Salmonan 33
33:1
Kanta ku alegria na SEÑOR, O boso, hustunan; alabansa ta pas pa esnan ku ta rekto.
-
H7442 -- Kanta -> Sing
-
H7442 -- ku alegria -> for joy
-
H6662 -- , O boso, hustunan -> O you righteous
-
H8416 -- ; alabansa -> Praise
-
H5000 -- ta pas -> is becoming
-
H3477 -- pa esnan ku ta rekto -> to the upright
33:2
Duna gradisimentu na SEÑOR ku lirio; kanta alabansa na djE ku arpa di dies kuèrdè.
-
H3034 -- Duna -> Give
-
H3034 -- gradisimentu -> thanks
-
H3658 -- ku lirio -> with the lyre
-
H2167 -- ; kanta -> Sing
-
H2167 -- alabansa -> praises
-
H5035b -- na djE ku arpa -> to Him with a harp
-
H6218 -- di dies -> of ten
-
H6218 -- kuèrdè -> strings
33:3
Kanta un kantika nobo na djE; toka bunita, ku gritu di alegria.
-
H7891 -- Kanta -> Sing
-
H2319 -- un kantika nobo na djE -> to Him a new
-
H5059 -- ; toka -> Play
-
H3190 -- bunita -> skillfully
-
H8643 -- , ku gritu -> with a shout
-
H8643 -- di alegria -> of joy
33:4
Pasobra e palabra di SEÑOR ta bèrdadero, i tur Su obra ta hasí den fieldat.
-
H1697 -- Pasobra e palabra -> For the word
-
H3477 -- ta bèrdadero -> is upright
-
H4639 -- Su obra -> His work
-
H3605 -- tur -> and all
-
H530 -- ta hasí den fieldat -> ] in faithfulness
33:5
E ta stima hustisia i huisio; mundu ta yen di e miserikòrdia di SEÑOR.
-
H157 -- E ta stima -> He loves
-
H6666 -- hustisia -> righteousness
-
H4941 -- i huisio -> and justice
-
H776 -- ; mundu -> The earth
-
H4390 -- ta yen -> is full
-
H2617a -- di e miserikòrdia -> of the lovingkindness
33:6
Dor di e palabra di SEÑOR e shelunan a wòrdu trahá, i dor di e rosea di Su boka, henter nan ehérsito.
-
H1697 -- Dor di e palabra -> By the word
-
H6213a -- a wòrdu trahá -> were made
-
H8064 -- e shelunan -> the heavens
-
H7307 -- , i dor di e rosea -> And by the breath
-
H6310 -- di Su boka -> of His mouth
-
H3605 -- , henter -> all
-
H6635 -- nan ehérsito -> their host
33:7
E ta hunta awanan di laman manera un dam; E ta pone e profundidatnan den depósitonan.
-
H3664 -- E ta hunta -> He gathers
-
H4325 -- awanan -> the waters
-
H5067a -- di laman manera un dam -> together as a heap
-
H3220 -- di laman -> of the sea
-
H5414 -- ; E ta pone -> He lays
-
H8415 -- e profundidatnan -> up the deeps
-
H214 -- den depósitonan -> in storehouses
33:8
Laga henter tera teme SEÑOR; laga tur habitante di mundu para ku temor Su dilanti.
-
H3605 -- Laga henter -> Let all
-
H776 -- tera -> the earth
-
H3372a -- teme -> fear
-
H3605 -- ; laga tur -> Let all
-
H3427 -- habitante -> the inhabitants
-
H8398 -- di mundu -> of the world
-
H1481c -- para -> stand
-
H1481c -- ku temor Su dilanti -> in awe
33:9
Pasobra El a papia, i asina tabata; El a duna òrdu, i esei a bin na eksistensia.
-
H559 -- Pasobra El a papia -> For He spoke
-
H1961 -- , i asina tabata -> and it was done
-
H6680 -- ; El a duna òrdu -> He commanded
-
H5975 -- , i esei a bin na eksistensia -> and it stood fast
33:10
SEÑOR ta hasi e konseho di nashonnan bira nada; E ta desbaratá plannan di e pueblonan.
-
H6565a -- ta hasi bira nada -> nullifies
-
H6098 -- e konseho -> the counsel
-
H1471 -- di nashonnan -> of the nations
-
H5106 -- ; E ta desbaratá -> He frustrates
-
H4284 -- plannan -> the plans
-
H5971a -- di e pueblonan -> of the peoples
33:11
E konseho di SEÑOR ta permanesé pa semper; e plannan di Su kurason ta di generashon pa generashon.
