Proverbionan 24
24:1
No sea envidioso di hende malbado, ni deseá di ta huntu ku nan;
-
H7065 -- No sea envidioso -> Do not be envious
-
H7463a -- di hende malbado -> of evil
-
H376 -- di hende malbado -> men
-
H408 -- , ni -> Nor
-
H183 -- deseá -> desire
24:2
pasobra nan kurason ta plania violensia, i nan lepnan ta papia di kalamidat.
-
H3820 -- pasobra nan kurason -> For their minds
-
H1897 -- ta plania -> devise
-
H7701 -- violensia -> violence
-
H8193 -- , i nan lepnan -> And their lips
-
H1696 -- ta papia -> talk
-
H5999 -- di kalamidat -> of trouble
24:3
Ku sabiduria un kas ta wòrdu trahá, i ku komprendementu e ta wòrdu stablesí.
-
H2451 -- Ku sabiduria -> By wisdom
-
H1004 -- un kas -> a house
-
H1129 -- ta wòrdu trahá -> is built
-
H8394 -- , i ku komprendementu -> And by understanding
-
H3559 -- e ta wòrdu stablesí -> it is established
24:4
I ku konosementu e kambernan ta wòrdu yená ku tur rikesa presioso i agradabel.
-
H1847 -- I ku konosementu -> And by knowledge
-
H2315 -- e kambernan -> the rooms
-
H4390 -- ta wòrdu yená -> are filled
-
H3605 -- ku tur -> With all
-
H3368 -- rikesa presioso -> precious
-
H1952 -- rikesa presioso -> riches
-
H5273a -- i agradabel -> and pleasant
24:5
Un hòmber sabí ta fuerte, i un hòmber di konosementu ta oumentá poder.
-
H2450 -- Un hòmber sabí -> A wise
-
H1397 -- Un hòmber sabí -> man
-
H5797 -- ta fuerte -> is strong
-
H376 -- , i un hòmber -> And a man
-
H1847 -- di konosementu -> of knowledge
-
H553 -- ta oumentá -> increases
-
H3581b -- poder -> power
24:6
Pa medio di konseho sabí bo ta hasi guera, i den un multitut di konseheronan tin viktoria.
-
H8458 -- Pa medio di konseho sabí -> For by wise
-
H8458 -- Pa medio di konseho sabí -> guidance
-
H6213a -- bo ta hasi -> you will wage
-
H4421 -- guera -> war
-
H7230 -- , i den un multitut -> And in abundance
-
H3289 -- di konseheronan -> of counselors
-
H8668 -- tin viktoria -> there is victory
24:7
Sabiduria ta for di alkanse di un bobo; e no ta habri su boka na e porta di stat.
-
H2451 -- Sabiduria -> Wisdom
-
H7311 -- ta for di alkanse -> ] exalted
-
H191 -- di un bobo -> for a fool
-
H6605a -- ; e no ta habri -> He does not open
-
H6310 -- su boka -> his mouth
-
H8179 -- na e porta di stat -> in the gate
24:8
Esun ku plania maldat, hende lo yam'é un trahadó di kòmplòt.
-
H2803 -- Esun ku plania -> One who plans
-
H7489a -- maldat -> to do
-
H7489a -- maldat -> evil
-
H7121 -- , hende lo yam'é -> Men will call
-
H1167 -- un trahadó di kòmplòt -> a schemer
24:9
Plania lokura ta piká, i e hasidó di bofon ta un abominashon pa hende.
-
H2154 -- Plania -> The devising
-
H200 -- lokura -> of folly
-
H2403b -- ta piká -> is sin
-
H3917b -- , i e hasidó di bofon -> And the scoffer
-
H8441 -- ta un abominashon -> is an abomination
-
H120 -- pa hende -> to men
24:10
Si bo desmayá den e dia di angustia, bo forsa ta keda limitá.
