Proverbionan 3
3:1
Mi yu, no lubidá mi siñansa, ma laga bo kurason warda mi mandamentunan,
-
H1121 -- Mi yu -> My son
-
H7911 -- , no lubidá -> do not forget
-
H8451 -- mi siñansa -> my teaching
-
H3820 -- , ma laga bo kurason -> But let your heart
-
H5341 -- warda -> keep
-
H4687 -- mi mandamentunan -> my commandments
3:2
pasobra dianan largu, bida largu i pas nan lo agregá na bo.
-
H753 -- pasobra dianan largu -> For length
-
H3117 -- , bida largu -> of days
-
H8141 -- i pas -> and years
-
H2425b -- nan -> of life
-
H7965 -- lo agregá -> And peace
-
H3254 -- na bo -> they will add
3:3
No laga miserikòrdia i bèrdat bandonábo; mara nan rònt di bo garganta, skirbi nan riba tabla di bo kurason.
-
H2617a -- No laga miserikòrdia -> Do not let kindness
-
H571 -- i bèrdat -> and truth
-
H5800a -- bandonábo -> leave
-
H7194 -- ; mara -> you; Bind
-
H5921 -- nan rònt -> them around
-
H1621 -- di bo garganta -> your neck
-
H3789 -- , skirbi -> Write
-
H3871 -- nan riba tabla -> them on the tablet
-
H3820 -- di bo kurason -> of your heart
3:4
Asina lo bo haña grasia i aprobashon den bista di Dios i hende.
-
H4672 -- Asina lo bo haña -> So you will find
-
H2896a -- grasia i aprobashon -> and good
-
H2580 -- grasia -> favor
-
H7922 -- den bista -> repute
-
H5869 -- di Dios -> In the sight
-
H120 -- i hende -> and man
-
H430 -- di Dios -> of god
3:5
Konfia den SEÑOR ku henter bo kurason, i no dependé riba bo mes komprendementu.
-
H982 -- Konfia -> Trust
-
H3605 -- ku henter -> with all
-
H3820 -- bo kurason -> your heart
-
H8172 -- , i no dependé -> And do not lean
-
H998 -- riba bo mes komprendementu -> on your own understanding
3:6
Den tur bo kamindanan rekonos'E, i E lo dirigí bo berehanan.
-
H3605 -- Den tur -> In all
-
H1870 -- bo kamindanan -> your ways
-
H3045 -- rekonos'E -> acknowledge
-
H3474 -- , i E lo dirigí -> Him, And He will make
-
H734 -- bo berehanan -> your paths
-
H3474 -- . -> straight
3:7
No sea sabí den bo mes bista; teme SEÑOR, i apartá bo mes for di maldat.
-
H2450 -- No sea sabí -> Do not be wise
-
H5869 -- den bo mes bista -> in your own eyes
-
H3372a -- ; teme -> Fear
-
H5493 -- , i apartá -> and turn
-
H5493 -- bo mes -> away
-
H7451b -- for di maldat -> from evil
3:8
Esaki lo ta kuramentu pa bo kurpa, i tuti pa bo wesunan.
-
H7500 -- Esaki lo ta kuramentu -> It will be healing
-
H8270 -- pa bo kurpa -> to your body
-
H8250 -- , i tuti -> And refreshment
-
H6106 -- pa bo wesunan -> to your bones
3:9
Onra SEÑOR ku bo rikesa, i ku e promé fruta di tur bo produktonan;
-
H3513 -- Onra -> Honor
-
H1952 -- ku bo rikesa -> from your wealth
-
H7225 -- , i ku e promé -> And from the first
-
H3605 -- fruta di tur -> of all
-
H8393 -- bo produktonan -> your produce
3:10
asina bo mangasinanan lo wòrdu yená ku abundansia, i bo bakinan-di-pèrs-wendrùif lo basha ofer di biña nobo.
-
H618 -- asina bo mangasinanan -> So your barns
-
H4390 -- lo wòrdu yená -> will be filled
-
H7647 -- ku abundansia -> with plenty
-
H3342 -- , i bo bakinan-di-pèrs-wendrùif -> And your vats
-
H6555 -- lo basha ofer -> will overflow
-
H8492 -- di biña nobo -> with new
-
H8492 -- . -> wine
3:11
Mi yu, no rechasá e disiplina di SEÑOR, ni aboresé Su reprendementu,
-
H1121 -- Mi yu -> My son
-
H3988a -- no rechasá -> do not reject
-
H4148 -- e disiplina -> the discipline
-
H6973 -- ni aboresé -> Or loathe
-
H8433b -- Su reprendementu -> His reproof
3:12
pasobra esun ku SEÑOR ta stima, E ta reprendé, meskos ku un tata ta reprendé e yu ku e tin delisia den djé.
