Salmonan 104
104:1
Bendishoná SEÑOR, O mi alma! O SEÑOR mi Dios, Bo ta masha grandi; Bo ta bistí ku splendor i mahestat.
-
H1288 -- Bendishoná -> Bless
-
H5315 -- , O mi alma! -> O my soul
-
H430 -- mi Dios -> my God
-
H3966 -- , Bo ta masha -> You are very
-
H1431 -- grandi -> great
-
H3847 -- ; Bo ta bistí -> You are clothed
-
H1935 -- ku splendor -> with splendor
-
H1926 -- i mahestat. -> and majesty
104:2
E ta kubri Su mes ku lus manera ku un mantel, E ta span e shelunan manera lona di tènt,
-
H5844a -- E ta kubri -> Covering
-
H216 -- Su mes ku lus -> Yourself with light
-
H8008 -- manera ku un mantel -> as with a cloak
-
H5186 -- , E ta span -> Stretching
-
H8064 -- e shelunan -> out heaven
-
H3407 -- manera lona di tènt -> ] curtain
104:3
E ta pone e balkinan di Su kambernan-ariba den e awanan, E ta hasi e nubianan Su garoshi, E ta kana riba e halanan di bientu,
-
H7136b -- E ta pone -> He lays
-
H7136b -- e balkinan -> the beams
-
H5944 -- di Su kambernan-ariba -> of His upper
-
H5944 -- di Su kambernan-ariba -> chambers
-
H4325 -- den e awanan, -> in the waters
-
H7760 -- , E ta hasi -> He makes
-
H5645 -- e nubianan -> the clouds
-
H7398 -- Su garoshi -> His chariot
-
H1980 -- , E ta kana -> He walks
-
H3671 -- riba e halanan -> upon the wings
-
H7307 -- di bientu, -> of the wind
104:4
E ta hasi e bientunan Su mensaheronan, Su sirbidónan flam di kandela.
-
H6213a -- E ta hasi -> He makes
-
H7307 -- e bientunan -> the winds
-
H4397 -- Su mensaheronan -> His messengers
-
H3857 -- , Su sirbidónan flam -> Flaming
-
H784 -- di kandela. -> fire
-
H8334 -- di kandela. -> His ministers
104:5
El a stablesé tera riba su fundeshinan, pa asina esei no kita for di su lugá nunka mas.
-
H3245 -- El a stablesé -> He established
-
H776 -- tera -> the earth
-
H4349 -- riba su fundeshinan, -> upon its foundations
-
H4131 -- , pa asina esei no kita for di su lugá -> So that it will not totter
-
H5769 -- nunka mas. -> forever
-
H5703 -- nunka mas. -> and ever
104:6
Bo a tap'é ku profundidat, manera ku un bistí; ariba di e serunan e awanan tabata keda para.
-
H3680 -- Bo a tap'é -> You covered
-
H8415 -- ku profundidat, -> it with the deep
-
H3830 -- manera ku un bistí -> as with a garment
-
H4325 -- ; ariba di e serunan e awanan -> The waters
-
H5975 -- tabata keda para. -> were standing
-
H5921 -- tabata keda para. -> above
-
H2022 -- tabata keda para. -> the mountains
104:7
Debí na Bo reprendementu nan a hui; na e zonidu di Bo strena nan a pura bai.
-
H1606 -- Debí na Bo reprendementu -> At Your rebuke
-
H5127 -- nan a hui -> they fled
-
H6963 -- ; na e zonidu -> At the sound
-
H7482 -- di Bo strena -> of Your thunder
-
H2648 -- nan a pura -> they hurried
-
H2648 -- bai. -> away
104:8
Nan a subi pasa riba e serunan i a baha den e vayenan, na e lugá ku Bo a stablesé pa nan.
-
H2022 -- Nan a subi pasa riba e serunan -> The mountains
-
H5927 -- Nan a subi pasa riba e serunan -> rose
-
H1237 -- i a baha den e vayenan, -> the valleys
-
H3381 -- na e lugá ku Bo a stablesé -> sank
-
H3381 -- na e lugá ku Bo a stablesé -> down
-
H4725 -- na e lugá ku Bo a stablesé -> To the place
-
H2088 -- na e lugá ku Bo a stablesé -> which
-
H3245 -- na e lugá ku Bo a stablesé -> You established
104:9
Bo a pone un frontera ku nan no por pasa, pa nunka mas nan no bolbe kubri tera.
