Proverbionan 8
8:1
Sabiduria no ta yama? I komprendementu no ta halsa su bos?
-
H2451 -- Sabiduria no -> Does not wisdom
-
H7121 -- ta yama? -> call
-
H8394 -- I komprendementu -> And understanding
-
H5414 -- no ta halsa -> lift
-
H6963 -- su bos? -> up her voice
8:2
Riba e lugánan haltu banda di kaminda, kaminda e berehanan ta krusa otro, e ta bai para;
-
H7218 -- Riba -> On top
-
H4791 -- e lugánan haltu -> of the heights
-
H5921 -- banda di -> beside
-
H1870 -- kaminda, -> the way
-
H1004 -- kaminda -> Where
-
H5410b -- e berehanan -> the paths
-
H1007a -- ta krusa otro, -> meet
-
H5324 -- e ta bai -> she takes
-
H5324 -- para; -> her stand
8:3
banda di e portanan, na entrada di e stat, na entrada di e portanan, e ta grita na bos haltu:
-
H3027 -- banda di -> Beside
-
H8179 -- e portanan, -> the gates
-
H6310 -- na entrada -> at the opening
-
H7176 -- di e stat, -> to the city
-
H3996 -- na entrada -> At the entrance
-
H6607 -- di e portanan, -> of the doors
-
H7442 -- e ta grita -> she cries
8:4
"Na boso, O hòmbernan, mi ta yama, i mi bos ta dirigí na e yunan di hende.
-
H376 -- "Na boso, O hòmbernan, -> To you, O men
-
H7121 -- mi ta yama, -> I call
-
H6963 -- i mi bos -> And my voice
-
H1121 -- ta dirigí na e yunan -> is to the sons
-
H120 -- di hende. -> of men
8:5
O boso, simpelnan, diserní prudensia, i boso, bobonan, diserní sabiduria.
-
H6612a -- O boso, simpelnan, -> O naive
-
H6612a -- simpelnan, -> ones
-
H995 -- diserní -> understand
-
H6195 -- prudensia, -> prudence
-
H3684 -- i boso, bobonan, -> And, O fools
-
H995 -- diserní -> understand
-
H3820 -- sabiduria. -> wisdom
8:6
Skucha, pasobra lo mi papia kosnan ekselente; i lo mi habri mi lepnan pa papia loke ta korekto.
-
H8085 -- Skucha, -> Listen
-
H1696 -- pasobra lo mi papia -> for I will speak
-
H5057 -- kosnan ekselente; -> things
-
H5057 -- kosnan ekselente; -> noble
-
H4669 -- i lo mi habri -> And the opening
-
H8193 -- mi lepnan -> of my lips
-
H4339 -- pa papia loke ta korekto. -> ] right
-
H4339 -- pa papia loke ta korekto. -> things
8:7
Pasobra mi boka lo papia bèrdat, i maldat ta abominashon pa mi lepnan.
-
H2441 -- Pasobra mi boka -> For my mouth
-
H1897 -- lo papia -> will utter
-
H571 -- bèrdat, -> truth
-
H7562 -- i maldat -> And wickedness
-
H8441 -- ta abominashon -> is an abomination
-
H8193 -- pa mi lepnan. -> to my lips
8:8
Tur e palabranan di mi boka ta hustu; no tin nada trosí ni pèrvèrso den nan.
-
H3605 -- Tur -> All
-
H561 -- e palabranan -> the utterances
-
H6310 -- di mi boka -> of my mouth
-
H6664 -- ta hustu; -> are in righteousness
-
H369 -- no tin -> There
-
H369 -- no tin -> is nothing
-
H6617 -- nada trosí -> crooked
-
H6141 -- ni pèrvèrso -> or perverted
8:9
Nan tur ta masha kla pa esun ku ta komprendé, i korekto pa esnan ku tin konosementu.
-
H3605 -- Nan tur -> They are all
-
H5228 -- ta masha kla -> straightforward
-
H995 -- pa esun ku ta komprendé, -> to him who understands
-
H3477 -- i korekto -> And right
-
H4672 -- pa esnan ku tin -> to those who find
-
H1847 -- konosementu. -> knowledge
8:10
Risibí mi instrukshon, i no plata, i mas bien konosementu ku oro puru.
