Proverbionan 11
11:1
Un balansa engañoso ta abominashon pa SEÑOR, ma un peso hustu ta Su delisia.
-
H4820 -- Un -> A false
-
H3976 -- balansa -> balance
-
H8441 -- ta abominashon -> is an abomination
-
H8003 -- ma un peso hustu -> But a just
-
H68 -- peso -> weight
-
H7522 -- ta Su delisia -> is His delight
11:2
Ora ku orguyo bin, desonor tambe ta bin, ma sabiduria ta serka e umildenan.
-
H2087 -- Ora ku orguyo -> When pride
-
H935 -- bin -> comes
-
H935 -- desonor tambe ta bin -> then comes
-
H7036 -- desonor -> dishonor
-
H6794a -- ma sabiduria ta serka e umildenan -> But with the humble
-
H2451 -- sabiduria -> is wisdom
11:3
Integridat di e rektonan lo guia nan, ma pèrvèrsidat di e traidónan lo destruí nan.
-
H8538 -- Integridat -> The integrity
-
H3477 -- di e rektonan -> of the upright
-
H5148 -- lo guia -> will guide
-
H5558 -- nan, ma pèrvèrsidat -> them, But the crookedness
-
H898 -- di e traidónan -> of the treacherous
-
H7703 -- lo destruí -> will destroy
11:4
Rikesa no ta di probecho den e dia di rabia, ma hustisia ta libra for di morto.
-
H1952 -- Rikesa -> Riches
-
H3276 -- no ta di probecho -> do not profit
-
H5678 -- di rabia -> of wrath
-
H3117 -- dia -> in the day
-
H6666 -- ma hustisia -> But righteousness
-
H5337 -- ta libra -> delivers
-
H4194 -- for di morto -> from death
11:5
Hustisia di e hende perfekto lo dirigí su kaminda, ma e malbado lo kai pa medio di su mes maldat.
-
H6666 -- Hustisia -> The righteousness
-
H8549 -- di e hende perfekto -> of the blameless
-
H3474 -- lo dirigí -> will smooth
-
H1870 -- su kaminda -> his way
-
H7563 -- ma e malbado -> But the wicked
-
H5307 -- lo kai -> will fall
-
H7564 -- pa medio di su mes maldat -> by his own wickedness
11:6
Hustisia di e hendenan rekto lo libra nan, ma e traidónan lo wòrdu atrapá den nan mes golosidat.
-
H6666 -- Hustisia -> The righteousness
-
H3477 -- di e hendenan rekto -> of the upright
-
H5337 -- lo libra -> will deliver
-
H898 -- nan, ma e traidónan -> them, But the treacherous
-
H3920 -- lo wòrdu atrapá -> will be caught
-
H1942 -- den nan mes golosidat -> ] greed
11:7
Ora ku un hende malbado muri, su ekspektativa lo peresé, i e speransa di hende inhustu ta peresé.
-
H7563 -- Ora ku un hende malbado -> When a wicked
-
H120 -- hende -> man
-
H4194 -- muri -> dies
-
H8615b -- su ekspektativa -> ] expectation
-
H6 -- lo peresé -> will perish
-
H8431 -- i e speransa -> And the hope
-
H202 -- di hende inhustu -> of strong
-
H202 -- hende -> men
-
H6 -- ta peresé -> perishes
11:8
E hustu ta wòrdu librá for di tribulashon, ma e malbado ta tuma su lugá.
-
H6662 -- E hustu -> The righteous
-
H2502a -- ta wòrdu librá -> is delivered
-
H6869a -- for di tribulashon -> from trouble
-
H7563 -- ma e malbado -> But the wicked
-
H935 -- ta tuma -> takes
-
H8478 -- su lugá -> his place
11:9
Un hipokrít ta destruí su próhimo ku su boka, ma pa medio di sabiduria e hustu lo wòrdu librá.
