Salmonan 106
106:1
Alabá SEÑOR! Duna gradisimentu na SEÑOR, pasobra E ta bon; pasobra Su miserikòrdia ta pa semper.
-
H1984b -- Alabá -> Praise
-
H3034 -- Duna -> ! Oh give
-
H3034 -- gradisimentu -> thanks
-
H2896a -- , pasobra E ta bon -> for He is good
-
H2617a -- ; pasobra Su miserikòrdia -> For His lovingkindness
-
H5769 -- ta pa semper -> is everlasting
106:2
Ta ken por ekspresá e obranan poderoso di SEÑOR, òf deklará tur Su alabansa?
-
H4310 -- Ta ken -> Who
-
H4448a -- por ekspresá -> can speak
-
H1369 -- e obranan poderoso -> of the mighty
-
H1369 -- di SEÑOR -> deeds
-
H8085 -- , òf deklará -> Or can show
-
H3605 -- tur Su -> forth all
-
H8416 -- alabansa -> His praise
106:3
Bendishoná ta esnan ku ta mantené huisio, kendenan ta praktiká hustisia tur ora.
-
H835 -- Bendishoná -> How blessed
-
H8104 -- ta esnan ku ta mantené -> are those who keep
-
H4941 -- huisio -> justice
-
H6213a -- , kendenan ta praktiká -> Who practice
-
H6666 -- hustisia -> righteousness
-
H3605 -- tur -> at all
-
H6256 -- ora -> times
106:4
Kòrda riba mi, O SEÑOR, segun Bo bondat pa ku Bo pueblo; bishitámi ku Bo salbashon,
-
H2142 -- Kòrda -> Remember
-
H7522 -- bondat -> ] favor
-
H5971a -- pa ku Bo pueblo -> toward Your people
-
H6485 -- ; bishitámi -> Visit
-
H3444 -- ku Bo salbashon -> me with Your salvation
106:5
pa mi por mira e prosperidat di Bo skohínan, pa mi por regosihá den e alegria di Bo nashon, pa mi por gloria huntu ku Bo erensia.
-
H7200 -- pa mi por mira -> That I may see
-
H2899b -- e prosperidat -> the prosperity
-
H972 -- di Bo skohínan -> of Your chosen
-
H972 -- , pa mi por regosihá -> ones
-
H8055 -- den e alegria -> That I may rejoice
-
H8057 -- di Bo nashon -> in the gladness
-
H1471 -- , pa mi por gloria -> of Your nation
-
H1984b -- huntu ku Bo erensia -> That I may glory
-
H5159 -- . -> with Your inheritance
106:6
Nos a peka meskos ku nos tatanan, nos a kometé inikidat, nos a hasi maldat.
-
H2398 -- Nos a peka -> We have sinned
-
H5973 -- meskos ku -> like
-
H1 -- nos tatanan -> our fathers
-
H5753b -- , nos a kometé -> We have committed
-
H5753b -- inikidat -> iniquity
-
H7561 -- , nos a hasi -> we have behaved
-
H7561 -- maldat -> wickedly
106:7
Nos tatanan na Egipto no a komprendé Bo maraviyanan; nan no a kòrda riba e multitut di Bo miserikòrdianan, ma a rebeldiá na laman, na Laman Kòrá.
-
H1 -- Nos tatanan -> Our fathers
-
H4714 -- na Egipto -> in Egypt
-
H7919a -- no a komprendé -> did not understand
-
H6381 -- Bo maraviyanan -> Your wonders
-
H2142 -- ; nan no a kòrda -> They did not remember
-
H7230 -- riba e multitut -> Your abundant
-
H2617a -- di Bo miserikòrdianan -> kindnesses
-
H4784 -- , ma a rebeldiá -> But rebelled
-
H3220 -- na laman -> by the sea
-
H5488 -- , na Laman -> at the Red
-
H3220 -- Kòrá -> Sea
106:8
Sinembargo, El a salba nan pa kousa di Su nòmber, pa hasi Su poder konosí.
-
H3467 -- Sinembargo, El a salba -> Nevertheless He saved
-
H4616 -- nan pa kousa di -> them for the sake
-
H8034 -- Su nòmber -> of His name
-
H3045 -- , pa hasi -> That He might make
-
H1369 -- Su poder -> His power
-
H3045 -- konosí -> known
106:9
Asina El a reprendé Laman Kòrá, i esei a seka; El a guia nan dor di e profundidatnan, manera dor di desierto.