-
H3947 -- Risibí -> Take
-
H4148 -- mi instrukshon, -> my instruction
-
H3701 -- i no plata, -> and not silver
-
H4480 -- i mas bien konosementu -> rather
-
H1847 -- i mas bien konosementu -> And knowledge
-
H977 -- ku oro puru. -> choicest
-
H2742d -- ku oro puru. -> gold
-
H4480 -- ku -> than
8:11
Pasobra sabiduria ta mihó ku rubí, i tur loke hende por deseá no ta di kompará kuné.
-
H2451 -- Pasobra sabiduria -> For wisdom
-
H2896a -- ta mihó -> is better
-
H6443 -- ku rubí -> jewels
-
H4480 -- ku -> than
-
H3605 -- i tur -> And all
-
H2656 -- loke hende por deseá -> desirable
-
H2656 -- loke hende por deseá -> things
-
H3808 -- no ta di kompará kuné -> cannot
-
H7737a -- di kompará kuné -> compare
8:12
"Ami, sabiduria, ta biba huntu ku prudensia, i mi ta haña konosementu i prudensia.
-
H2451 -- "Ami, sabiduria -> I, wisdom
-
H7931 -- ta biba -> dwell
-
H6195 -- huntu ku prudensia -> with prudence
-
H4672 -- i mi ta haña -> And I find
-
H1847 -- konosementu -> knowledge
-
H4209 -- i prudensia -> ] discretion
8:13
E temor di SEÑOR ta pa odia maldat; orguyo, arogansia i mal kaminda, i un boka pèrvèrso, mi ta odia.
-
H3374 -- E temor -> The fear
-
H8130 -- ta pa odia -> is to hate
-
H7451b -- maldat -> evil
-
H1344 -- orguyo -> Pride
-
H1344 -- arogansia -> and arrogance
-
H7451b -- i mal -> and the evil
-
H1870 -- kaminda -> way
-
H8419 -- i un boka pèrvèrso -> And the perverted
-
H6310 -- boka -> mouth
-
H8130 -- mi ta odia -> I hate
8:14
Konseho ta di mi, i sabiduria sano; ami ta komprendementu; poder ta di mi.
-
H6098 -- Konseho -> Counsel
-
H8454 -- ta di mi, i sabiduria sano -> is mine and sound
-
H8454 -- sabiduria -> wisdom
-
H998 -- ami ta komprendementu -> I am understanding
-
H1369 -- poder -> power
8:15
Pa medio di mi reinan ta reina, i gobernantenan ta determiná hustisia.
-
H4428 -- Pa medio di mi reinan -> By me kings
-
H4427a -- ta reina -> reign
-
H7336 -- i gobernantenan -> And rulers
-
H2710 -- ta determiná -> decree
-
H6664 -- hustisia -> justice
8:16
Pa medio di mi prensnan ta goberná, i nobelnan tambe, tur ku ta huzga ku rektitut.
-
H8269 -- Pa medio di mi prensnan -> By me princes
-
H8323 -- ta goberná -> rule
-
H5081 -- i nobelnan tambe -> and nobles
-
H3605 -- tur -> All
-
H8199 -- ku ta huzga -> who judge
-
H6664 -- ku rektitut -> rightly
8:17
Mi ta stima esnan ku ta stimami; i esnan ku buskami ku diligensia lo hañami.
-
H157 -- Mi ta stima -> I love
-
H157 -- esnan ku ta stima -> those who love
-
H7836 -- mi; i esnan ku buskami ku diligensia -> me; And those who diligently
-
H7836 -- buskami -> seek
-
H4672 -- lo hañami -> me will find
8:18
Rikesa i onor ta serka mi, rikesa bèrdadero i hustisia.
-
H6239 -- Rikesa -> Riches
-
H3519b -- i onor -> and honor
-
H6276 -- ta serka mi, rikesa bèrdadero -> are with me, Enduring
-
H1952 -- rikesa -> wealth
-
H6666 -- i hustisia -> and righteousness
8:19
Mi fruta ta mihó ku oro, sí, mihó ku oro fini, i loke mi ta produsí ta mihó ku plata puru.