-
H6098 -- E konseho -> The counsel
-
H5975 -- ta permanesé -> stands
-
H5769 -- pa semper -> forever
-
H4284 -- ; e plannan -> The plans
-
H3820 -- di su kurason -> of his heart
-
H1755 -- di generashon -> from generation
-
H1755 -- pa generashon -> to generation
33:12
Bendishoná ta e nashon ku su Dios ta SEÑOR, e pueblo ku El a skohe pa Su propio erensia.
-
H835 -- Bendishoná -> Blessed
-
H1471 -- ta e nashon -> is the nation
-
H834 -- ku su -> whose
-
H430 -- Dios -> god
-
H5971a -- , e pueblo -> The people
-
H977 -- ku El a skohe -> whom He has chosen
-
H5159 -- pa Su propio erensia -> for His own inheritance
33:13
SEÑOR ta mira for di shelu; E ta opservá tur e yunan di hende;
-
H5027 -- ta mira -> looks
-
H8064 -- for di shelu -> from heaven
-
H7200 -- ; E ta opservá -> He sees
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3605 -- tur -> all
-
H120 -- di hende -> of men
33:14
for di Su lugá di biba E ta mira riba tur e habitantenan di tera.
-
H3427 -- for di Su lugá -> From His dwelling
-
H4349 -- di biba -> place
-
H7688 -- E ta mira -> He looks
-
H3605 -- riba tur -> out On all
-
H3427 -- e habitantenan -> the inhabitants
-
H776 -- di tera -> of the earth
33:15
E ta forma kurason di nan tur; E ta komprendé tur nan obranan.
-
H3335 -- E ta forma -> He who fashions
-
H3820 -- kurason -> the hearts
-
H3162 -- di nan tur -> of them all
-
H995 -- ; E ta komprendé -> He who understands
-
H3605 -- tur -> all
-
H4639 -- tur nan obranan -> their works
33:16
Rei no ta wòrdu salbá pa medio di un ehérsito poderoso; un guerero no ta wòrdu librá pa medio di hopi forsa.
-
H4428 -- Rei -> The king
-
H3467 -- no ta wòrdu salbá -> is not saved
-
H7230 -- pa medio di un ehérsito poderoso -> by a mighty
-
H2428 -- ehérsito poderoso -> army
-
H1368 -- ; un guerero -> A warrior
-
H5337 -- no ta wòrdu librá -> is not delivered
-
H7230 -- pa medio di hopi forsa -> by great
-
H3581b -- hopi forsa -> strength
33:17
Un kabai ta speransa falsu pa gana viktoria; tampoko e no ta libra ningun hende ku su forsa enorme.
-
H5483b -- Un kabai -> A horse
-
H8267 -- ta speransa falsu -> is a false
-
H8267 -- speransa falsu -> hope
-
H8668 -- pa gana viktoria -> for victory
-
H3808 -- ; tampoko -> Nor
-
H4422 -- e no ta libra -> does it deliver
-
H7230 -- ningun hende ku su forsa enorme -> anyone by its great
-
H2428 -- forsa enorme -> strength
33:18
Ata, e wowo di SEÑOR ta riba esnan ku ta tem'E, riba esnan ku ta spera riba Su miserikòrdia,
-
H2009 -- Ata -> Behold
-
H5869 -- , e wowo -> the eye
-
H3372a -- ta riba esnan ku ta tem'E -> is on those who fear
-
H3176 -- , riba esnan ku ta spera -> Him, On those who hope
-
H2617a -- riba Su miserikòrdia -> for His lovingkindness
33:19
pa libra nan alma for di morto, i pa tene nan na bida den tempu di hamber.
-
H5337 -- pa libra -> To deliver
-
H5315 -- nan alma -> their soul
-
H4194 -- for di morto -> from death
-
H2421a -- , i pa tene -> And to keep
-
H2421a -- nan na bida -> them alive
-
H7458 -- den tempu di hamber -> in famine
33:20
Nos alma ta spera riba SEÑOR; E ta nos yudansa i nos eskudo,
-
H5315 -- Nos alma -> Our soul
-
H2442 -- ta spera -> waits
-
H5828 -- ; E ta nos yudansa -> He is our help
-
H4043 -- i nos eskudo -> and our shield
33:21
pasobra nos kurason ta regosihá den djE, pasobra nos ta konfia den Su nòmber santu.
-
H3820 -- pasobra nos kurason -> For our heart
-
H8055 -- ta regosihá -> rejoices
-
H3588 -- den djE, pasobra -> in Him, Because
-
H982 -- nos ta konfia -> we trust
-
H8034 -- nòmber -> name
-
H6944 -- den Su santu -> in His holy
33:22
Laga Bo miserikòrdia keda riba nos, O SEÑOR, meskos ku nos ta spera den Bo.Abimelek, kende a kore kuné, i el a bai.
-
H2617a -- Laga Bo miserikòrdia -> Let Your lovingkindness
-
H3176 -- keda riba nos, meskos ku nos ta spera -> be upon us, According as we have hoped