Proverbionan 19
19:1
Mihó un hende pober ku ta kana den su integridat, ku un hende ku tin boka pèrvèrso i ta bobo tambe.
-
H2896a -- Mihó -> Better
-
H7326 -- un hende pober -> is a poor
-
H4480 -- ku -> than
-
H1980 -- ku ta kana -> man who walks
-
H8537 -- den su integridat -> in his integrity
-
H6141 -- ku un hende -> he who
-
H6141 -- tin boka pèrvèrso -> is perverse
-
H8193 -- boka pèrvèrso -> in speech
-
H3684 -- i ta bobo tambe -> and is a fool
19:2
Tampoko no ta bon pa hende ta sin konosementu; i esun ku ta purá ku su pianan ta peka.
-
H1571 -- Tampoko -> Also
-
H2896a -- no ta bon -> it is not good
-
H5315 -- pa hende -> for a person
-
H3808 -- ta sin -> to be without
-
H1847 -- konosementu -> knowledge
-
H213 -- i esun ku ta purá -> And he who hurries
-
H7272 -- ku su pianan -> his footsteps
-
H2398 -- ta peka -> errs
19:3
Lokura di un hende ta ruiná su kaminda, i den su kurason e ta bira razu kontra SEÑOR.
-
H200 -- Lokura -> The foolishness
-
H120 -- di un hende -> of man
-
H5557 -- ta ruiná -> ruins
-
H1870 -- su kaminda -> his way
-
H3820 -- i den su kurason -> And his heart
-
H2196 -- e ta bira razu -> rages
-
H5921 -- kontra -> against
19:4
Rikesa ta trese hopi amigu, ma amigu di un hende pober ta bandon'é.
-
H1952 -- Rikesa -> Wealth
-
H3254 -- ta trese -> adds
-
H7227a -- hopi -> many
-
H7453 -- amigu -> friends
-
H1800b -- ma amigu di un hende pober -> But a poor
-
H7453 -- amigu -> from his friend
-
H1800b -- hende -> man
-
H6504 -- ta bandon'é -> is separated
19:5
Un testigu falsu no ta keda sin kastigu, i esun ku ta papia mentira no ta skapa.
-
H8267 -- Un falsu -> A false
-
H5707 -- testigu -> witness
-
H5352 -- no ta keda -> will not go
-
H5352 -- sin kastigu -> unpunished
-
H6315 -- i esun ku ta papia -> And he who tells
-
H3577 -- mentira -> lies
-
H4422 -- no ta skapa -> will not escape
19:6
Hopi ta esnan ku ta buska fabor di hende generoso, i tur hende ta amigu di esun ku ta duna regalo.
-
H7227a -- Hopi -> Many
-
H2470b -- ta esnan ku ta buska -> will seek
-
H6440 -- fabor -> the favor
-
H5081 -- di hende generoso -> of a generous
-
H5081 -- hende -> man
-
H3605 -- i tur -> and every
-
H3605 -- tur hende -> man
-
H7453 -- ta amigu -> is a friend
-
H4976 -- di esun ku ta duna regalo -> to him who gives gifts
19:7
Tur ruman di e hende pober ta odi'é; kuantu mas su amigunan ta hala leu for di djé! E ta buska nan ku palabra, ma nan no t'ei mas.
-
H3605 -- tur -> all
-
H251 -- Tur ruman -> the brothers
-
H7326 -- di e hende pober -> of a poor
-
H7326 -- hende -> man
-
H8130 -- ta odi'é -> hate
-
H637 -- odi'é -> him; How
-
H637 -- kuantu -> much
-
H637 -- mas -> more
-
H4828 -- su amigunan -> do his friends
-
H7368 -- ta hala leu -> abandon
-
H7291 -- for di djé -> him! He pursues
-
H561 -- ku palabra -> ] words
-
H3808 -- ma nan no t'ei mas -> ] they are gone
19:8
Esun ku haña sabiduria ta stima su mes alma; esun ku warda komprendementu lo haña bondat.
-
H7069 -- Esun ku haña -> He who gets
-
H3820 -- sabiduria -> wisdom
-
H157 -- ta stima -> loves
-
H5315 -- su mes alma -> his own soul
-
H8104 -- esun ku warda -> He who keeps
-
H8394 -- komprendementu -> understanding
-
H4672 -- lo haña -> will find
-
H2896b -- bondat -> good
19:9
Un testigu falsu lo no keda sin kastigu, i esun ku papia mentira lo peresé.
-
H8267 -- Un falsu -> A false
-
H5707 -- testigu -> witness
-
H5352 -- lo no keda -> will not go
-
H5352 -- sin kastigu -> unpunished
-
H6315 -- i esun ku papia -> And he who tells
-
H3577 -- mentira -> lies
-
H6 -- lo peresé -> will perish
19:10
Luho no ta pas pa un bobo, muchu menos pa un esklabu goberná riba prensnan.
