Proverbionan 5
5:1
Mi yu, paga atenshon na mi sabiduria, inkliná bo orea na mi komprendementu,
-
H1121 -- Mi yu -> My son
-
H7181 -- paga atenshon -> give attention
-
H2451 -- na mi sabiduria -> to my wisdom
-
H5186 -- inkliná -> Incline
-
H241 -- bo orea -> your ear
-
H8394 -- na mi komprendementu -> to my understanding
5:2
pa bo mantené prudensia, i bo lepnan por warda konosementu.
-
H8104 -- pa bo mantené -> That you may observe
-
H4209 -- prudensia -> discretion
-
H8193 -- i bo lepnan -> And your lips
-
H5341 -- por warda -> may reserve
-
H1847 -- konosementu -> knowledge
5:3
Pasobra lepnan di un adúltera ta gotia miel, i su boka ta mas suave ku zeta;
-
H8193 -- Pasobra lepnan -> For the lips
-
H2114a -- di un adúltera -> of an adulteress
-
H5197 -- ta gotia -> drip
-
H5317 -- miel -> honey
-
H2509 -- i su boka ta mas suave -> And smoother
-
H8081 -- ku zeta -> oil
-
H2441 -- ; -> is her speech
-
H4480 -- ku -> than
5:4
ma na final e ta marga manera apsintus, skèrpi manera spada di dos filo.
-
H319 -- ma na final -> But in the end
-
H4751 -- e ta marga -> she is bitter
-
H3939 -- manera apsintus -> as wormwood
-
H2299 -- skèrpi -> Sharp
-
H6310 -- manera spada di dos filo -> as a two-edged
-
H2719 -- . -> sword
5:5
Su pianan ta baha bai te na morto; su pasonan ta hiba derechito Seol.
-
H7272 -- Su pianan -> Her feet
-
H3381 -- ta baha -> go down
-
H4194 -- bai te na morto -> to death
-
H6806 -- su pasonan -> Her steps
-
H8551 -- ta hiba -> take hold
-
H7585 -- derechito Seol -> of Sheol
5:6
E no ta pensa mes riba e bereha di bida; su kamindanan ta instabil, ma e no sa esaki.
-
H6424 -- E no ta pensa mes -> She does not ponder
-
H734 -- riba e bereha -> the path
-
H2425b -- di bida -> of life
-
H4570 -- su kamindanan -> Her ways
-
H5128 -- ta instabil -> are unstable
-
H3045 -- ma e no sa esaki -> she does not know
5:7
Pesei anto, mi yunan, skuchami, i no desviá for di e palabranan di mi boka.
-
H6258 -- Pesei anto -> Now
-
H1121 -- mi yunan -> ] sons
-
H8085 -- skuchami -> listen
-
H5493 -- i no desviá -> to me And do not depart
-
H561 -- for di e palabranan -> from the words
-
H6310 -- di mi boka -> of my mouth
5:8
Tene bo kaminda leu for di e adúltera, i no yega serka di su porta di kas,
-
H7368 -- Tene -> Keep
-
H1870 -- bo kaminda -> your way
-
H7368 -- leu -> far
-
H7126 -- for di e adúltera -> from her And do not go
-
H7126 -- i no yega serka -> near
-
H6607 -- di su porta -> the door
-
H1004 -- di kas -> of her house
5:9
pa bo no duna bo vigor na otronan, i bo añanan na esun kruel;
-
H6435 -- pa -> Or
-
H5414 -- bo no duna -> you will give
-
H1935 -- bo vigor -> your vigor
-
H312 -- na otronan -> to others
-
H8141 -- i bo añanan -> And your years
-
H394 -- na esun kruel -> to the cruel one
5:10
pa stranheronan no wòrdu yená ku bo forsa, i fruta di bo trabou keda den kas di un stranhero,
-
H2114a -- pa stranheronan -> And strangers
-
H7646 -- no wòrdu yená -> will be filled
-
H3581b -- ku bo forsa -> with your strength
-
H6089a -- i fruta di bo trabou -> And your hard-earned goods
-
H1004 -- keda den kas -> ] to the house
-
H5237 -- di un stranhero -> of an alien
5:11
i na final di bo bida bo keha, ora bo karni i bo kurpa kaba na nada,
-
H319 -- na final di bo -> at your final
-
H319 -- bida -> end
-
H5098 -- bo keha -> And you groan
-
H1320 -- ora bo karni -> When your flesh
-
H7607 -- i bo kurpa -> and your body
-
H3615 -- kaba na nada -> are consumed
5:12
i bo bisa: "Mira kon mi a odia instrukshon! Mira kon mi kurason a rechasá reprendementu!
-
H559 -- i bo bisa -> And you say
-
H349 -- Mira kon -> How
-
H8130 -- mi a odia -> I have hated
-
H4148 -- instrukshon -> instruction
-
H3820 -- Mira kon mi kurason -> ! And my heart
-
H5006 -- a rechasá -> spurned
-
H8433b -- reprendementu -> reproof
5:13
Mi no a obedesé bos di mi siñadónan, ni a inkliná mi orea na esnan ku a instruími!