-
H7760 -- Bo a pone -> You set
-
H1366 -- un frontera -> a boundary
-
H5674a -- ku nan no por pasa, -> that they may not pass
-
H5674a -- ku nan no por pasa, -> over
-
H776 -- tera -> the earth
-
H7725 -- , pa nunka mas nan no bolbe -> So that they will not return
-
H3680 -- kubri tera. -> to cover
104:10
E ta manda fuentenan den e vayenan; nan ta kore meimei di e serunan.
-
H7971 -- E ta manda -> He sends
-
H4599 -- fuentenan -> forth springs
-
H5158a -- den e vayenan -> in the valleys
-
H1980 -- ; nan ta kore -> They flow
-
H996 -- meimei di -> between
-
H2022 -- e serunan. -> the mountains
104:11
Nan ta duna di bebe na tur bestia di sabana; e burikunan di mondi ta kita nan set.
-
H8248 -- Nan ta duna -> They give
-
H8248 -- di bebe -> drink
-
H3605 -- na tur -> to every
-
H7706a -- di sabana -> of the field
-
H6501 -- ; e burikunan -> The wild
-
H2421b -- bestia -> beast
-
H6501 -- di mondi -> donkeys
-
H7665 -- ta kita -> quench
-
H6772 -- nan set -> their thirst
104:12
Banda di nan e parhanan di shelu tin nan neishi; nan ta kanta den e ramanan.
-
H5921 -- Banda -> Beside
-
H5775 -- di nan e parhanan -> them the birds
-
H8064 -- di shelu -> of the heavens
-
H7931 -- tin nan neishi -> dwell
-
H5414 -- ; nan ta kanta -> They lift
-
H4480 -- den -> among
-
H6963 -- den e ramanan -> ] voices
-
H6074b -- e ramanan -> the branches
104:13
E ta muha e serunan for di Su kambernan-ariba; tera ta keda satisfecho ku e fruta di Su obranan.
-
H8248 -- E ta muha -> He waters
-
H2022 -- e serunan -> the mountains
-
H5944 -- for di Su kambernan-ariba -> from His upper
-
H5944 -- for di Su kambernan-ariba -> chambers
-
H776 -- ; tera -> The earth
-
H7646 -- ta keda satisfecho -> is satisfied
-
H6529 -- ku e fruta -> with the fruit
-
H4639 -- di Su obranan -> of His works
104:14
E ta hasi yerba krese pa bestia, i vegetashon pa hende kultivá, pa asina e por saka pan for di e tera,
-
H2682 -- E ta hasi yerba -> He causes the grass
-
H6779 -- krese -> to grow
-
H929 -- pa bestia -> for the cattle
-
H6212a -- , i vegetashon -> And vegetation
-
H5656 -- pa hende kultivá -> for the labor
-
H120 -- pa hende kultivá -> of man
-
H3318 -- , pa asina e por saka -> So that he may bring
-
H3318 -- pa asina e por saka -> forth
-
H3899 -- pan -> food
-
H776 -- for di e tera -> from the earth
104:15
i biña ku ta hasi kurason di hende kontentu, zeta pa hasi su kara lombra, i pan ku ta fortalesé kurason di hende.
-
H3196 -- i biña -> And wine
-
H8055 -- ku ta hasi -> which makes
-
H582 -- kurason di hende -> man’s
-
H3824 -- kurason di hende -> heart
-
H8055 -- kontentu -> glad
-
H6440 -- zeta pa hasi su kara -> ] face
-
H6670b -- lombra -> glisten
-
H8081 -- , i pan -> with oil
-
H3899 -- , i pan -> And food
-
H5582 -- ku ta fortalesé -> which sustains
-
H582 -- kurason di hende -> man’s
-
H3824 -- kurason di hende -> heart
104:16
E palunan di SEÑOR ta haña sufisiente awa, e palunan di seda di Líbano, ku El a planta.
-
H6086 -- E palunan -> The trees
-
H7646 -- ta haña -> drink
-
H7646 -- sufisiente awa -> their fill
-
H730 -- , e palunan di seda -> The cedars
-
H3844 -- di Líbano -> of Lebanon
-
H5193 -- , ku El a planta -> He planted
-
H834 -- ku -> which
104:17
Ayanan e parhanan ta traha nan neishi, i e oyevar tin su kas den e palu di pino.