-
H6310 -- Un hipokrít -> ] mouth
-
H2611 -- hipokrít -> the godless
-
H2611 -- hipokrít -> man
-
H7843 -- ta destruí -> destroys
-
H7453 -- su próhimo -> his neighbor
-
H1847 -- ku su boka, ma pa medio di sabiduria -> But through knowledge
-
H6662 -- e hustu -> the righteous
-
H2502a -- lo wòrdu librá -> will be delivered
11:10
Ora ta bai bon ku e hustu, e stat ta regosihá; i ora ku e malbado peresé tin gritu di alegria.
-
H2898 -- Ora ta bai bon -> When it goes well
-
H6662 -- ku e hustu -> with the righteous
-
H7151 -- e stat -> the city
-
H5970 -- ta regosihá -> rejoices
-
H7563 -- i ora ku e malbado -> And when the wicked
-
H6 -- peresé -> perish
-
H7440 -- tin gritu di alegria -> there is joyful
-
H7440 -- alegria -> shouting
11:11
Pa medio di e bendishon di e hendenan rekto e stat ta wòrdu halsá, ma pa medio di boka di e malbado e ta keda trastorná.
-
H1293 -- Pa medio di e bendishon -> By the blessing
-
H3477 -- di e hendenan rekto -> of the upright
-
H7176 -- e stat -> a city
-
H7311 -- ta wòrdu halsá -> is exalted
-
H6310 -- ma pa medio di boka -> But by the mouth
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
-
H2040 -- e ta keda trastorná -> it is torn
-
H2040 -- e ta keda trastorná -> down
11:12
Esun ku despresiá su próhimo ta falta huisio, ma un hende ku komprendementu ta keda ketu.
-
H936 -- Esun ku despresiá -> He who despises
-
H7453 -- su próhimo -> his neighbor
-
H2638 -- ta falta -> lacks
-
H3820 -- huisio -> sense
-
H376 -- ma un hende -> But a man
-
H8394 -- ku komprendementu -> of understanding
-
H2790b -- ta keda -> keeps
-
H2790b -- ketu -> silent
11:13
Esun ku ta kana hasi redu ta saka sekreto, ma esun ku ta di konfia ta tapa e asunto.
-
H1980 -- Esun ku ta kana -> He who goes
-
H7400 -- hasi redu -> about as a talebearer
-
H1540 -- ta saka -> reveals
-
H5475 -- sekreto -> secrets
-
H539 -- ma esun ku ta di konfia -> But he who is trustworthy
-
H3680 -- ta tapa -> conceals
-
H1697 -- e asunto -> a matter
11:14
Kaminda no tin guiansa, e pueblo ta kai, ma kaminda tin hopi konsehero tin viktoria.
-
H369 -- Kaminda no tin -> Where there
-
H369 -- Kaminda no tin -> is no
-
H8458 -- guiansa -> guidance
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H5307 -- ta kai -> fall
-
H7230 -- ma kaminda tin hopi -> But in abundance
-
H3289 -- konsehero -> of counselors
-
H8668 -- tin viktoria -> there is victory
11:15
Esun ku para bòrg pa un stranhero siguramente lo sufri pa esei, ma esun ku no ta gusta para bòrg lo ta sigur.
-
H6148 -- Esun ku para bòrg -> He who is guarantor
-
H2114a -- pa un stranhero -> for a stranger
-
H7451b -- siguramente -> will surely
-
H7489a -- lo sufri -> suffer
-
H8130 -- pa esei, ma esun ku no ta gusta -> for it, But he who hates
-
H8628 -- para bòrg -> being a guarantor
-
H982 -- lo ta sigur -> is secure
11:16
Un muhé amabel ta optené onor, i hòmbernan violento ta optené rikesa.
-
H2580 -- Un muhé amabel -> A gracious
-
H802 -- Muhé -> woman
-
H8551 -- ta optené -> attains
-
H3519b -- onor -> honor
-
H6184 -- i hòmbernan violento -> And ruthless
-
H6184 -- i hòmbernan violento -> men
-
H8551 -- ta optené -> attain
-
H6239 -- rikesa -> riches
11:17
E hende miserikòrdioso ta hasi bon na su mes alma, ma e hende kruel ta tormentá su mes karni.