-
H8085 -- Mi no a obedesé -> I have not listened
-
H6963 -- bos -> to the voice
-
H4175b -- di mi siñadónan -> of my teachers
-
H3808 -- ni -> Nor
-
H5186 -- a inkliná -> inclined
-
H241 -- mi orea -> my ear
-
H3925 -- na esnan ku a instruími -> to my instructors
5:14
Mi tabata kasi totalmente ruiná meimei di e asamblea i e kongregashon."
-
H4592 -- Mi tabata kasi -> I was almost
-
H3605 -- totalmente -> in utter
-
H7451b -- ruiná -> ruin
-
H8432 -- meimei -> In the midst
-
H6951 -- di e asamblea -> of the assembly
-
H5712 -- i e kongregashon -> and congregation
5:15
Bebe awa for di bo mes rembak, i awa fresku for di bo mes pos.
-
H8354 -- Bebe -> Drink
-
H4325 -- awa -> water
-
H953a -- for di bo mes rembak -> from your own cistern
-
H5140 -- i awa fresku -> And fresh
-
H5140 -- awa fresku -> water
-
H875 -- for di bo mes pos -> from your own well
5:16
Bo fuentenan mester basha ofer den e kayanan, koridanan di awa den e plenchinan?
-
H4599 -- Bo fuentenan -> Should your springs
-
H6327a -- mester basha ofer -> be dispersed
-
H2351 -- den e kayanan -> abroad
-
H6388 -- koridanan -> Streams
-
H7339 -- di awa den e plenchinan -> in the streets
-
H4325 -- di awa -> of water
5:17
Laga nan ta pa bo so, i no pa kompartí ku stranhero.
-
H905 -- Laga nan ta pa bo so -> Let them be yours alone
-
H2114a -- i no pa kompartí ku stranhero -> And not for strangers
5:18
Laga bo fuente ta bendishoná, i alegrábo den e esposa di bo hubentut.
-
H4726 -- Laga bo fuente -> Let your fountain
-
H1288 -- ta bendishoná -> be blessed
-
H8055 -- i alegrábo -> And rejoice
-
H802 -- den e esposa -> in the wife
-
H5271 -- di bo hubentut -> of your youth
5:19
Manera un biná amabel i un gasèl grasioso, laga su pechunan satisfasébo tur ora; sea semper enkantá ku su amor.
-
H158 -- Manera un biná amabel -> ] a loving
-
H355 -- biná -> hind
-
H2580 -- i un gasèl grasioso -> and a graceful
-
H3280 -- gasèl -> doe
-
H1717 -- laga su pechunan -> Let her breasts
-
H7301 -- satisfasébo -> satisfy
-
H3605 -- tur ora -> you at all
-
H6256 -- ora -> times
-
H7686 -- sea semper enkantá -> Be exhilarated
-
H8548 -- semper -> always
-
H160 -- ku su amor -> with her love
5:20
Mi yu, pakiko bo mester ta enkantá ku un adúltera, i brasa pechu di un muhé stranhero?
-
H4100 -- Mi yu, pakiko -> For why
-
H1121 -- bo mester -> should you, my son
-
H7686 -- ta enkantá -> be exhilarated
-
H2114a -- ku un adúltera -> with an adulteress
-
H2263 -- i brasa -> And embrace
-
H2436 -- pechu -> the bosom
-
H5237 -- di un muhé stranhero -> of a foreigner
5:21
Pasobra e kamindanan di un hende ta den bista di SEÑOR, i E ta vigilá tur su berehanan.
-
H1870 -- Pasobra e kamindanan -> For the ways
-
H376 -- di un hende -> of a man
-
H5227 -- ta den bista -> are before
-
H5869 -- di SEÑOR -> the eyes
-
H6424 -- i E ta vigilá -> And He watches
-
H4570 -- tur su berehanan -> his paths
-
H3605 -- tur -> all
5:22
Su mes inikidatnan lo kapturá e malbado, i e lo keda gará den e kabuyanan di su piká.
-
H5771 -- Su mes inikidatnan -> His own iniquities
-
H3920 -- lo kapturá -> will capture
-
H7563 -- e malbado -> the wicked
-
H8551 -- i e lo keda gará -> And he will be held
-
H2256a -- den e kabuyanan -> with the cords
-
H2403b -- di su piká -> of his sin
5:23
E lo muri pa falta di instrukshon, i den su gran lokura e lo desviá.
-
H4191 -- E lo muri -> He will die
-
H369 -- pa falta -> for lack
-
H4148 -- di instrukshon -> of instruction
-
H7230 -- i den su gran -> And in the greatness
-
H200 -- lokura -> of his folly
-
H7686 -- e lo desviá -> he will go
-
H7686 -- e lo desviá -> astray