Proverbionan 20
20:1
Biña ta un hasidó di bofon, bibida stèrki un borotadó; i esun ku ta bou di su influensia no ta sabí.
-
H3196 -- Biña -> Wine
-
H3917b -- ta un hasidó di bofon -> is a mocker
-
H7941 -- , bibida -> strong
-
H7941 -- stèrki -> drink
-
H1993 -- un borotadó -> a brawler
-
H3605 -- ; i esun ku -> And whoever
-
H7686 -- ta bou di su influensia -> is intoxicated
-
H2449 -- no ta sabí -> by it is not wise
20:2
E furia di un rei ta manera e gruñamentu di leon; esun ku probok'é na rabia ta peka kontra su mes alma.
-
H367 -- E furia -> The terror
-
H4428 -- di un rei -> of a king
-
H5099 -- ta manera e gruñamentu -> is like the growling
-
H3715 -- di leon -> of a lion
-
H5674b -- ; esun ku probok'é -> He who provokes
-
H5674b -- na rabia -> him to anger
-
H2398 -- ta peka -> forfeits
-
H5315 -- kontra su mes alma -> his own life
20:3
Evitá pleitu ta un onor pa un hende, ma tur bobo ta kla pa pleita.
-
H7674 -- Evitá -> Keeping
-
H7674 -- pleitu -> away
-
H7379 -- ta un onor -> from strife
-
H3519b -- pa un hende -> is an honor
-
H376 -- , ma tur bobo -> for a man
-
H3605 -- ta kla -> But any
-
H191 -- pa pleita -> fool
-
H1566 -- . -> will quarrel
20:4
Den hèrfst e floho no ta plug; pesei e ta pidi den tempu di kosecha, ma e no ta haña nada.
-
H6102 -- Den hèrfst e floho -> The sluggard
-
H2790a -- no ta plug -> does not plow
-
H4480 -- ; pesei e ta pidi -> after
-
H2779 -- den tempu di kosecha -> the autumn
-
H7592 -- , ma e no ta haña -> So he begs
-
H7105a -- nada -> during the harvest
-
H369 -- . -> and has
20:5
Un plan den kurason di un hende ta manera awa hundu, ma un hende di komprendementu ta saka esaki afó.
-
H6098 -- Un plan -> A plan
-
H3820 -- den kurason -> in the heart
-
H376 -- di un hende -> of a man
-
H6013 -- ta manera awa hundu -> ] deep
-
H4325 -- , ma un hende -> water
-
H376 -- di komprendementu -> But a man
-
H8394 -- ta saka esaki afó -> of understanding
-
H1802a -- . -> draws
20:6
Hopi hende ta proklamá nan mes lealtat, ma ken por haña un hende konfiabel?
-
H7230 -- Hopi -> Many
-
H120 -- hende -> a man
-
H7121 -- ta proklamá -> proclaims
-
H376 -- nan mes -> his own
-
H2617a -- lealtat -> loyalty
-
H4310 -- , ma ken -> But who
-
H4672 -- por haña -> can find
-
H529 -- un hende konfiabel -> a trustworthy
-
H376 -- ? -> man
20:7
Un hende hustu ku ta kana den su integridat, ki bendishoná su yunan ta despues di djé.
-
H6662 -- Un hende hustu -> A righteous
-
H6662 -- ku ta kana -> man
-
H1980 -- den su integridat -> who walks
-
H8537 -- , ki bendishoná -> in his integrity
-
H835 -- su yunan -> How blessed
-
H1121 -- ta despues di djé -> are his sons
-
H310 -- despues -> after
20:8
Un rei ku ta sinta riba trono di hustisia ta sefta tur maldat ku su wowonan.
-
H4428 -- Un rei -> A king
-
H3427 -- ku ta sinta -> who sits
-
H3678 -- riba trono -> on the throne
-
H1779 -- di hustisia -> of justice
-
H2219 -- ta sefta -> Disperses
-
H7451b -- tur maldat -> evil
-
H5869 -- ku su wowonan -> with his eyes
-
H3605 -- tur -> all
20:9
Ken por bisa: "Mi a limpia mi kurason, mi ta limpi di mi piká"?
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H559 -- por bisa -> can say
-
H2135 -- : "Mi a limpia -> I have cleansed
-
H3820 -- mi kurason -> my heart
-
H2891 -- , mi ta limpi -> I am pure
-
H2403b -- di mi piká -> from my sin
20:10
Peso falsu i midí falsu, tur dos ta abominashon pa SEÑOR.
-
H68 -- Peso falsu -> Differing
-
H68 -- i midí -> weights
-
H374 -- falsu -> and differing
-
H374 -- , tur dos -> measures
-
H1571 -- ta abominashon -> Both
-
H8441 -- pa SEÑOR -> of them are abominable
20:11
Te asta un mucha ta konosí pa su echonan, si su kondukta ta puru i rekto.