-
H7503 -- Si bo desmayá -> If you are slack
-
H6869a -- di angustia -> of distress
-
H3117 -- dia -> in the day
-
H3581b -- , bo forsa -> Your strength
-
H6862a -- ta keda limitá -> is limited
24:11
Libra esnan ku ta wòrdu hibá na morto, i salba esnan ku ta kore peliger di wòrdu matá.
-
H5337 -- Libra -> Deliver
-
H3947 -- esnan ku ta wòrdu hibá -> those who are being taken
-
H4194 -- na morto -> away to death
-
H4131 -- i salba esnan ku ta kore peliger -> And those who are staggering
-
H2027 -- di wòrdu matá -> to slaughter
24:12
Si bo bisa: "Mira, nos no tabata sa esaki," esun ku ta pisa kurason no ta ripará esei? Esun ku ta warda bo alma no sa esei? I E lo no paga hende segun nan obranan?
-
H3588 -- si -> if
-
H559 -- bo bisa -> you say
-
H2005 -- "Mira -> See
-
H3045 -- nos no tabata sa -> we did not know
-
H995 -- esaki," esun ku ta pisa kurason no ta ripará -> Does He not consider
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H8505 -- ku ta pisa -> ] who weighs
-
H3820 -- kurason -> the hearts
-
H3045 -- esei? Esun ku ta warda bo alma no sa -> ? And does He not know
-
H5341 -- ku ta warda -> ] who keeps
-
H5315 -- bo alma -> your soul
-
H7725 -- esei? I E lo no paga -> ? And will He not render
-
H120 -- hende -> to man
-
H6467 -- segun nan obranan -> according to his work
24:13
Mi yu, kome miel, pasobra esei ta bon, sí, miel for di panal ta smak dushi den bo boka;
-
H1121 -- Mi yu -> My son
-
H398 -- kome -> eat
-
H1706 -- miel -> honey
-
H2896a -- pasobra esei ta bon -> for it is good
-
H5317 -- sí, miel -> Yes, the honey
-
H5317 -- for di panal -> from the comb
-
H4966 -- ta smak dushi -> is sweet
-
H2441 -- den bo boka -> to your taste
24:14
sabi ku asina sabiduria ta pa bo alma; si bo hañ'é, e ora ei lo tin futuro, i bo speransa lo no wòrdu kòrtá kitá afó.
-
H3045 -- sabi -> Know
-
H3651 -- asina -> is thus
-
H2451 -- sabiduria -> ] wisdom
-
H5315 -- pa bo alma -> for your soul
-
H518 -- si -> If
-
H4672 -- bo hañ'é -> you find
-
H3426 -- e ora ei lo tin -> ], then there
-
H319 -- futuro -> will be a future
-
H8615b -- i bo speransa -> And your hope
-
H3772 -- lo no wòrdu kòrtá -> will not be cut
-
H3772 -- kitá afó -> off
24:15
O hòmber malbado, no skonde lur kas di e hustu; no destruí su lugá di biba;
-
H693 -- O hòmber malbado, no skonde -> Do not lie
-
H693 -- lur -> in wait
-
H7563 -- kas -> O wicked
-
H7563 -- di e hustu -> man
-
H5116a -- no destruí -> against the dwelling
-
H6662 -- su lugá di biba -> of the righteous
24:16
pasobra un hende hustu ta kai shete bes, i ta lanta atrobe, ma e malbadonan ta trompeká den tempu di kalamidat.
-
H6662 -- pasobra un hende hustu -> For a righteous
-
H6662 -- ta kai shete bes -> man
-
H5307 -- i ta lanta atrobe -> falls
-
H7651 -- ma e malbadonan -> seven
-
H7651 -- ta trompeká -> times
-
H6965 -- den tempu di kalamidat -> and rises
24:17
No gosa ora bo enemigu kai, i no laga bo kurason ta kontentu ora ku e trompeká,
-
H8055 -- No gosa -> Do not rejoice
-
H340 -- ora bo enemigu -> when your enemy
-
H5307 -- kai -> falls
-
H3820 -- i no laga bo kurason -> And do not let your heart
-
H1523 -- ta kontentu -> be glad
-
H3782 -- ora ku e trompeká -> when he stumbles
24:18
pa SEÑOR no mira esaki i keda malkontentu, i E kita Su rabia for di riba djé.