-
H2617a -- E hende miserikòrdioso -> The merciful
-
H376 -- E hende miserikòrdioso -> man
-
H1580 -- ta hasi -> does
-
H5315 -- na su mes -> himself
-
H2617a -- bon -> good
-
H394 -- ma e hende kruel -> But the cruel
-
H394 -- ma e hende kruel -> man
-
H5916 -- ta tormentá -> does
-
H7607 -- su mes -> himself
-
H5916 -- karni -> harm
11:18
E malbado ta risibí pago engañoso, ma esun ku sembra hustisia ta haña un rekompensa bèrdadero.
-
H7563 -- E malbado -> The wicked
-
H6213a -- ta risibí -> earns
-
H8267 -- pago engañoso -> deceptive
-
H7938 -- pago engañoso -> wages
-
H2232 -- ma esun ku sembra -> But he who sows
-
H6666 -- hustisia -> righteousness
-
H571 -- un rekompensa bèrdadero -> ] a true
-
H7938 -- un rekompensa bèrdadero -> reward
11:19
Esun ku para firme den hustisia lo optené bida, i esun ku sigui maldat lo kousa su mes morto.
-
H3653a -- Esun ku -> He who
-
H3653a -- para firme -> is steadfast
-
H6666 -- den hustisia -> in righteousness
-
H2425b -- lo optené bida -> ] to life
-
H7291 -- i esun ku sigui -> And he who pursues
-
H7463a -- maldat -> evil
-
H4194 -- lo kousa su mes morto -> ] his own death
11:20
Esnan ku ta di kurason pèrvèrso ta un abominashon pa SEÑOR, ma esnan perfekto den nan kaminda ta Su delisia.
-
H6141 -- Esnan ku ta -> The perverse
-
H3820 -- di kurason -> in heart
-
H8441 -- pèrvèrso ta un abominashon -> are an abomination
-
H8549 -- pa SEÑOR, ma esnan perfekto -> But the blameless
-
H1870 -- den nan kaminda -> ] walk
-
H7522 -- ta Su delisia -> are His delight
11:21
Siguramente e hende malbado lo no keda sin kastigu, ma e desendientenan di e hustu lo wòrdu librá.
-
H3027 -- Siguramente -> Assuredly
-
H7451a -- e hende malbado -> the evil
-
H7451a -- hende -> man
-
H5352 -- lo no keda -> will not go
-
H5352 -- sin kastigu -> unpunished
-
H2233 -- ma e desendientenan -> But the descendants
-
H6662 -- di e hustu -> of the righteous
-
H4422 -- lo wòrdu librá -> will be delivered
11:22
Manera un renchi di oro den snùit di porko, asina un muhé bunita sin diskreshon ta.
-
H5141 -- Manera un renchi -> ] a ring
-
H2091 -- di oro -> of gold
-
H2386 -- den snùit di porko, -> in a swine’s
-
H639 -- snùit -> snout
-
H3303 -- asina un muhé bunita -> ] a beautiful
-
H5493 -- sin -> who lacks
-
H802 -- Muhé -> woman
-
H2940 -- diskreshon -> discretion
11:23
Deseo di e hustu ta resultá den kos bon so, ma ekspektativa di e malbado ta resultá den furia so.
-
H8378 -- Deseo -> The desire
-
H6662 -- di e hustu -> of the righteous
-
H389 -- ta resultá den kos -> is only
-
H8615b -- ma ekspektativa -> ] the expectation
-
H2896b -- bon -> good
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
-
H5678 -- ta resultá den furia -> is wrath
11:24
Tin ku ta repartí i tòg ta haña mas; tin ku ta retené mas di loke ta hustu, ma tòg ta resultá den pobresa.
