Salmonan 10
10:1
Pakiko Bo ta para leu asina, O SEÑOR? Pakiko Bo ta skonde Bo mes den tempunan di angustia?
-
H5975 -- Pakiko Bo ta para -> Why do You stand
-
H7350 -- leu -> afar
-
H5956 -- Pakiko Bo ta skonde -> ? Why do You hide
-
H6256 -- den tempunan -> ] in times
-
H6869a -- di angustia -> of trouble
10:2
Ku arogansia e malbado ta pèrsiguí e pober; laga nan wòrdu atrapá den e kòmplòtnan ku nan mes a inventá.
-
H1346 -- Ku arogansia -> In pride
-
H7563 -- e malbado -> the wicked
-
H1814 -- ta pèrsiguí -> pursue
-
H6041 -- e pober -> the afflicted
-
H8610 -- laga nan wòrdu atrapá -> Let them be caught
-
H4209 -- den e kòmplòtnan -> in the plots
-
H2098 -- ku -> which
-
H2803 -- nan mes a inventá -> they have devised
10:3
Pasobra e malbado ta gaba di e deseo di su kurason; e ta bendishoná e hende golos i ta despresiá SEÑOR.
-
H7563 -- Pasobra e malbado -> For the wicked
-
H1984b -- ta gaba -> boasts
-
H5315 -- di e deseo di su kurason -> of his heart’s
-
H1214 -- ; e ta bendishoná e hende golos -> And the greedy
-
H5006 -- i ta despresiá -> ] spurns
10:4
E malbado, ku su kara yen di orguyo, no ta buska Dios. Tur su pensamentunan ta: "No tin Dios."
-
H7563 -- E malbado -> The wicked
-
H1363 -- , ku su kara yen di orguyo -> in the haughtiness
-
H1875 -- , no ta buska -> does not seek
-
H3605 -- Dios. Tur -> ]. All
-
H4209 -- su pensamentunan -> his thoughts
-
H369 -- ta: "No -> areThere
-
H430 -- Dios -> god
-
H369 -- tin -> is no
10:5
Su kamindanan ta prosperá tur ora bai; Bo huisionan ta masha haltu, leu for di su bista; tur su atversarionan e ta despresiá.
-
H1870 -- Su kamindanan -> His ways
-
H2342b -- ta prosperá -> prosper
-
H3605 -- tur -> at all
-
H6256 -- ora bai -> times
-
H4941 -- ; Bo huisionan -> Your judgments
-
H4791 -- ta masha haltu -> are on high
-
H5048 -- , leu for di su bista -> out of his sight
-
H3605 -- ; tur -> As for all
-
H6887c -- su atversarionan -> his adversaries
-
H6315 -- e ta despresiá -> he snorts
10:6
E ta bisa den su mes: "Lo mi no wòrdu moví, pasobra nunka lo mi no hañami den atversidat."
-
H559 -- E ta bisa -> He says
-
H3820 -- den su mes -> to himself
-
H4131 -- : "Lo mi no wòrdu moví -> I will not be moved
-
H1755 -- , pasobra nunka -> Throughout all
-
H1755 -- lo mi no hañami -> generations
-
H7451b -- den atversidat -> I will not be in adversity
10:7
Su boka ta yen di maldishon, engaño i opreshon; bou di su lenga tin pèrvèrsidat i maldat.
-
H6310 -- Su boka -> His mouth
-
H4390 -- ta yen -> is full
-
H423 -- di maldishon -> of curses
-
H4820 -- , engaño -> and deceit
-
H8496 -- i opreshon -> and oppression
-
H8478 -- ; bou -> Under
-
H3956 -- di su lenga -> his tongue
-
H5999 -- tin pèrvèrsidat -> is mischief
-
H205 -- i maldat -> and wickedness
10:8
E ta skonde lur den e pueblitonan; den skondí e ta mata e inosente; e ta skonde lur e pober.
-
H3427 -- E ta skonde lur -> He sits
-
H3993 -- den e -> in the lurking
-
H3993 -- pueblitonan -> places
-
H4565 -- ; den skondí -> In the hiding
-
H2026 -- e ta mata -> he kills
-
H5355a -- e inosente -> the innocent
-
H5869 -- ; -> His eyes
-
H6845 -- e ta skonde lur -> stealthily
-
H2489 -- e pober -> for the unfortunate
10:9
E ta lur na skondí manera un leon den su kueba; e ta lur na skondí pa kohe e pober; e ta kohe e pober dor di hal'é den su reda.