-
H6435 -- pa -> Or
-
H7200 -- no mira -> will see
-
H7489a -- esaki i keda malkontentu -> ] and be displeased
-
H7725 -- i E kita -> And turn
-
H639 -- Su rabia -> His anger
-
H7725 -- for di riba djé -> away
24:19
No kunsumí pa kousa di hasidónan di maldat, ni sea envidioso di e malbadonan;
-
H2734 -- No kunsumí -> Do not fret
-
H7489a -- pa kousa di hasidónan di maldat -> because of evildoers
-
H7065 -- ni sea envidioso -> Or be envious
-
H7563 -- di e malbadonan -> of the wicked
24:20
pasobra lo no tin futuro pa e hende malbado; lampi di e malbadonan lo wòrdu pagá.
-
H3808 -- pasobra lo no tin -> For there will be no
-
H319 -- futuro -> future
-
H7451a -- pa e hende malbado -> for the evil
-
H7451a -- lampi -> man
-
H5216 -- di e malbadonan -> The lamp
-
H7563 -- lo wòrdu pagá -> of the wicked
24:21
Mi yu, teme SEÑOR i rei; no asosiá ku esnan rebelde;
-
H1121 -- Mi yu -> My son
-
H3372a -- , teme -> fear
-
H4428 -- i rei -> and the king
-
H6148 -- ; no asosiá -> Do not associate
-
H8132 -- ku esnan -> with those who are given
-
H8132 -- rebelde -> to change
24:22
pasobra direpiente nan kalamidat lo lanta, i ken sa ki ruina e dosnan ei por trese?
-
H343 -- pasobra direpiente nan kalamidat -> For their calamity
-
H6597 -- direpiente -> suddenly
-
H6965 -- lo lanta -> will rise
-
H4310 -- , i ken -> And who
-
H3045 -- sa -> knows
-
H6365 -- ki ruina -> the ruin
-
H8147 -- e dosnan ei por trese -> ] from both
24:23
Esakinan tambe ta dichonan di hende sabí. Pa tin distinshon di persona den hasimentu di huisio no ta bon.
-
H428 -- Esakinan -> These
-
H1571 -- tambe -> also
-
H2450 -- tambe ta dichonan di hende sabí -> are sayings of the wise
-
H5234 -- . Pa tin -> . To show
-
H5234 -- distinshon di persona -> partiality
-
H4941 -- den hasimentu di huisio -> in judgment
-
H2896a -- no ta bon -> is not good
24:24
Esun ku bisa e malbado: "Bo ta hustu," pueblonan lo maldishon'é, nashonnan lo abores'é.
-
H559 -- Esun ku bisa -> He who says
-
H7563 -- e malbado -> to the wicked
-
H6662 -- : "Bo ta hustu -> You are righteous
-
H5971a -- ," pueblonan -> Peoples
-
H6895 -- lo maldishon'é -> will curse
-
H3816 -- , nashonnan -> him, nations
-
H2194 -- lo abores'é -> will abhor
24:25
Ma lo bai bon ku esnan ku reprendé e malbado, i un bon bendishon lo bin riba nan.
-
H3198 -- Ma lo bai bon ku esnan ku reprendé -> But to those who rebuke
-
H5276 -- e malbado -> ] will be delight
-
H2896b -- , i un bon -> And a good
-
H1293 -- bendishon -> blessing
-
H935 -- lo bin -> will come
24:26
Un kontesta korekto ta manera sunchi riba lep.
-
H5401a -- Un kontesta -> He kisses
-
H5228 -- korekto -> a right
-
H7725 -- ta manera -> Who gives
-
H1697 -- sunchi -> answer
-
H8193 -- riba lep -> the lips
24:27
Prepará bo trabou pafó, pone tur kos kla pa bo mes den kunuku; i despues traha bo kas.
