Proverbionan 16
16:1
E plannan di kurason ta pertenesé na hende, ma e kontesta di lenga ta bin di SEÑOR.
-
H4633 -- E plannan -> The plans
-
H3820 -- di kurason -> of the heart
-
H120 -- ta pertenesé na hende -> belong to man
-
H4617 -- ma e kontesta -> But the answer
-
H3956 -- di lenga -> of the tongue
16:2
Tur e kamindanan di un hende ta limpi den su mes bista, ma SEÑOR ta pisa e motibunan.
-
H3605 -- tur -> all
-
H1870 -- e kamindanan -> the ways
-
H376 -- di un hende -> of a man
-
H2134 -- ta limpi -> are clean
-
H5869 -- den su mes bista -> in his own sight
-
H8505 -- ta pisa -> weighs
-
H7307 -- e motibunan -> the motives
16:3
Enkomendá bo obranan na SEÑOR, i bo plannan lo wòrdu stablesí.
-
H1556 -- Enkomendá -> Commit
-
H4639 -- bo obranan -> your works
-
H4284 -- i bo plannan -> And your plans
-
H3559 -- lo wòrdu stablesí -> will be established
16:4
SEÑOR a traha tur kos ku un propósito, sí, asta e malbado pa e dia di kalamidat.
-
H6466 -- a traha -> has made
-
H3605 -- tur kos -> everything
-
H4617 -- ku un propósito -> for its own purpose
-
H1571 -- sí, asta -> Even
-
H7563 -- e malbado -> the wicked
-
H3117 -- pa e dia -> for the day
-
H7463a -- di kalamidat -> of evil
16:5
Kada hende ku ta orguyoso di kurason ta un abominashon pa SEÑOR; siguramente e lo no keda sin kastigu.
-
H3605 -- Kada hende -> Everyone
-
H1364 -- ku ta orguyoso -> who is proud
-
H3820 -- di kurason -> in heart
-
H8441 -- ta un abominashon -> is an abomination
-
H3027 -- siguramente -> Assuredly
-
H5352 -- e lo no keda sin kastigu -> he will not be unpunished
16:6
Pa medio di miserikòrdia i bèrdat inikidat ta wòrdu ekspiá, i pa medio di e temor di SEÑOR hende ta keda leu for di maldat.
-
H2617a -- Pa medio di miserikòrdia -> By lovingkindness
-
H571 -- i bèrdat -> and truth
-
H5771 -- inikidat -> iniquity
-
H3722a -- ta wòrdu ekspiá -> is atoned
-
H3374 -- i pa medio di e temor -> for, And by the fear
-
H5493 -- hende ta keda -> one keeps
-
H5493 -- leu -> away
-
H7451b -- for di maldat -> from evil
16:7
Ora ku un hende su kaminda ta agradá SEÑOR, E ta pone asta su enemigunan keda na pas kuné.
-
H376 -- Ora ku un hende su -> When a man’s
-
H1870 -- kaminda -> ways
-
H7521 -- ta agradá -> are pleasing
-
H7999b -- E ta pone -> He makes
-
H1571 -- asta -> even
-
H340 -- su enemigunan -> his enemies
-
H7999b -- keda na pas -> to be at peace
16:8
Mihó un tiki ku hustisia, ku gran entrada ku inhustisia.
-
H2896a -- Mihó -> Better
-
H4592 -- un tiki -> is a little
-
H6666 -- ku hustisia -> with righteousness
-
H4480 -- ku -> than
-
H7230 -- ku gran -> great
-
H8393 -- entrada -> income
-
H3808 -- ku inhustisia -> with injustice
16:9
E mente di un hende ta plania su kaminda, ma SEÑOR ta dirigí su pasonan.
-
H3820 -- E mente -> The mind
-
H120 -- di un hende -> of man
-
H2803 -- ta plania -> plans
-
H1870 -- su kaminda -> his way
-
H3559 -- ta dirigí -> directs
-
H6806 -- su pasonan -> his steps
16:10
Un sentensia dibino ta riba lep di rei; su boka no mester faya ora ku e ta huzga.