-
H1605 -- Asina El a reprendé -> Thus He rebuked
-
H5488 -- Laman -> the Red
-
H3220 -- Kòrá -> Sea
-
H2717a -- , i esei a seka -> and it dried
-
H1980 -- ; El a guia -> up, And He led
-
H8415 -- nan dor di e profundidatnan -> them through the deeps
-
H4057b -- , manera dor di desierto -> as through the wilderness
106:10
Asina El a salba nan for di man di esun ku tabata odia nan, i a redimí nan for di man di e enemigu.
-
H3467 -- Asina El a salba -> So He saved
-
H3027 -- nan for di man -> them from the hand
-
H8130 -- di esun ku tabata odia -> of the one who hated
-
H1350 -- nan, i a redimí -> ], And redeemed
-
H3027 -- nan for di man -> them from the hand
-
H340 -- di e enemigu -> of the enemy
106:11
I e awanan a tapa nan atversarionan; ni un di nan no a sobrebibí.
-
H4325 -- e awanan -> the waters
-
H3680 -- a tapa -> covered
-
H6862c -- nan atversarionan -> their adversaries
-
H259 -- ; ni un -> Not one
-
H3498 -- di nan no a sobrebibí -> of them was left
106:12
E ora ei nan a kere Su palabranan; nan a kanta Su alabansa.
-
H539 -- E ora ei nan a kere -> Then they believed
-
H1697 -- Su palabranan -> His words
-
H7891 -- ; nan a kanta -> They sang
-
H8416 -- Su alabansa -> His praise
106:13
Masha lihé nan a lubidá Su obranan; nan no a spera riba Su konseho.
-
H4116 -- Masha lihé nan -> They quickly
-
H7911 -- a lubidá -> forgot
-
H4639 -- Su obranan -> His works
-
H2442 -- ; nan no a spera -> They did not wait
-
H6098 -- riba Su konseho -> for His counsel
106:14
Den e tera seku nan a entregá nan mes kompletamente na golosidat, i a tenta Dios den desierto.
-
H183 -- Den e tera seku nan a entregá nan mes kompletamente na golosidat -> But craved
-
H8378 -- Den e tera seku nan a entregá nan mes kompletamente na golosidat -> intensely
-
H4057b -- Den e tera seku nan a entregá nan mes kompletamente na golosidat -> in the wilderness
-
H5254 -- , i a tenta -> And tempted
-
H410 -- Dios -> God
-
H3452 -- den desierto -> in the desert
106:15
Asina El a duna nan loke nan a pidi, ma a manda flakesa den nan alma.
-
H5414 -- Asina El a duna -> So He gave
-
H7596 -- nan loke nan a pidi -> them their request
-
H7971 -- , ma a manda -> But sent
-
H7332 -- flakesa -> a wasting
-
H7332 -- den nan alma -> disease
106:16
Tempu ku nan tabata envidiá Moisés den e kampamentu, i Aaron, esun santu di SEÑOR,
-
H7065 -- Tempu ku nan tabata -> When they became
-
H7065 -- envidiá -> envious
-
H4872 -- Moisés -> of Moses
-
H4264 -- den e kampamentu -> in the camp
-
H175 -- , i Aaron -> And of Aaron
-
H6918 -- , esun santu -> the holy
-
H6918 -- di SEÑOR -> one
106:17
tera a habri i a traga Datan, i a tapa e asamblea di Abiram.
-
H776 -- tera -> the earth
-
H6605a -- a habri -> opened
-
H1104 -- i a traga -> and swallowed
-
H1885 -- Datan -> up Dathan
-
H3680 -- , i a tapa -> And engulfed
-
H5712 -- e asamblea -> the company
-
H48 -- di Abiram -> of Abiram
106:18
I un kandela a sende den nan asamblea; e flam a kaba ku e malbadonan.
-
H784 -- I un kandela -> And a fire
-
H1197a -- a sende -> blazed
-
H5712 -- den nan asamblea -> up in their company
-
H3852 -- ; e flam -> The flame
-
H3857 -- a kaba -> consumed
-
H7563 -- ku e malbadonan -> the wicked
106:19
Nan a traha un bishé na Horèb, i a adorá un imagen bashá.