-
H6529 -- Mi fruta -> My fruit
-
H2896a -- ta mihó -> is better
-
H2742d -- ku oro -> gold
-
H6337 -- , sí, mihó ku oro fini -> even pure
-
H4480 -- ku -> than
-
H6337 -- oro -> gold
-
H8393 -- , i loke mi ta produsí -> And my yield
-
H4480 -- ta mihó -> ] than
-
H977 -- ku plata puru -> choicest
-
H3701 -- plata -> silver
8:20
Mi ta kana den e kaminda di hustisia, meimei di e berehanan di huisio,
-
H1980 -- Mi ta kana -> I walk
-
H734 -- den e kaminda -> in the way
-
H6666 -- di hustisia -> of righteousness
-
H8432 -- , meimei -> In the midst
-
H5410b -- di e berehanan -> of the paths
-
H4941 -- di huisio -> of justice
8:21
pa mi por hasi esnan ku ta stimami eredá rikesa, pa mi por yena nan lugánan-di-warda-tesoro.
-
H5157 -- pa mi por hasi -> To endow
-
H157 -- esnan ku ta stimami -> those who love
-
H3426 -- eredá rikesa -> me with wealth
-
H4390 -- pa mi por yena -> That I may fill
-
H214 -- nan lugánan-di-warda-tesoro -> their treasuries
8:22
"SEÑOR a kreami na prinsipio di Su kaminda, promé ku Su obranan di promé aya.
-
H7069 -- kreami -> possessed
-
H7225 -- na prinsipio -> me at the beginning
-
H1870 -- di Su kaminda -> of His way
-
H6924a -- promé ku -> Before
-
H4659a -- Su obranan -> His works
-
H6924a -- di promé aya -> of old
8:23
For di etèrnidat mi tabata stablesí, for di prinsipio, promé ku tera tabata eksistí.
-
H5769 -- For di etèrnidat -> From everlasting
-
H5258b -- mi tabata stablesí -> I was established
-
H7218 -- for di prinsipio -> From the beginning
-
H6924a -- promé ku -> from the earliest
-
H6924a -- tera tabata eksistí -> times
-
H776 -- tera tabata eksistí -> of the earth
8:24
Tempu ku no tabatin profundidatnan mi a nase, tempu ku no tabatin fuentenan ku abundansia di awa.
-
H369 -- Tempu ku -> When there
-
H369 -- no tabatin -> were no
-
H8415 -- profundidatnan -> depths
-
H2342a -- mi a nase -> I was brought
-
H2342a -- mi a nase -> forth
-
H369 -- tempu ku -> When there
-
H369 -- no tabatin -> were no
-
H4599 -- fuentenan -> springs
-
H3513 -- ku abundansia -> abounding
-
H4325 -- di awa -> with water
8:25
Promé ku e serunan a wòrdu poní na nan lugá, promé ku e seritunan mi a nase;
-
H2962 -- Promé ku -> Before
-
H2022 -- e serunan -> the mountains
-
H2883 -- a wòrdu poní na nan lugá -> were settled
-
H6440 -- promé ku -> Before
-
H1389 -- e seritunan -> the hills
-
H2342a -- mi a nase -> I was brought
-
H2342a -- mi a nase -> forth
8:26
tempu ku E no a traha tera ainda, ni e sabananan, ni e prinsipio di stòf di mundu.