-
H7081 -- Un sentensia dibino -> A divine
-
H7081 -- Un sentensia dibino -> decision
-
H8193 -- ta riba lep -> is in the lips
-
H4428 -- di rei -> of the king
-
H6310 -- su boka -> His mouth
-
H4603 -- no mester faya -> should not err
-
H4941 -- ora ku e ta huzga -> in judgment
16:11
Peso i balansa hustu ta di SEÑOR, tur e piedranan-pa-pisa, ku ta den e saku, ta Su obra.
-
H4941 -- Peso i balansa hustu -> A just
-
H6425 -- balansa hustu -> balance
-
H3976 -- balansa hustu -> and scales
-
H3605 -- ta di SEÑOR -> All
-
H68 -- tur e piedranan-pa-pisa -> the weights
-
H3599 -- ku ta den e saku -> of the bag
-
H4639 -- ta Su obra -> are His concern
16:12
Ta un abominashon pa reinan hasi maldat, pasobra un trono ta wòrdu stablesí riba hustisia.
-
H8441 -- Ta un abominashon -> It is an abomination
-
H4428 -- pa reinan -> for kings
-
H6213a -- hasi -> to commit
-
H7562 -- maldat -> wicked
-
H7562 -- maldat -> acts
-
H3678 -- pasobra un trono -> For a throne
-
H3559 -- ta wòrdu stablesí -> is established
-
H6666 -- riba hustisia -> on righteousness
16:13
Lepnan hustu ta e delisia di reinan, i nan ta stima esun ku ta papia loke ta korekto.
-
H6664 -- Lepnan hustu -> Righteous
-
H8193 -- Lepnan hustu -> lips
-
H7522 -- ta e delisia -> are the delight
-
H4428 -- di reinan -> of kings
-
H1696 -- i nan ta stima esun ku ta papia -> And he who speaks
-
H157 -- nan ta stima -> is loved
-
H3477 -- loke ta korekto -> right
16:14
Rabia di un rei ta manera mensaheronan di morto, ma un hende sabí lo kalma esaki.
-
H2534 -- Rabia -> The fury
-
H4428 -- di un rei -> of a king
-
H4397 -- manera mensaheronan -> ] messengers
-
H4194 -- di morto -> of death
-
H2450 -- ma un hende sabí -> But a wise
-
H376 -- un hende sabí -> man
-
H3722a -- lo kalma esaki -> will appease
16:15
Den e lus riba kara di rei tin bida, i su grasia ta manera un nubia di awaseru di primavera.
-
H216 -- Den e lus -> In the light
-
H4428 -- riba kara di rei -> of a king’s
-
H6440 -- kara -> face
-
H2425b -- tin bida -> is life
-
H7522 -- i su grasia -> And his favor
-
H5645 -- ta manera un nubia -> is like a cloud
-
H4456 -- di awaseru di primavera -> with the spring
-
H4456 -- di awaseru di primavera -> rain
16:16
Kuantu mas mihó ta pa haña sabiduria ku pa haña oro! I pa haña komprendementu ta di preferá riba plata.
-
H4480 -- ku -> than
-
H4100 -- Kuantu -> How
-
H2896a -- mas mihó -> much better
-
H7069 -- ta pa haña -> it is to get
-
H2451 -- sabiduria -> wisdom
-
H2742d -- oro -> gold
-
H7069 -- ! I pa haña -> ! And to get
-
H998 -- komprendementu -> understanding
-
H977 -- ta di preferá -> is to be chosen
-
H4480 -- riba -> above
-
H3701 -- plata -> silver
16:17
Kaminda grandi di e rektonan ta: pa apartá bo mes for di maldat; esun ku paga tino kon e ta kana ta preservá su alma.
-
H4546 -- Kaminda grandi -> The highway
-
H3477 -- di e rektonan -> of the upright
-
H5493 -- ta: pa apartá bo mes -> is to depart
-
H7451b -- for di maldat -> from evil
-
H5341 -- esun ku paga tino -> He who watches
-
H1870 -- kon e ta kana -> his way
-
H8104 -- ta preservá -> preserves
-
H5315 -- su alma -> his life
16:18
Orguyo ta bin promé ku destrukshon, i un spiritu arogante promé ku kaída.