-
H3426 -- Tin -> There
-
H6340 -- ku ta repartí -> is one who scatters
-
H3254 -- i tòg ta haña mas -> ] increases
-
H5750 -- mas -> all
-
H5750 -- ; tin ku ta retené -> the more
-
H2820 -- ku ta retené -> And there is one who withholds
-
H3476 -- mas di loke ta hustu, -> what
-
H3476 -- ta hustu -> is justly
-
H3476 -- hustu -> due
-
H389 -- ma tòg ta resultá -> ] only
-
H4270 -- den pobresa -> in want
11:25
E hende generoso lo prosperá, i esun ku duna di bebe tambe lo haña di bebe.
-
H1293 -- E hende generoso -> The generous
-
H5315 -- hende -> man
-
H1878 -- lo prosperá -> will be prosperous
-
H7301 -- i esun ku duna di bebe -> And he who waters
-
H1931 -- tambe -> will himself
-
H3372b -- lo haña di bebe -> be watered
11:26
Esun ku tene mainshi atras, pueblo lo maldishon'é, ma bendishon lo ta riba kabes di esun ku ta bende mainshi.
-
H4513 -- Esun ku tene -> He who withholds
-
H1250 -- mainshi atras, -> grain
-
H3816 -- pueblo -> the people
-
H6895 -- lo maldishon'é, -> will curse
-
H1293 -- ma bendishon -> him, But blessing
-
H7218 -- lo ta riba kabes -> will be on the head
-
H7666 -- di esun ku ta bende mainshi -> of him who sells
11:27
Esun ku diligentemente buska loke ta bon ta buska fabor, ma esun ku buska maldat, maldat lo bin riba djé.
-
H7836 -- Esun ku diligentemente -> He who diligently
-
H7836 -- buska -> seeks
-
H1245 -- ta buska -> seeks
-
H7522 -- fabor, -> favor
-
H1875 -- ma esun ku buska -> But he who seeks
-
H2896b -- bon -> good
-
H7463a -- maldat, -> evil
-
H935 -- maldat lo bin -> evil will come
11:28
Esun ku konfia den su rikesa lo kai, ma e hustu lo floresé manera blachi bèrdè.
-
H982 -- Esun ku konfia -> He who trusts
-
H6239 -- den su rikesa -> in his riches
-
H5307 -- lo kai, -> will fall
-
H6662 -- ma e hustu -> But the righteous
-
H6524a -- lo floresé -> will flourish
-
H5929 -- manera blachi bèrdè -> ] leaf
11:29
Esun ku tormentá su mes kas lo eredá bientu, i e bobo lo ta sirbidó di esun ku ta sabí di kurason.
-
H5916 -- Esun ku tormentá -> He who troubles
-
H1004 -- su mes kas -> his own house
-
H5157 -- lo eredá -> will inherit
-
H7307 -- bientu, -> wind
-
H191 -- i e bobo -> And the foolish
-
H5650 -- lo ta sirbidó -> will be servant
-
H2450 -- di esun ku ta sabí di kurason -> to the wisehearted
11:30
Fruta di e hustu ta un palu di bida, i esun ku ta sabí ta gana alma.
-
H6529 -- Fruta -> The fruit
-
H6662 -- di e hustu -> of the righteous
-
H6086 -- ta un palu -> is a tree
-
H2425b -- di bida, -> of life
-
H2450 -- i esun ku ta sabí -> And he who is wise
-
H3947 -- ta gana -> wins
-
H5315 -- alma -> souls
11:31
Si e hustu wòrdu rekompensá riba tera, kuantu mas e malbado i e pekadó!
-
H2005 -- Si -> If
-
H6662 -- e hustu -> the righteous
-
H7999a -- wòrdu rekompensá -> will be rewarded
-
H776 -- riba tera -> in the earth
-
H637 -- , -> How
-
H637 -- kuantu -> much
-
H637 -- mas -> more
-
H7563 -- e malbado -> the wicked
-
H2398 -- i e pekadó! -> and the sinner