-
H5288 -- un mucha -> that a lad
-
H4611 -- Te asta un mucha ta konosí pa su echonan -> It is by his deeds
-
H5234 -- ta konosí -> distinguishes
-
H518 -- si -> himself If
-
H6467 -- su kondukta -> his conduct
-
H2134 -- ta puru -> is pure
-
H3477 -- i rekto -> and right
20:12
Orea ku ta tende i wowo ku ta mira, SEÑOR a traha tur dos.
-
H8085 -- Orea ku ta tende -> The hearing
-
H241 -- Orea -> ear
-
H7200 -- i wowo ku ta mira -> and the seeing
-
H5869 -- wowo -> eye
-
H6213a -- SEÑOR a traha -> has made
-
H1571 -- tur dos -> both
20:13
No stima soño, pa bo no bira pober; habri bo wowo, i lo bo tin pan na abundansia.
-
H157 -- No stima -> Do not love
-
H8142 -- soño -> sleep
-
H6435 -- , pa -> or
-
H3423 -- bo no bira -> you will become
-
H3423 -- pober -> poor
-
H6491b -- ; habri -> Open
-
H5869 -- bo wowo -> your eyes
-
H7646 -- i lo bo tin -> ] you will be satisfied
-
H3899 -- pan na abundansia -> with food
20:14
E kumpradó ta bisa: "E no ta bon, e no ta bon"; ma ora ku e bira bai, e ora ei sí e ta gaba.
-
H7451a -- E kumpradó ta bisa: "E no ta bon -> Bad
-
H7451a -- , e no ta bon -> bad
-
H7069 -- E kumpradó -> the buyer
-
H559 -- "; -> says
-
H235 -- ma ora ku e bira bai -> But when he goes
-
H227 -- , e ora ei -> then
-
H1984b -- sí e ta gaba -> he boasts
20:15
Tin oro i rubí na kantidat, ma lepnan prudente ta prenda presioso.
-
H3426 -- Tin -> There
-
H2091 -- oro -> is gold
-
H7230 -- i rubí na kantidat -> and an abundance
-
H6443 -- rubí -> of jewels
-
H8193 -- , ma lepnan -> But the lips
-
H1847 -- prudente -> of knowledge
-
H637 -- ta -> are a more
-
H3366 -- prenda presioso -> precious
-
H3627 -- prenda -> thing
20:16
Kohe paña di esun ku ta para bòrg pa un deskonosí, i tene é mes komo garantia ora ku e para bòrg pa stranheronan.
-
H3947 -- Kohe -> Take
-
H899b -- paña -> his garment
-
H3588 -- di esun ku ta para bòrg -> when
-
H6148 -- ku ta para bòrg -> he becomes
-
H6148 -- bòrg -> surety
-
H2114a -- pa un deskonosí -> for a stranger
-
H5237 -- , i tene é mes komo garantia -> And for foreigners
-
H2254a -- i tene -> hold
-
H2254a -- é mes komo garantia ora ku e para bòrg pa stranheronan -> him in pledge
20:17
Pan hañá ku engaño ta dushi pa un hende, ma despues su boka lo ta yen di greis.
-
H3899 -- Pan -> Bread
-
H8267 -- hañá ku engaño -> obtained by falsehood
-
H6156 -- ta dushi -> is sweet
-
H376 -- pa un hende -> to a man
-
H310 -- , ma despues -> But afterward
-
H6310 -- su boka -> his mouth
-
H4390 -- lo ta yen -> will be filled
-
H2687 -- di greis -> with gravel
20:18
Traha plan dor di buska konseho; i si bo bai guera, bai bou di bon guiansa.
-
H3559 -- Traha -> Prepare
-
H4284 -- plan -> plans
-
H6098 -- dor di buska konseho -> by consultation
-
H6213a -- ; i si bo bai -> And make
-
H4421 -- guera -> war
-
H8458 -- , bai bou di bon guiansa -> by wise
-
H8458 -- bou di bon guiansa -> guidance
20:19
Esun ku ta kana hasi redu ta saka sekreto; pesei, no asosiá ku esun ku tin lenga lòs.
-
H1980 -- Esun ku ta kana -> He who goes
-
H7400 -- hasi redu -> about as a slanderer
-
H1540 -- ta saka -> reveals
-
H5475 -- sekreto -> secrets
-
H6148 -- ; pesei, no asosiá -> Therefore do not associate
-
H6601a -- ku esun ku tin lenga lòs -> with a gossip
20:20
Esun ku maldishoná su tata òf su mama, su lampi lo wòrdu pagá den tempu di skuridat profundo.
-
H7043 -- Esun ku maldishoná -> He who curses
-
H1 -- su tata -> his father
-
H517 -- òf su mama -> or his mother
-
H5216 -- , su lampi -> His lamp
-
H1846 -- lo wòrdu pagá -> will go
-
H380 -- den tempu -> out in time
-
H2822 -- di skuridat profundo -> of darkness
20:21
Un erensia hañá muchu lihé na prinsipio lo no ta bendishoná na fin.