-
H6213a -- Nan a traha -> They made
-
H5695 -- un bishé -> a calf
-
H2722 -- na Horèb -> in Horeb
-
H7812 -- i a adorá -> And worshiped
-
H4541a -- un imagen -> a molten
-
H4541a -- bashá -> image
106:20
Asina nan a kambia nan gloria pa e imagen di un baka ku ta kome yerba.
-
H4171 -- Asina nan a kambia -> Thus they exchanged
-
H3519b -- nan gloria -> their glory
-
H8403 -- pa e imagen -> For the image
-
H7794 -- di un baka -> of an ox
-
H398 -- ku ta kome -> that eats
-
H6212a -- yerba -> grass
106:21
Nan a lubidá Dios, nan Salbador, Kende a hasi kosnan grandi na Egipto,
-
H7911 -- Nan a lubidá -> They forgot
-
H410 -- Dios -> God
-
H3467 -- nan Salbador -> their Savior
-
H6213a -- , Kende a hasi -> Who had done
-
H1419 -- kosnan grandi -> great
-
H1419 -- kosnan grandi -> things
-
H4714 -- na Egipto -> in Egypt
106:22
maraviyanan na tera di Kam, i kosnan temibel na Laman Kòrá.
-
H6381 -- maraviyanan -> Wonders
-
H776 -- na tera -> in the land
-
H2526 -- di Kam -> of Ham
-
H3372a -- i kosnan temibel -> ] awesome
-
H5488 -- na Laman Kòrá -> things by the Red
-
H3220 -- Laman Kòrá -> Sea
106:23
Pesei El a bisa ku E lo a destruí nan, si Moisés, Su skohí, no a intervení pa kita Su furia for di riba nan, pa E no destruí nan.
-
H559 -- Pesei El a bisa -> Therefore He said
-
H8045 -- ku E lo a destruí -> that He would destroy
-
H4872 -- nan, si Moisés -> them, Had not Moses
-
H972 -- Su skohí -> His chosen
-
H5975 -- no a intervení -> one stood
-
H6556 -- pa kita -> in the breach
-
H6440 -- pa kita -> before
-
H7725 -- Su furia -> Him, To turn
-
H7725 -- Su furia -> away
-
H2534 -- Su furia -> His wrath
-
H7843 -- pa E no destruí -> from destroying
106:24
E ora ei nan a despresiá e dushi tera; nan no a kere Su palabra,
-
H3988a -- E ora ei nan a despresiá -> Then they despised
-
H2532 -- e dushi -> the pleasant
-
H776 -- tera -> land
-
H539 -- ; nan no a kere -> They did not believe
-
H1697 -- Su palabra -> in His word
106:25
ma nan tabata murmurá den nan tèntnan; nan no a skucha na e bos di SEÑOR.
-
H7279 -- ma nan tabata murmurá -> But grumbled
-
H168 -- den nan tèntnan -> in their tents
-
H8085 -- ; nan no a skucha -> They did not listen
-
H6963 -- na e bos -> to the voice
106:26
Pesei El a hura nan, ku E lo benta nan abou den desierto,
-
H5375 -- Pesei El a hura -> Therefore He swore
-
H5307 -- nan, ku E lo benta -> to them That He would cast
-
H5307 -- nan abou -> them down
-
H4057b -- den desierto -> in the wilderness
106:27
i ku E lo tira nan desendientenan meimei di e nashonnan, i plama nan den e teranan.
-
H5307 -- i ku E lo tira -> And that He would cast
-
H2233 -- nan desendientenan -> their seed
-
H1471 -- meimei di e nashonnan -> among the nations
-
H2219 -- i plama -> And scatter
-
H776 -- nan den e teranan -> them in the lands
106:28
Tambe nan a uni nan mes ku Baal-peor, i tabata kome sakrifisionan ofresí na e mortonan.
-
H6775 -- Tambe nan a uni -> They joined
-
H1187 -- nan mes ku Baal-peor -> themselves also to Baal-peor
-
H398 -- , i tabata kome -> And ate
-
H2077 -- sakrifisionan -> sacrifices
-
H4191 -- ofresí na e mortonan -> offered to the dead
106:29
Asina nan a probok'E na rabia ku nan echonan, i a lanta un plaga meimei di nan.
-
H3707 -- Asina nan a probok'E -> Thus they provoked
-
H3707 -- na rabia -> ] to anger
-
H4611 -- ku nan echonan -> with their deeds
-
H4046 -- , i a lanta un plaga -> And the plague
-
H6555 -- meimei -> broke
106:30
E ora ei Finees a lanta i a intervení; i asina e plaga a para.