-
H834 -- Ayanan -> Where
-
H6833 -- e parhanan -> the birds
-
H7077 -- ta traha -> build
-
H7077 -- nan neishi -> their nests
-
H2624 -- , i e oyevar -> ] the stork
-
H1004 -- tin su kas -> whose home
-
H1265 -- den e palu di pino -> is the fir
-
H1265 -- den e palu di pino -> trees
104:18
E serunan haltu ta pa kabritu di mondi; e barankanan, un refugio pa konènchi.
-
H1364 -- E serunan haltu -> The high
-
H2022 -- E serunan haltu -> mountains
-
H3277 -- ta pa kabritu -> are for the wild
-
H3277 -- di mondi -> goats
-
H5553 -- ; e barankanan -> The cliffs
-
H4268 -- , un refugio -> are a refuge
-
H8227a -- pa konènchi -> for the shephanim
104:19
El a pone luna pa e temporadanan di aña; solo sa ki ora e mester baha.
-
H6213a -- El a pone -> He made
-
H3394 -- luna -> the moon
-
H4150 -- pa e temporadanan di aña -> for the seasons
-
H8121 -- ; solo -> The sun
-
H3045 -- sa -> knows
-
H3996 -- ki ora -> the place
-
H3996 -- e mester baha -> of its setting
104:20
Bo ta pone skuridat, i ta bira nochi; e ora ei tur bestia di mondi ta kuminsá move.
-
H7896 -- Bo ta pone -> You appoint
-
H2822 -- skuridat -> darkness
-
H1961 -- , i ta bira -> and it becomes
-
H3915 -- nochi -> night
-
H3605 -- ; e ora ei tur -> In which all
-
H2421b -- bestia -> the beasts
-
H3293a -- di mondi -> of the forest
-
H7430 -- ta kuminsá move -> prowl
-
H7430 -- ta kuminsá move -> about
104:21
E leonnan chikitu ta gruña tras di nan proi, i ta buska nan kuminda for di Dios.
-
H3715 -- E leonnan chikitu -> The young
-
H3715 -- leonnan chikitu -> lions
-
H7580 -- ta gruña -> roar
-
H2964 -- tras di nan proi -> after their prey
-
H1245 -- i ta buska -> And seek
-
H400 -- nan kuminda -> their food
-
H410 -- for di Dios -> from God
104:22
Ora solo sali nan ta retirá, i ta kai drumi den nan kueba.
-
H8121 -- Ora solo -> ] the sun
-
H2224 -- sali -> rises
-
H622 -- nan ta retirá -> they withdraw
-
H7257 -- i ta kai -> And lie
-
H7257 -- kai drumi -> down
-
H4585 -- den nan kueba -> in their dens
104:23
Hende ta sali bai su trabou i ta traha te anochi.
-
H120 -- hende -> man
-
H3318 -- Hende ta sali -> goes
-
H3318 -- sali bai -> forth
-
H6467 -- su trabou -> to his work
-
H5656 -- i ta traha -> And to his labor
-
H5704 -- te -> until
-
H6153 -- anochi -> evening
104:24
O SEÑOR, ki numeroso Bo obranan ta! Ku sabiduria Bo a traha tur; tera ta yen di loke Bo a krea.
-
H4100 -- , ki -> how
-
H7231 -- numeroso -> many
-
H4639 -- Bo obranan ta -> are Your works
-
H2451 -- ! Ku sabiduria -> ! In wisdom
-
H6213a -- Bo a traha -> You have made
-
H3605 -- tur -> them all
-
H776 -- ; tera -> The earth
-
H4390 -- ta yen -> is full
-
H7075 -- di loke Bo a krea -> of Your possessions
104:25
Ata e laman, grandi i hanchu, kaminda tin kantidat di bestia ku no por wòrdu kontá ta kriul den otro, bestia chikitu i grandi.
-
H2088 -- Ata -> There
-
H3220 -- e laman -> is the sea
-
H1419 -- , grandi -> great
-
H7342 -- i hanchu -> and broad
-
H8033 -- , kaminda -> In which
-
H7431 -- tin kantidat di bestia -> are swarms
-
H369 -- ku no por -> without
-
H4557 -- wòrdu kontá -> number
-
H2421b -- ta kriul den otro, bestia -> Animals
-
H6996a -- chikitu -> both small
-
H1419 -- i grandi -> and great
104:26
Aya barkunan ta pasa; i Leviatan, ku Bo a forma, ta hunga den djé.