-
H693 -- E ta lur -> He lurks
-
H4565 -- na skondí -> in a hiding
-
H743b -- manera un leon -> as a lion
-
H5520 -- den su kueba -> in his lair
-
H693 -- ; e ta lur -> He lurks
-
H2414 -- na skondí pa kohe -> to catch
-
H6041 -- e pober -> the afflicted
-
H2414 -- ; e ta kohe -> He catches
-
H6041 -- e pober -> the afflicted
-
H4900 -- dor di hal'é -> when he draws
-
H7568 -- den su reda -> him into his net
10:10
E ta krak su víktimanan, i nan ta kai abou; nan ta kai den su garanan fuerte.
-
H1794 -- E ta krak su víktimanan -> He crouches
-
H7817 -- , i nan ta kai abou -> he bows
-
H2489 -- ; -> And the unfortunate
-
H5307 -- nan ta kai -> fall
-
H6099 -- den su garanan fuerte -> by his mighty
10:11
E ta bisa den su mes: "Dios a lubidá; El a skonde Su kara; E lo no mira esaki nunka."
-
H559 -- E ta bisa -> He says
-
H3820 -- den su mes -> to himself
-
H410 -- Dios -> God
-
H7911 -- a lubidá -> has forgotten
-
H5641 -- ; El a skonde -> He has hidden
-
H6440 -- Su kara -> His face
-
H1077 -- ; E lo no mira -> He will never
-
H7200 -- esaki -> see
10:12
Lanta, O SEÑOR; O Dios, lanta Bo man. No lubidá esnan ku ta afligí.
-
H6965 -- Lanta -> Arise
-
H410 -- ; O Dios -> O God
-
H5375 -- , lanta -> lift
-
H3027 -- Bo man -> up Your hand
-
H7911 -- . No lubidá -> . Do not forget
-
H6035 -- esnan ku ta afligí -> the afflicted
10:13
Pakiko e malbado ta rechasá Dios? El a bisa den su mes: "Lo Bo no eksigí kuenta di esaki."
-
H5921 -- Pakiko -> Why
-
H7563 -- e malbado ta -> has the wicked
-
H5006 -- rechasá -> spurned
-
H430 -- Dios -> god
-
H559 -- ? El a bisa -> ? He has said
-
H3820 -- den su mes -> to himself
-
H1875 -- , "Lo Bo no eksigí -> You will not require
10:14
Bo a mira esaki, pasobra Bo a nota difikultat i tristesa, pa tum'é den Bo man. E pober ta enkomendá su mes na Bo; Abo ta Esun ku ta yuda e wérfano.
-
H7200 -- Bo a mira -> You have seen
-
H5027 -- , pasobra Bo a nota -> ], for You have beheld
-
H5999 -- difikultat -> mischief
-
H3708a -- i tristesa -> and vexation
-
H5414 -- pa tum'é -> to take
-
H3027 -- den Bo man -> it into Your hand
-
H2489 -- . E pober -> . The unfortunate
-
H5800a -- ta enkomendá -> commits
-
H1961 -- su mes na Bo; Abo ta -> ] to You; You have been
-
H5826 -- Esun ku ta yuda -> the helper
-
H3490 -- e wérfano -> of the orphan
10:15
Kibra brasa di e malbado i di e hasidó di maldat, rondia su maldatnan te ora Bo no haña ni ún mas.
-
H7665 -- Kibra -> Break
-
H2220 -- brasa -> the arm
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
-
H7451a -- i di e hasidó di maldat -> and the evildoer
-
H1875 -- , rondia -> Seek
-
H7562 -- su maldatnan -> out his wickedness
-
H4672 -- te ora Bo no haña -> until You find
-
H1077 -- ni ún -> none
10:16
SEÑOR ta Rei pa semper i semper; nashonnan a peresé for di Su tera.
-
H4428 -- ta Rei -> is King
-
H5703 -- semper i semper -> and ever
-
H5769 -- pa semper -> forever
-
H1471 -- ; nashonnan -> Nations
-
H6 -- a peresé -> have perished
-
H776 -- for di Su tera -> from His land
10:17
O SEÑOR, Bo a tende e deseo di e umildenan; Abo lo fortifiká nan kurason, Abo lo inkliná Bo orea
-
H8085 -- , Bo a tende -> You have heard
-
H8378 -- e deseo -> the desire
-
H6035 -- di e umildenan -> of the humble
-
H3559 -- ; Abo lo fortifiká -> You will strengthen
-
H3820 -- nan kurason -> their heart
-
H7181 -- , Abo lo inkliná -> You will incline
-
H241 -- Bo orea -> Your ear
10:18
pa hasi hustisia na e wérfano i na esun oprimí, pa hende mortal no kousa teror mas.
-
H8199 -- pa hasi hustisia -> To vindicate
-
H3490 -- na e wérfano -> the orphan
-
H1790 -- i na esun oprimí -> and the oppressed
-
H3254 -- no -> longer
-
H582 -- , pa hende mortal -> So that man
-
H776 -- no kousa teror -> who is of the earth
-
H1077 -- mas -> will no