-
H5704 -- tempu ku -> While
-
H6213a -- E no a traha -> He had not yet made
-
H2351 -- ni e sabananan -> and the fields
-
H776 -- tera -> the earth
-
H3808 -- ni -> Nor
-
H7218 -- e prinsipio -> the first
-
H6083 -- di stòf -> dust
-
H8398 -- di mundu -> of the world
8:27
Ora ku El a stablesé e shelunan, mi tabat'ei, ora ku El a marka un sírkulo riba superfisio di e profundidat,
-
H3559 -- Ora ku El a stablesé -> When He established
-
H8033 -- mi tabat'ei -> I was there
-
H8064 -- e shelunan -> the heavens
-
H2710 -- ora ku El a marka -> When He inscribed
-
H2329 -- un sírkulo -> a circle
-
H6440 -- riba superfisio -> on the face
-
H8415 -- di e profundidat -> of the deep
8:28
ora ku El a stablesé e nubianan aya riba, ora ku El a fortifiká e fuentenan di e profundidat,
-
H553 -- ora ku El a stablesé -> When He made
-
H553 -- e nubianan -> firm
-
H7834 -- e nubianan -> the skies
-
H4480 -- aya riba -> above
-
H5871a -- ora ku El a fortifiká e fuentenan -> When the springs
-
H8415 -- di e profundidat -> of the deep
-
H5810 -- di e profundidat -> became
-
H5810 -- di e profundidat -> fixed
8:29
ora ku El a pone pa laman su límite, pa e awa no transgresá Su mandamentu, tempu ku El a marka e fundeshinan di tera;
-
H7760 -- ora ku El a pone -> When He set
-
H3220 -- pa laman -> for the sea
-
H2706 -- su límite -> its boundary
-
H4325 -- pa e awa -> So that the water
-
H5674a -- no transgresá -> would not transgress
-
H6310 -- Su mandamentu -> His command
-
H2710 -- tempu ku El a marka -> When He marked
-
H4144 -- e fundeshinan -> out the foundations
-
H776 -- di tera -> of the earth
8:30
e tempu ei mi tabata na Su lado, manera un trahadó eksperto, i dia tras dia mi tabata Su delisia, regosihando semper Su dilanti,
-
H681a -- e tempu ei mi tabata na Su lado -> Then I was beside
-
H525 -- manera un trahadó -> ] a master
-
H525 -- eksperto -> workman
-
H3117 -- i dia tras dia mi tabata Su delisia -> And I was daily
-
H8191 -- i dia tras dia mi tabata Su delisia -> ] delight
-
H7832 -- regosihando -> Rejoicing
-
H3605 -- semper -> always
-
H6440 -- Su dilanti -> before
8:31
regosihando den e mundu, Su tera, i mi delisia tabata den e yunan di hende.
-
H7832 -- regosihando -> Rejoicing
-
H8398 -- den e mundu -> in the world
-
H776 -- , Su tera -> His earth
-
H8191 -- i mi delisia -> ] my delight
-
H1121 -- den e yunan -> in the sons
-
H120 -- di hende -> of men
8:32
"Pesei anto, O yunan, skuchami, pasobra bendishoná ta esnan ku ta warda mi kamindanan.
-
H6258 -- "Pesei -> Now
-
H1121 -- yunan -> ] sons
-
H8085 -- , skuchami -> listen
-
H835 -- , pasobra bendishoná -> to me, For blessed
-
H8104 -- ta esnan ku ta warda -> are they who keep
-
H1870 -- mi kamindanan -> my ways
8:33
Paga tino na instrukshon i sea sabí, i no neglishá esaki.
-
H8085 -- Paga -> Heed
-
H4148 -- tino na instrukshon -> instruction
-
H2449 -- i sea sabí -> and be wise
-
H6544a -- , i no neglishá -> And do not neglect
8:34
Bendishoná ta e hende ku ta skuchami, ku dia tras dia ta vigilá na mi portanan, ku ta spera na mi koseinnan-di-porta.
-
H835 -- Bendishoná -> Blessed
-
H120 -- ta e hende -> is the man
-
H8085 -- ku ta skuchami -> who listens
-
H8245 -- , ku dia tras dia ta vigilá -> to me, Watching
-
H3117 -- dia tras dia -> daily
-
H1817 -- na mi portanan -> at my gates
-
H8104 -- , ku ta spera -> Waiting
-
H4201 -- na mi koseinnan-di-porta -> at my doorposts
8:35
Pasobra esun ku hañami, ta haña bida, i ta risibí grasia for di SEÑOR.
-
H4672 -- Pasobra esun ku hañami -> For he who finds
-
H4672 -- , ta haña -> me finds
-
H2425b -- bida -> life
-
H6329 -- , i ta risibí -> And obtains
-
H7522 -- grasia -> favor
8:36
Ma esun ku peka kontra mi ta hasi daño na su mes alma; tur esnan ku ta odiami ta stima morto."
-
H2398 -- Ma esun ku peka -> But he who sins
-
H2554 -- kontra mi ta hasi daño -> against me injures
-
H5315 -- na su mes alma -> himself
-
H3605 -- ; tur -> All
-
H8130 -- esnan ku ta odiami -> those who hate
-
H157 -- ta stima -> me love
-
H4194 -- morto -> death