-
H834 -- pasobra esun ku -> For whom
-
H157 -- ta stima -> loves
-
H3198 -- E ta reprendé -> He reproves
-
H1 -- meskos ku un tata -> Even as a father
-
H1121 -- e yu -> ] the son
-
H7521 -- ku e tin delisia den djé -> in whom he delights
3:13
Bendishoná ta e hende ku haña sabiduria, e hende ku haña komprendementu,
-
H835 -- Bendishoná ta -> How blessed
-
H120 -- e hende -> is the man
-
H4672 -- ku haña -> who finds
-
H2451 -- sabiduria -> wisdom
-
H120 -- e hende -> And the man
-
H6329 -- ku haña -> who gains
-
H8394 -- komprendementu -> understanding
3:14
pasobra probecho di esaki ta mihó ku probecho di plata, i su ganashi mas ku oro fini.
-
H5504 -- pasobra probecho di esaki -> For her profit
-
H2896a -- ta mihó -> is better
-
H5504 -- ku probecho -> the profit
-
H4480 -- ku -> than
-
H3701 -- di plata -> of silver
-
H8393 -- i su ganashi -> And her gain
-
H4480 -- mas ku -> better than
-
H2742d -- oro fini -> fine gold
3:15
E ta mas presioso ku rubí, i tur loke bo por deseá no ta di kompará kuné.
-
H4480 -- E ta mas -> She is more
-
H3368 -- presioso -> precious
-
H6443 -- ku rubí -> jewels
-
H4480 -- ku -> than
-
H3605 -- i tur loke -> And nothing
-
H2656 -- bo por deseá -> you desire
-
H7737a -- no ta di kompará kuné -> compares
3:16
Bida largu ta den su man drechi, i rikesa i onor ta den su man robes.
-
H753 -- Bida -> Long
-
H3117 -- largu -> life
-
H3225 -- ta den su man drechi -> is in her right
-
H8040 -- i rikesa i onor ta den su man robes -> In her left
3:17
Su kamindanan ta kamindanan agradabel, i tur su berehanan ta pas.
-
H1870 -- Su kamindanan -> Her ways
-
H5278 -- ta kamindanan agradabel -> are pleasant
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H5410b -- i tur su berehanan -> her paths
-
H7965 -- ta pas -> are peace
3:18
E ta un palu di bida pa esnan ku ta gar'é tene, i felis ta tur esnan ku tene duru na djé.
-
H6086 -- E ta un palu -> She is a tree
-
H2425b -- di bida -> of life
-
H2388 -- pa esnan ku ta gar'é -> to those who take
-
H833 -- i felis -> of her, And happy
-
H8551 -- ta tur esnan ku tene -> are all who hold
-
H8551 -- duru na djé -> her fast
3:19
Pa medio di sabiduria SEÑOR a funda tera; pa medio di komprendementu El a stablesé e shelunan.
-
H2451 -- Pa medio di sabiduria -> by wisdom
-
H3245 -- a funda -> founded
-
H8394 -- pa medio di komprendementu -> By understanding
-
H776 -- tera -> the earth
-
H3559 -- El a stablesé -> He established
-
H8064 -- e shelunan -> the heavens
3:20
Pa medio di Su konosementu e profundidatnan a wòrdu kibrá, i e nubianan ta gotia serena.
-
H1847 -- Pa medio di Su konosementu -> By His knowledge
-
H8415 -- e profundidatnan -> the deeps
-
H1234 -- a wòrdu kibrá -> were broken
-
H7834 -- i e nubianan -> up And the skies
-
H7491 -- ta gotia -> drip
-
H2919 -- serena -> with dew
3:21
Mi yu, no laga esakinan kita for di bo bista; retené sabiduria sano i diskreshon,
-
H1121 -- Mi yu -> My son
-
H3868 -- , no laga esakinan kita -> let them not vanish
-
H5869 -- for di bo bista -> from your sight
-
H5341 -- ; retené -> Keep
-
H8454 -- sano -> sound
-
H8454 -- sabiduria -> wisdom
-
H4209 -- i diskreshon -> and discretion
3:22
asina nan lo ta bida pa bo alma i adorno na bo garganta.
-
H2425b -- asina nan lo ta bida -> So they will be life
-
H5315 -- pa bo alma -> to your soul
-
H2580 -- i adorno -> And adornment
-
H1621 -- na bo garganta -> to your neck
3:23
E ora ei lo bo kana den bo kaminda ku tur konfiansa, i bo pia lo no trompeká.
-
H227 -- E ora ei -> Then
-
H1980 -- lo bo kana -> you will walk
-
H1870 -- den bo kaminda -> in your way
-
H983 -- ku tur konfiansa -> securely
-
H7272 -- , i bo pia -> And your foot
-
H5062 -- lo no trompeká -> will not stumble
3:24
Ora bo kai drumi, lo bo no tin miedu; ora bo kai drumi, bo soño lo ta dushi.