-
H3559 -- Prepará -> Prepare
-
H4399 -- bo trabou -> your work
-
H2351 -- pafó -> outside
-
H6257 -- , pone -> And make
-
H6257 -- tur kos kla -> it ready
-
H7704 -- pa bo mes den kunuku -> for yourself in the field
-
H310 -- ; i despues -> Afterwards
-
H1129 -- traha -> then, build
-
H1004 -- bo kas -> your house
24:28
No para testigu kontra bo próhimo sin motibu, i no gaña ku bo lepnan.
-
H5707 -- No para testigu -> Do not be a witness
-
H7453 -- kontra bo próhimo -> against your neighbor
-
H2600 -- sin -> without
-
H2600 -- motibu -> cause
-
H6601b -- , i no gaña -> And do not deceive
-
H8193 -- ku bo lepnan -> with your lips
24:29
No bisa: "Lo mi hasi kuné meskos ku el a hasi ku mi; lo mi paga e hòmber segun su obra."
-
H6213a -- No -> Do
-
H559 -- bisa -> not say
-
H3651 -- : "Lo -> Thus
-
H6213a -- mi hasi -> I shall do
-
H6213a -- kuné meskos ku el a hasi -> to him as he has done
-
H7725 -- ku mi; lo mi paga -> to me; I will render
-
H376 -- e hòmber -> to the man
-
H6467 -- segun su obra -> according to his work
24:30
Mi a pasa banda di kunuku di un floho, banda di hòfi di wendrùif di un hende ku falta komprendementu.
-
H5674a -- Mi a pasa -> I passed
-
H7704 -- banda di kunuku -> by the field
-
H6102 -- di un floho -> of the sluggard
-
H3754 -- , banda di hòfi di wendrùif -> And by the vineyard
-
H120 -- di un hende -> of the man
-
H2638 -- ku falta -> lacking
-
H3820 -- komprendementu -> sense
24:31
I mira, tabatin kadushi ta krese tur kaminda; e superfisio tabata yen-yen di bringamosa. I su transhi a keda bashá abou.
-
H2009 -- I mira, -> And behold
-
H3605 -- tabatin -> it was completely
-
H5927 -- kadushi ta krese -> overgrown
-
H7057 -- tur kaminda; -> with thistles
-
H6440 -- e superfisio -> Its surface
-
H3680 -- tabata yen-yen -> was covered
-
H2738 -- di bringamosa. -> with nettles
-
H68 -- I su transhi -> And its stone
-
H1447 -- a keda -> wall
-
H2040 -- bashá -> was broken
-
H2040 -- abou. -> down
24:32
Ora mi a mira esaki, mi a reflekshoná riba djé; mi a opservá i a risibí instrukshon.
-
H2372 -- Ora mi a mira -> When I saw
-
H7896 -- esaki, mi a reflekshoná -> I reflected
-
H7200 -- riba djé; mi a opservá -> upon it; I looked
-
H3947 -- i a risibí -> ] received
-
H4148 -- instrukshon. -> instruction
24:33
"Drumi poko mas, kabishá poko mas, drumi poko mas ku man krusá,"
-
H4592 -- "Drumi poko -> A little
-
H8142 -- mas, -> sleep
-
H4592 -- kabishá poko -> a little
-
H8572 -- mas, -> slumber
-
H4592 -- drumi poko -> A little
-
H2264 -- mas ku man -> folding
-
H3027 -- krusá," -> of the hands
-
H7901 -- krusá," -> to rest
24:34
asina bo pobresa lo bin manera un ladron, i bo nesesidat manera un hòmber armá.
-
H7389 -- asina bo pobresa -> Then your poverty
-
H935 -- lo bin -> will come
-
H1980 -- manera un ladron, -> ] a robber
-
H4270 -- i bo nesesidat -> And your want
-
H4043 -- manera un hòmber -> like an armed
-
H376 -- armá. -> man