-
H5159 -- Un erensia -> An inheritance
-
H973b -- hañá -> gained
-
H926 -- muchu lihé -> hurriedly
-
H7223 -- na prinsipio -> at the beginning
-
H1288 -- lo no ta bendishoná -> Will not be blessed
-
H319 -- na fin -> in the end
20:22
No bisa: "Lo mi paga maldat bèk"; spera riba SEÑOR i E lo salbabo.
-
H559 -- No bisa -> Do not say
-
H7999a -- Lo mi paga -> I will repay
-
H7451b -- maldat -> evil
-
H6960a -- spera -> Wait
-
H3467 -- i E lo salbabo -> and He will save
20:23
Peso falsu ta un abominashon pa SEÑOR, i un balansa engañoso no ta bon.
-
H68 -- Peso falsu -> Differing
-
H68 -- Peso falsu -> weights
-
H8441 -- ta un abominashon -> are an abomination
-
H4820 -- i un balansa engañoso -> And a false
-
H3976 -- i un balansa engañoso -> scale
-
H2896a -- no ta bon -> is not good
20:24
Ta SEÑOR ta dirigí pasonan di hende; pues, kon un hende por komprendé su mes kaminda?
-
H1397 -- Ta SEÑOR ta dirigí pasonan di hende -> Man’s
-
H4703 -- Ta SEÑOR ta dirigí pasonan di hende -> steps
-
H4100 -- pues, kon -> How
-
H120 -- un hende -> then can man
-
H995 -- por komprendé -> understand
-
H1870 -- su mes kaminda -> his way
20:25
Ta un trampa pa un hende bisa sin pensa: "Esaki ta santu!" i despues di a hasi e promesa, e bai reflekshoná riba kiko el a hasi.
-
H4170 -- Ta un trampa -> It is a trap
-
H120 -- pa un hende -> for a man
-
H3886b -- bisa -> to say
-
H3886b -- sin pensa -> rashly
-
H6944 -- Esaki ta santu -> It is holy
-
H310 -- i despues -> !” And after
-
H5088 -- di a hasi e promesa -> the vows
-
H1239 -- e bai reflekshoná riba kiko el a hasi -> to make
-
H1239 -- e bai reflekshoná riba kiko el a hasi -> inquiry
20:26
Un rei sabí ta sefta e malbadonan, i ta pasa e wil riba nan.
-
H2450 -- Un rei sabí -> A wise
-
H4428 -- Un rei sabí -> king
-
H2219 -- ta sefta -> winnows
-
H7563 -- e malbadonan -> the wicked
-
H7725 -- i ta pasa -> And drives
-
H212 -- e wil -> ] wheel
-
H5921 -- riba -> over
20:27
E spiritu di hende ta e lampi di SEÑOR, ku ta skudriñá e profundidat di su kurason.
-
H5397 -- E spiritu -> The spirit
-
H120 -- di hende -> of man
-
H5216 -- ta e lampi -> is the lamp
-
H2664 -- ku ta skudriñá -> Searching
-
H3605 -- e profundidat -> all
-
H2315 -- e profundidat -> the innermost
-
H2315 -- e profundidat -> parts
-
H990 -- di su kurason -> of his being
20:28
Lealtat i bèrdat ta preservá rei, i pa medio di hustisia e ta sostené su trono.
-
H2617a -- Lealtat -> Loyalty
-
H571 -- i bèrdat -> and truth
-
H5341 -- ta preservá -> preserve
-
H4428 -- rei -> the king
-
H5582 -- i pa medio di hustisia e ta sostené -> And he upholds
-
H2617a -- i pa medio di hustisia e ta sostené -> by righteousness
-
H3678 -- su trono -> his throne
20:29
Gloria di hende yòn ta nan forsa, i onor di hende bieu ta nan kabei blanku.
-
H8597 -- Gloria -> The glory
-
H970 -- di hende yòn -> of young
-
H970 -- di hende yòn -> men
-
H3581b -- ta nan forsa -> is their strength
-
H1926 -- i onor -> And the honor
-
H2205 -- di hende bieu -> of old
-
H2205 -- di hende bieu -> men
-
H7872 -- ta nan kabei blanku -> is their gray
-
H7872 -- ta nan kabei blanku -> hair
20:30
Sota ku ta heridá ta limpia saka maldat afó, i sla ta purifiká profundidat di kurason.
-
H2250 -- Sota -> Stripes
-
H6482 -- ku ta heridá -> that wound
-
H4838 -- ta limpia saka maldat afó -> scour
-
H7451b -- ta limpia saka maldat afó -> away evil
-
H4347 -- i sla -> And strokes
-
H2315 -- profundidat di kurason -> ] the innermost
-
H990 -- profundidat di kurason -> parts