-
H8588 -- Luho -> Luxury
-
H5000 -- no ta pas -> is not fitting
-
H3684 -- pa un bobo -> for a fool
-
H637 -- muchu -> Much
-
H637 -- menos -> less
-
H5650 -- pa un esklabu -> for a slave
-
H4910 -- goberná -> to rule
-
H8269 -- riba prensnan -> over princes
19:11
Prudensia di un hende ta hasi ku e no ta rabia lihé, i pa laga un ofensa pasa ta su gloria.
-
H120 -- Prudensia di un hende -> A man’s
-
H7922 -- ta hasi ku e no ta rabia lihé -> discretion
-
H748 -- ta hasi ku e no ta rabia lihé -> makes
-
H748 -- ta hasi ku e no ta rabia lihé -> him slow
-
H639 -- ta hasi ku e no ta rabia lihé -> to anger
-
H8597 -- i pa laga un ofensa pasa ta su gloria. -> And it is his glory
-
H5674a -- i pa laga un ofensa pasa ta su gloria. -> to overlook
-
H6588 -- i pa laga un ofensa pasa ta su gloria. -> a transgression
19:12
Furia di un rei ta manera e gruñamentu di leon, ma su grasia ta manera serena riba yerba.
-
H4428 -- Furia di un rei -> The king’s
-
H2197 -- Furia di un rei -> wrath
-
H5099 -- ta manera e gruñamentu di leon -> is like the roaring
-
H3715 -- ta manera e gruñamentu di leon -> of a lion
-
H7522 -- ma su grasia -> But his favor
-
H2919 -- ta manera serena -> is like dew
-
H6212a -- riba yerba. -> on the grass
19:13
Un yu bobo ta kalamidat pa su tata, i pleitamentu di un esposa ta manera gota di awa ku ta lèk konstantemente.
-
H3684 -- Un yu bobo -> A foolish
-
H1121 -- Un yu bobo -> son
-
H1942 -- ta kalamidat -> is destruction
-
H1 -- pa su tata -> to his father
-
H4066 -- i pleitamentu di un esposa -> And the contentions
-
H802 -- i pleitamentu di un esposa -> of a wife
-
H2956 -- ta manera gota di awa ku ta lèk konstantemente. -> are a constant
-
H1812 -- ta manera gota di awa ku ta lèk konstantemente. -> dripping
19:14
Kas i rikesa ta erensia di tatanan, ma un esposa prudente ta di SEÑOR.
-
H1004 -- Kas -> House
-
H1952 -- i rikesa -> and wealth
-
H5159 -- ta erensia -> are an inheritance
-
H1 -- di tatanan -> from fathers
-
H7919a -- ma un esposa prudente -> But a prudent
-
H802 -- ma un esposa prudente -> wife
19:15
Flohedat ta pone hende kai den soño profundo, i un hende ku sinta pòrnada lo sufri hamber.
-
H6103 -- Flohedat -> Laziness
-
H5307 -- ta pone -> casts
-
H8639 -- hende kai den soño profundo -> into a deep
-
H8639 -- hende kai den soño profundo -> sleep
-
H7423b -- i un hende ku sinta pòrnada -> And an idle
-
H5315 -- i un hende ku sinta pòrnada -> man
-
H7456 -- lo sufri hamber. -> will suffer
-
H7456 -- lo sufri hamber. -> hunger
19:16
Esun ku warda e mandamentu ta warda su alma, ma esun ku deskuidá su kamindanan lo muri.
-
H8104 -- Esun ku warda -> He who keeps
-
H4687 -- e mandamentu -> the commandment
-
H8104 -- ta warda su alma -> keeps
-
H5315 -- ta warda su alma -> his soul
-
H959 -- ma esun ku deskuidá su kamindanan -> ] he who is careless
-
H1870 -- ma esun ku deskuidá su kamindanan -> of conduct
-
H4191 -- lo muri. -> will die
19:17
Esun ku tene miserikòrdia di un hende pober ta fia SEÑOR, i E lo pagu'é bèk pa su bon obra.
-
H2603a -- Esun ku tene miserikòrdia -> One who is gracious
-
H1800b -- di un hende pober -> to a poor
-
H1800b -- di un hende pober -> man
-
H3867b -- ta fia SEÑOR -> lends
-
H7999a -- i E lo pagu'é bèk -> And He will repay
-
H1576 -- pa su bon obra. -> him for his good
-
H1576 -- pa su bon obra. -> deed
19:18
Disipliná bo yu mientras ku tin speransa ainda, i no deseá su morto.
-
H3256 -- Disipliná -> Discipline
-
H1121 -- bo yu -> your son
-
H3588 -- mientras ku tin speransa ainda -> while
-
H3426 -- mientras ku tin speransa ainda -> there
-
H8615b -- mientras ku tin speransa ainda -> is hope
-
H5375 -- i no deseá su morto. -> And do not desire
-
H4191 -- i no deseá su morto. -> his death
19:19
Un hende di mal rabia lo sufri kastigu, pasobra si bo reskat'é, lo bo tin ku hasié atrobe.