-
H518 -- Ora -> When
-
H7901 -- bo kai -> you lie
-
H7901 -- drumi -> down
-
H6342 -- , lo bo no tin miedu -> you will not be afraid
-
H7901 -- ; ora bo kai -> When you lie
-
H7901 -- drumi -> down
-
H8142 -- , bo soño -> your sleep
-
H6149 -- lo ta dushi -> will be sweet
3:25
No tene miedu di desaster inesperá, ni di atake di malbadonan ora ku esaki bin;
-
H3372a -- No tene miedu -> Do not be afraid
-
H6597 -- di desaster inesperá -> of sudden
-
H6343 -- , ni di atake -> fear
-
H408 -- , ni di atake -> Nor
-
H7724b -- di atake -> of the onslaught
-
H7563 -- di malbadonan -> of the wicked
-
H3588 -- ora ku -> when
-
H935 -- esaki bin -> it comes
3:26
pasobra SEÑOR lo ta bo konfiansa, i lo warda bo pia di wòrdu kohí den trampa.
-
H3689 -- lo ta bo konfiansa -> will be your confidence
-
H8104 -- , i lo warda -> And will keep
-
H7272 -- bo pia -> your foot
-
H3921 -- di wòrdu kohí den trampa -> from being caught
3:27
No laga di hasi bon na esnan ku meresé esaki, si ta den bo poder pa hasié.
-
H4513 -- No laga di hasi -> Do not withhold
-
H2896b -- bon -> good
-
H1167 -- bon na esnan ku meresé esaki -> from those to whom it is due
-
H3027 -- , si ta den bo poder -> When it is in your power
-
H6213a -- pa hasié -> to do
3:28
No bisa bo próhimo: "Bai bolbe, i mañan lo mi dunabo," mientras ku bo tin é ku bo.
-
H559 -- No bisa -> Do not say
-
H7453 -- bo próhimo -> to your neighbor
-
H1980 -- : "Bai -> Go
-
H7725 -- bolbe -> and come
-
H7725 -- , i mañan -> back
-
H4279 -- lo mi dunabo -> And tomorrow
-
H5414 -- miéntras ku bo tin é ku bo -> I will give
-
H3426 -- miéntras ku bo tin é ku bo -> ],” When you have
3:29
No plania maldat kontra bo próhimo, mientras ku e ta biba konfiadamente band'i bo.
-
H2790a -- No plania -> Do not devise
-
H7463a -- maldat -> harm
-
H5921 -- kontra -> against
-
H7453 -- bo próhimo -> your neighbor
-
H3427 -- , mientras ku e ta biba -> While he lives
-
H983 -- konfiadamente -> securely
-
H854 -- band'i -> beside
3:30
No pleita ku un hende sin motibu, si e no a hasibo ningun daño.
-
H7378 -- No pleita -> Do not contend
-
H120 -- ku un hende -> with a man
-
H2600 -- sin -> without
-
H2600 -- motibu -> cause
-
H518 -- , si -> If
-
H1580 -- e no a hasibo -> he has done
-
H3808 -- ningun -> you no
-
H7463a -- daño -> harm
3:31
No envidiá un hende di violensia, i no skohe ningun di su kamindanan.
-
H7065 -- No envidiá -> Do not envy
-
H376 -- un hende -> a man
-
H2555 -- di violensia, -> of violence
-
H977 -- i no skohe -> And do not choose
-
H3605 -- ningun -> any
-
H1870 -- di su kamindanan. -> of his ways
3:32
Pasobra e hende pèrvèrso ta un abominashon pa SEÑOR, ma E tin komunion íntimo ku e hende rekto.
-
H3868 -- Pasobra e hende pèrvèrso -> For the devious
-
H8441 -- ta un abominashon -> are an abomination
-
H5475 -- , ma E tin komunion íntimo -> But He is intimate
-
H3477 -- ku e hende rekto. -> with the upright
3:33
Maldishon di SEÑOR ta riba e kas di e malbado, ma E ta bendishoná e lugá di biba di e hustu.
-
H3994 -- Maldishon -> The curse
-
H1004 -- ta riba e kas -> is on the house
-
H7563 -- di e malbado, -> of the wicked
-
H1288 -- , ma E ta bendishoná -> But He blesses
-
H5116a -- e lugá di biba -> the dwelling
-
H6662 -- di e hustu. -> of the righteous
3:34
E ta hasi bofon di e bofonadónan, ma E ta duna grasia na e umildenan.
-
H518 -- E -> Though
-
H3917b -- ta hasi bofon -> He scoffs
-
H3917b -- di e bofonadónan, -> at the scoffers
-
H5414 -- ma E ta duna -> Yet He gives
-
H2580 -- grasia -> grace
-
H6035 -- na e umildenan. -> to the afflicted
3:35
E sabínan lo eredá onor, ma bobonan ta montoná bèrguensa riba nan mes.
-
H2450 -- E sabínan -> The wise
-
H5157 -- lo eredá -> will inherit
-
H3519b -- onor, -> honor
-
H3684 -- ma bobonan -> But fools
-
H7311 -- ta montoná -> display
-
H7036 -- bèrguensa riba nan mes. -> dishonor