-
H8033 -- Aya -> There
-
H591 -- barkunan -> the ships
-
H1980 -- ta pasa -> move
-
H3882 -- i Leviatan -> ] Leviathan
-
H2088 -- , ku -> which
-
H3336 -- Bo a forma -> You have formed
-
H7832 -- ta hunga -> to sport
104:27
Esakinan tur ta spera riba Bo, pa Bo duna nan kuminda na su debido tempu.
-
H3605 -- Esakinan tur -> They all
-
H7663b -- ta spera -> wait
-
H5414 -- riba Bo, pa Bo duna -> for You To give
-
H400 -- nan kuminda -> them their food
-
H6256 -- na su debido tempu -> in due season
104:28
Bo ta duna nan, nan ta rekohé esaki; Bo ta habri Bo man, nan ta keda satisfecho ku kosnan bon.
-
H5414 -- Bo ta duna -> You give
-
H3950 -- nan, nan ta rekohé -> to them, they gather
-
H6605a -- esaki; Bo ta habri -> ] up; You open
-
H3027 -- Bo man -> Your hand
-
H7646 -- , nan ta keda satisfecho -> they are satisfied
-
H2896b -- ku kosnan bon -> with good
104:29
Bo ta skonde Bo kara, nan ta desmayá; Bo ta kita nan rosea, nan ta muri i ta bolbe bira stòf.
-
H5641 -- Bo ta skonde -> You hide
-
H6440 -- Bo kara -> Your face
-
H926 -- , nan ta desmayá -> they are dismayed
-
H622 -- ; Bo ta kita -> You take
-
H622 -- kita -> away
-
H7307 -- nan rosea -> their spirit
-
H1478 -- , nan ta muri -> they expire
-
H7725 -- i ta bolbe -> And return
-
H6083 -- bira stòf -> to their dust
104:30
Bo ta manda Bo Spiritu, nan ta wòrdu kreá; Bo ta renobá e superfisio di tera.
-
H7971 -- Bo ta manda -> You send
-
H7307 -- Bo Spiritu -> forth Your Spirit
-
H1254a -- , nan ta wòrdu kreá -> they are created
-
H2318 -- ; Bo ta renobá -> And You renew
-
H6440 -- e superfisio -> the face
-
H127 -- di tera -> of the ground
104:31
Laga e gloria di SEÑOR dura pa semper; laga SEÑOR regosihá den Su obranan.
-
H3519b -- Laga e gloria -> Let the glory
-
H1961 -- dura -> endure
-
H5769 -- pa semper -> forever
-
H8055 -- regosihá -> be glad
-
H4639 -- den Su obranan -> in His works
104:32
E ta wak e tera, i esaki ta tembla; E ta mishi ku e serunan, i nan ta saka huma.
-
H5027 -- E ta wak -> He looks
-
H776 -- e tera -> at the earth
-
H7460 -- , i esaki ta tembla -> and it trembles
-
H5060 -- ; E ta mishi -> He touches
-
H2022 -- ku e serunan -> the mountains
-
H6225 -- , i nan ta saka huma -> and they smoke
104:33
Lo mi kanta na SEÑOR tanten ku mi ta biba; lo mi kanta alabansa na mi Dios mientras ku mi tin bida.
-
H2167 -- Lo mi kanta -> I will sing
-
H2425b -- tanten ku mi ta biba -> as long as I live
-
H2167 -- ; lo mi kanta -> I will sing
-
H2167 -- alabansa -> praise
-
H430 -- na mi Dios -> to my God
-
H5750 -- mientras ku -> while
104:34
Laga mi meditashon ta agradabel p'E; pa loke t'ami, lo mi alegrá mi mes den SEÑOR.
-
H7879 -- Laga mi meditashon -> Let my meditation
-
H6149 -- ta agradabel -> be pleasing
-
H8055 -- p'E; pa loke t'ami, lo mi alegrá -> to Him; As for me, I shall be glad
104:35
Laga pekadónan peresé for di riba tera, i no laga malbadonan eksistí mas. Bendishoná SEÑOR, O mi alma. Alabá SEÑOR!
-
H2400 -- Laga pekadónan -> Let sinners
-
H8552 -- peresé -> be consumed
-
H776 -- for di riba tera -> from the earth
-
H7563 -- i no laga malbadonan -> And let the wicked
-
H369 -- eksistí -> be no
-
H5750 -- mas -> more
-
H1288 -- . Bendishoná -> . Bless
-
H5315 -- , O mi alma -> O my soul
-
H1984b -- . Alabá -> . Praise