-
H6372 -- E ora ei Finees -> Then Phinehas
-
H5975 -- a lanta -> stood
-
H6419 -- i a intervení -> up and interposed
-
H4046 -- ; i asina e plaga -> And so the plague
-
H6113 -- a para -> was stayed
106:31
I esei a wòrdu kontá komo hustisia p'é, pa tur generashon, pa semper.
-
H2803 -- I esei a wòrdu kontá -> And it was reckoned
-
H6666 -- komo hustisia p'é -> to him for righteousness
-
H1755 -- , pa tur -> To all
-
H1755 -- generashon -> generations
-
H5704 -- pa semper -> forever
106:32
Tambe nan a probok'E na rabia na e awanan di Meriba, i pa nan motibu a bai malu ku Moisés;
-
H7107 -- Tambe nan a probok'E -> They also provoked
-
H7107 -- na rabia -> ] to wrath
-
H4325 -- na e awanan -> at the waters
-
H4809 -- di Meriba -> of Meribah
-
H7489a -- , i pa -> So that it went
-
H7489a -- malu -> hard
-
H4872 -- ku Moisés -> with Moses
-
H5668 -- pa nan motibu -> on their account
106:33
pasobra nan a rebeldiá kontra Su Spiritu, i sin pensa mes el a papia ku su lepnan.
-
H3588 -- pasobra -> Because
-
H4784 -- nan a rebeldiá -> they were rebellious
-
H854 -- kontra -> against
-
H7307 -- Su Spiritu -> His Spirit
-
H981 -- , i sin pensa -> He spoke
-
H981 -- mes el a papia -> rashly
-
H8193 -- ku su lepnan -> with his lips
106:34
Nan no a destruí e pueblonan, manera SEÑOR a ordená nan,
-
H8045 -- Nan no a destruí -> They did not destroy
-
H5971a -- e pueblonan -> the peoples
-
H559 -- a ordená -> commanded
106:35
ma nan a meskla ku e nashonnan i a siña nan práktikanan,
-
H6148 -- ma nan a meskla -> But they mingled
-
H1471 -- ku e nashonnan -> with the nations
-
H3925 -- i a siña -> And learned
-
H4639 -- nan práktikanan -> their practices
106:36
i a sirbi nan ídolonan, kualnan a bira un trampa pa nan.
-
H5647 -- i a sirbi -> And served
-
H6091 -- nan ídolonan -> their idols
-
H1961 -- , kualnan a bira -> Which became
-
H4170 -- un trampa -> a snare
106:37
Asta nan tabata sakrifiká nan yu hòmbernan i nan yu muhénan na demoñonan,
-
H2076 -- Asta nan tabata sakrifiká -> They even sacrificed
-
H1121 -- nan yu hòmbernan -> their sons
-
H1323 -- i nan yu muhénan -> and their daughters
-
H7700 -- na demoñonan -> to the demons
106:38
i tabata drama sanger inosente, e sanger di nan yu hòmbernan i nan yu muhénan, ku nan tabata sakrifiká na e ídolonan di Kanaan; i e tera a keda kontaminá ku sanger.
-
H8210 -- i tabata drama -> And shed
-
H5355a -- sanger inosente -> innocent
-
H1818 -- sanger -> blood
-
H1818 -- , e sanger -> The blood
-
H1121 -- di nan yu hòmbernan -> of their sons
-
H1323 -- i nan yu muhénan -> and their daughters
-
H834 -- , ku -> Whom
-
H2076 -- nan tabata sakrifiká -> they sacrificed
-
H6091 -- na e ídolonan -> to the idols
-
H3667a -- di Kanaan -> of Canaan
-
H776 -- ; i e tera -> And the land
-
H2610 -- a keda kontaminá -> was polluted
-
H1818 -- ku sanger -> with the blood
106:39
Asina nan a wòrdu kontaminá dor di nan mes práktikanan, i ku nan mes echonan nan a prostituí nan mes.
-
H2930 -- Asina nan a wòrdu -> Thus they became
-
H2930 -- kontaminá -> unclean
-
H4639 -- dor di nan mes práktikanan -> in their practices
-
H2181 -- , i ku -> And played
-
H2181 -- nan mes echonan -> the harlot
-
H4611 -- nan a prostituí nan mes -> in their deeds
106:40
Pesei e rabia di SEÑOR a sende kontra Su pueblo, i El a aboresé Su erensia.