-
H1347b -- Orguyo -> Pride
-
H6440 -- ta bin promé -> ] before
-
H7667 -- ku destrukshon -> destruction
-
H1363 -- i un spiritu arogante -> And a haughty
-
H7307 -- spiritu -> spirit
-
H6440 -- promé -> before
-
H3783 -- ku kaída -> stumbling
16:19
Ta mihó pa ta di un spiritu umilde huntu ku e umildenan, ku parti botín ku e orguyosonan.
-
H2896a -- Ta mihó -> It is better
-
H8217 -- pa ta di un spiritu umilde -> to be humble
-
H7307 -- spiritu -> in spirit
-
H6041 -- huntu ku e umildenan -> with the lowly
-
H2505a -- ku parti -> to divide
-
H4480 -- ku -> than
-
H7998 -- botín -> the spoil
-
H1343 -- ku e orguyosonan -> with the proud
16:20
Esun ku paga tino na e palabra lo haña bondat, i bendishoná ta esun ku ta konfia den SEÑOR.
-
H7919a -- Esun ku paga -> He who gives
-
H7919a -- paga -> attention
-
H1697 -- tino na e palabra -> to the word
-
H4672 -- lo haña -> will find
-
H2896b -- bondat -> good
-
H835 -- i bendishoná -> And blessed
-
H982 -- ta esun ku ta konfia -> is he who trusts
16:21
Esun di kurason sabí lo wòrdu yamá prudente, i palabranan agradabel ta promové konosementu.
-
H3820 -- di kurason -> in heart
-
H2450 -- sabí -> The wise
-
H7121 -- lo wòrdu yamá -> will be called
-
H995 -- prudente -> understanding
-
H4986 -- i palabranan agradabel -> And sweetness
-
H8193 -- ta promové -> of speech
-
H3254 -- konosementu -> increases
-
H3948 -- . -> persuasiveness
16:22
Komprendementu ta un fuente di bida pa esun ku tin é, ma e disiplina di hende bobo ta bobedat.
-
H7922 -- Komprendementu -> Understanding
-
H4726 -- ta un fuente -> is a fountain
-
H2425b -- di bida -> of life
-
H1167 -- pa esun ku -> to one who
-
H1167 -- tin -> has
-
H4148 -- é, ma e disiplina -> it, But the discipline
-
H191 -- di hende bobo -> of fools
-
H200 -- ta bobedat -> is folly
16:23
Kurason di un hende sabí ta guia su boka, i su lepnan ta papia ku konosementu.
-
H3820 -- Kurason -> The heart
-
H2450 -- di un hende sabí -> of the wise
-
H7919a -- ta guia -> instructs
-
H6310 -- su boka -> his mouth
-
H3254 -- i su lepnan -> And adds
-
H3948 -- ku konosementu -> persuasiveness
-
H8193 -- . -> to his lips
16:24
Palabranan agradabel ta manera un panal di miel, dushi pa alma i kuramentu pa wesu.
-
H5278 -- Palabranan agradabel -> Pleasant
-
H561 -- ta manera un panal di miel, -> words
-
H1706 -- dushi -> are a honeycomb
-
H4966 -- pa alma -> Sweet
-
H5315 -- i kuramentu -> to the soul
-
H4832 -- pa wesu -> and healing
-
H6106 -- . -> to the bones
16:25
Tin un kaminda ku ta parse bon den bista di hende, ma su fin ta e kaminda di morto.
-
H3426 -- Tin -> There
-
H1870 -- un kaminda -> is a way
-
H3477 -- ku ta parse bon -> ] right
-
H376 -- den bista di hende, -> to a man
-
H319 -- ma su fin -> But its end
-
H1870 -- ta e kaminda -> is the way
-
H4194 -- di morto -> of death
16:26
Apetit di un trahadó ta traha p'é, pasobra su boka ta obligu'é.
