta pega na tera.
-
H5315 -- Pasobra nos alma -> For our soul
-
H7743 -- a baha -> has sunk
-
H7743 -- bai -> down
-
H6083 -- te den stòf; -> into the dust
-
H990 -- nos kurpa -> Our body
-
H1692 -- ta pega -> cleaves
-
H776 -- na tera. -> to the earth
44:26
Lanta pa yuda nos, i redimí nos pa motibu di Bo miserikòrdia.e yu hòmbernan di Koré. Un kantika di amor.
-
H6965 -- Lanta -> Rise
-
H5833 -- pa yuda nos, -> up, be our help
-
H6299 -- i redimí -> And redeem
-
H4616 -- nos pa motibu -> us for the sake
-
H2617a -- di Bo miserikòrdia. -> of Your lovingkindness