-
H1419 -- Un hende di mal rabia -> ] great
-
H2534 -- Un hende di mal rabia -> anger
-
H5375 -- lo sufri kastigu -> will bear
-
H6066 -- lo sufri kastigu -> the penalty
-
H518 -- pasobra si bo reskat'é -> For if
-
H5337 -- pasobra si bo reskat'é -> you rescue
-
H3254 -- lo bo tin ku hasié atrobe. -> ], you will only have to do
-
H3254 -- lo bo tin ku hasié atrobe. -> it again
19:20
Skucha konseho i aseptá disiplina, pa bo por ta sabí pa restu di bo bida.
-
H8085 -- Skucha -> Listen
-
H6098 -- konseho -> to counsel
-
H6901 -- i aseptá -> and accept
-
H4148 -- disiplina -> discipline
-
H2449 -- pa bo por ta sabí -> That you may be wise
-
H319 -- pa restu di bo bida. -> the rest
19:21
Tin hopi plan den kurason di hende, ma e konseho di SEÑOR, esei lo permanesé.
-
H7227a -- Tin hopi -> Many
-
H4284 -- plan -> plans
-
H376 -- den kurason di hende -> are in a man’s
-
H3820 -- kurason -> heart
-
H6098 -- , ma e konseho -> But the counsel
-
H6965 -- lo permanesé -> will stand
19:22
Loke ta deseabel den un hende ta su kariño; i un hende pober ta mihó ku un gañadó.
-
H8378 -- Loke -> What
-
H8378 -- ta deseabel -> is desirable
-
H120 -- den un hende -> in a man
-
H2617a -- ta su kariño -> is his kindness
-
H7326 -- un hende pober -> to be a poor
-
H2896a -- mihó -> ] better
-
H4480 -- ku -> man than
-
H376 -- un gañadó -> a liar
19:23
E temor di SEÑOR ta kondusí na bida, asina ku un hende por drumi trankil, sin miedu di maldat.
-
H3374 -- E temor -> The fear
-
H2425b -- na bida -> ] to life
-
H3885a -- , asina ku un hende por drumi -> So that one may sleep
-
H7649 -- trankil -> satisfied
-
H1077 -- , sin miedu -> untouched
-
H7451b -- di maldat -> by evil
19:24
Un floho ta hinka su man den tayó, i ni sikiera ta hib'é bèk na su boka.
-
H6102 -- Un floho -> The sluggard
-
H2934 -- ta hinka -> buries
-
H3027 -- su man -> his hand
-
H6747 -- den tayó -> in the dish
-
H1571 -- , i ni sikiera -> ] will not even
-
H7725 -- ta hib'é -> bring
-
H7725 -- bèk -> it back
-
H6310 -- na su boka -> to his mouth
19:25
Suta un hasidó di bofon, i un simpel lo bira spièrtu, i koregí un ku tin komprendementu, i e lo haña konosementu.
-
H5221 -- Suta -> Strike
-
H3917b -- un hasidó di bofon -> a scoffer
-
H6612a -- , i un simpel -> and the naive
-
H6191 -- lo bira -> may become
-
H6191 -- spièrtu -> shrewd
-
H3198 -- , i koregí -> But reprove
-
H995 -- un ku tin -> one who has
-
H995 -- komprendementu -> understanding
-
H995 -- , i e lo haña -> and he will gain
-
H1847 -- konosementu -> knowledge
19:26
Esun ku maltratá su tata i kore ku su mama ta un yu ku ta kousa bèrguensa i ta trese reproche.
-
H7703 -- Esun ku maltratá -> He who assaults
-
H1 -- su tata -> ] father
-
H1272 -- i kore -> ] drives
-
H517 -- ku su mama -> ] mother
-
H1272 -- ta -> away
-
H954 -- un yu ku ta kousa bèrguensa -> Is a shameful
-
H2659 -- i ta trese reproche -> and disgraceful
-
H1121 -- reproche -> son
19:27
Stòp di skucha instrukshon, mi yu, i lo bo desviá for di e palabranan di konosementu.
-
H2308 -- Stòp -> Cease
-
H8085 -- di skucha -> listening
-
H1121 -- , mi yu -> my son
-
H4148 -- , instrukshon -> to discipline
-
H7686 -- lo bo desviá -> ] stray
-
H561 -- for di e palabranan -> from the words
-
H1847 -- di konosementu -> of knowledge
19:28
Un testigu pèrvèrso ta hasi bofon di hustisia, i boka di e malbado ta guli inikidat.
-
H1100 -- Un testigu pèrvèrso -> A rascally
-
H5707 -- pèrvèrso -> witness
-
H3917b -- ta hasi -> makes
-
H3917b -- bofon -> a mockery
-
H4941 -- di hustisia -> of justice
-
H6310 -- , i boka -> And the mouth
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
-
H1104 -- ta guli -> spreads
-
H205 -- inikidat -> iniquity
19:29
Huisio ta prepará pa hasidó di bofon, i sla pa lomba di bobo.
-
H8201 -- Huisio -> Judgments
-
H3559 -- ta prepará -> are prepared
-
H3917b -- pa hasidó di bofon -> for scoffers
-
H4112 -- , i sla -> And blows
-
H1460a -- pa lomba -> for the back
-
H3684 -- di bobo -> of fools