-
H6001a -- Apetit di un trahadó -> A worker’s
-
H5315 -- ta traha p'é, -> appetite
-
H5998 -- pasobra su boka -> works
-
H6310 -- ta obligu'é -> for him, For his hunger
-
H404 -- . -> urges
16:27
Un hende pèrvèrso ta koba saka maldat, i su palabranan ta manera un kandela tur na flam.
-
H1100 -- Un hende pèrvèrso -> A worthless
-
H376 -- ta koba saka -> man
-
H3738a -- maldat, -> digs
-
H7463a -- i su palabranan -> up evil
-
H5921 -- ta manera un kandela -> While
-
H8193 -- tur na flam -> his words
-
H6866b -- . -> are like scorching
-
H784 -- . -> fire
16:28
Un hende pèrvèrso ta sembra pleitu, i un hasidó di redu ta separá amigunan íntimo.
-
H8419 -- Un hende pèrvèrso -> A perverse
-
H376 -- ta sembra -> man
-
H7971 -- pleitu, -> spreads
-
H4066 -- i un hasidó di redu -> strife
-
H7279 -- ta separá -> And a slanderer
-
H6504 -- amigunan íntimo -> separates
-
H441a -- . -> intimate
-
H441a -- . -> friends
16:29
Un hende violento ta tenta su próhimo, i ta hib'é den un kaminda ku no ta bon.
-
H376 -- Un hende violento -> A man
-
H2555 -- ta tenta -> of violence
-
H6601b -- su próhimo, -> entices
-
H7453 -- i ta hib'é -> his neighbor
-
H1980 -- den un kaminda -> And leads
-
H1870 -- ku no ta bon -> him in a way
-
H2896a -- . -> that is not good
16:30
Esun ku kinipí ku su wowo ta hasi asina pa plania kosnan pèrvèrso; esun ku primi su lepnan riba otro tin mal intenshon.
-
H6095 -- Esun ku kinipí -> He who winks
-
H5869 -- ku su wowo -> his eyes
-
H2803 -- ta hasi asina -> ] to devise
-
H8419 -- pa plania kosnan pèrvèrso; -> perverse
-
H8419 -- esun ku primi -> things
-
H7169 -- su lepnan riba otro -> He who compresses
-
H8193 -- tin mal intenshon -> his lips
-
H3615 -- . -> brings
-
H7463a -- . -> evil
-
H3615 -- . -> to pass
16:31
Kabei blanku ta un korona di gloria; den e kaminda di hustisia e ta wòrdu hañá.
-
H7872 -- Kabei blanku -> A gray
-
H7872 -- ta -> head
-
H5850 -- un korona -> is a crown
-
H8597 -- di gloria -> of glory
-
H4672 -- den e kaminda di hustisia e ta wòrdu hañá. -> It is found
-
H1870 -- kaminda -> in the way
-
H6666 -- hustisia -> of righteousness
16:32
Esun ku no ta rabia lihé ta mihó ku e poderoso, i esun ku ta goberná su spiritu ta mihó ku esun ku ta kapturá un stat.
-
H750 -- Esun ku -> He who
-
H4480 -- ku -> than
-
H750 -- no ta rabia -> is slow
-
H639 -- lihé -> to anger
-
H2896a -- ta mihó -> is better
-
H1368 -- e poderoso -> the mighty
-
H4910 -- i esun ku ta goberná -> And he who rules
-
H7307 -- su spiritu -> his spirit
-
H4480 -- ta mihó ku -> than
-
H3920 -- esun ku ta kapturá -> he who captures
-
H5892b -- un stat -> a city
16:33
Lòt ta wòrdu tirá den skochi, ma SEÑOR ta Esun ku ta disidí tur kos.
-
H1486 -- Lòt -> The lot
-
H2904 -- ta wòrdu tirá -> is cast
-
H2436 -- den skochi -> into the lap
-
H3605 -- ma SEÑOR ta Esun ku ta disidí tur kos. -> But its every
-
H4941 -- disidí -> decision