-
H639 -- Pesei e rabia -> Therefore the anger
-
H2734 -- a sende -> was kindled
-
H5971a -- kontra Su pueblo -> against His people
-
H8581 -- , i El a aboresé -> And He abhorred
-
H5159 -- Su erensia -> His inheritance
106:41
E ora ei El a entregá nan den man di e nashonnan, i esnan ku tabata odia nan tabata goberná riba nan.
-
H5414 -- E ora ei El a entregá -> Then He gave
-
H3027 -- nan den man -> them into the hand
-
H1471 -- di e nashonnan -> of the nations
-
H1992a -- , i esnan -> And those
-
H8130 -- ku tabata odia -> who hated
-
H4910 -- nan tabata goberná -> them ruled
106:42
Tambe nan enemigunan tabata oprimí nan, i nan a keda umiyá bou di nan poder.
-
H340 -- Tambe nan enemigunan -> Their enemies
-
H3905 -- tabata oprimí -> also oppressed
-
H3665 -- nan, i nan a keda umiyá -> them, And they were subdued
-
H8478 -- bou di -> under
-
H3027 -- nan poder -> their power
106:43
Hopi biaha E kier a libra nan, ma nan tabata desidido den nan rebeldia, i asina a hundi den nan inikidat.
-
H7227a -- Hopi -> Many
-
H6471 -- biaha -> times
-
H5337 -- E kier a libra -> He would deliver
-
H4784 -- nan, ma nan tabata desidido -> them; They, however, were rebellious
-
H6098 -- den nan rebeldia -> in their counsel
-
H4355 -- i asina a hundi -> ] sank
-
H4355 -- i asina a hundi -> down
-
H5771 -- den nan inikidat -> in their iniquity
106:44
Apesar di esei El a wak nan aflikshon, ora ku El a tende nan sklamashon;
-
H7200 -- Apesar di esei El a wak -> Nevertheless He looked
-
H6862b -- nan aflikshon -> upon their distress
-
H8085 -- ora ku El a tende -> When He heard
-
H7440 -- nan sklamashon -> their cry
106:45
i pa nan kousa El a kòrda riba Su aliansa ku nan, i a repentí konforme e grandesa di Su miserikòrdia.
-
H2142 -- i pa nan kousa El a kòrda -> And He remembered
-
H1285 -- riba Su aliansa -> His covenant
-
H5162 -- ku nan, i a repentí -> for their sake, And relented
-
H7230 -- konforme e grandesa -> according to the greatness
-
H2617a -- di Su miserikòrdia -> of His lovingkindness
106:46
Tambe El a hasi ku nan a haña kompashon serka tur esnan ku a hiba nan komo katibu.
-
H5414 -- Tambe El a hasi -> He also made
-
H7356 -- ku nan a haña kompashon -> ] of compassion
-
H6440 -- serka -> In the presence
-
H3605 -- tur -> of all
-
H7617 -- esnan ku a hiba nan komo katibu -> their captors
106:47
Salba nos, O SEÑOR nos Dios, i rekohé nos for di meimei di e nashonnan, pa nos duna gradisimentu na Bo nòmber santu, i pa nos gloria den Bo alabansa.
-
H3467 -- Salba -> Save
-
H430 -- nos Dios -> our God
-
H6908 -- , i rekohé -> And gather
-
H1471 -- nos for di meimei di e nashonnan -> us from among the nations
-
H3034 -- , pa nos duna -> To give
-
H3034 -- gradisimentu -> thanks
-
H6944 -- na Bo nòmber santu -> to Your holy
-
H8034 -- na Bo nòmber santu -> name
-
H7623b -- , i pa nos gloria -> And glory
-
H8416 -- den Bo alabansa -> in Your praise
106:48
Bendishoná sea SEÑOR, e Dios di Israel, for di etèrnidat i te na etèrnidat. I laga henter e pueblo bisa: "Amèn." Alabá SEÑOR!n BUKI Vr Salmo 107-150
-
H1288 -- Bendishoná -> Blessed
-
H430 -- e Dios -> the God
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5769 -- , for di etèrnidat -> From everlasting
-
H5769 -- i te na etèrnidat -> even to everlasting
-
H3605 -- . I laga henter -> . And let all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H559 -- bisa -> say
-
H543 -- : "Amèn -> Amen
-
H1984b -- ." Alabá -> .” Praise