Filemon 1
1:1
Pablo, un prizonero di Cristo Jesus, i Timoteo nos ruman, Na Filemon, nos ruman stimá i kolaborador,
-
G3972 -- Pablo -> Paul
-
G1198 -- , un prizonero -> a prisoner
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G5095 -- , i Timoteo -> and Timothy
-
G80 -- nos ruman -> our brother
-
G5371 -- , Na Filemon -> To Philemon
-
G27 -- nos ruman stimá -> our beloved
-
G4904 -- i kolaborador -> ] and fellow
-
G4904 -- i kolaborador -> worker
1:2
i na Apia, nos ruman muhé, i na Arkipo, nos kompañero sòldá, i na e iglesia ku ta den bo kas:
-
G682 -- i na Apia -> and to Apphia
-
G79 -- nos ruman muhé -> our sister
-
G751 -- , i na Arkipo -> and to Archippus
-
G4961 -- nos kompañero -> our fellow
-
G4961 -- sòldá -> soldier
-
G1577 -- , i na e iglesia -> and to the church
-
G3624 -- ku ta den bo kas -> in your house
1:3
Grasia na boso i pas di Dios nos Tata i di Señor Jesu-Cristo.
-
G5485 -- Grasia -> Grace
-
G1515 -- na boso i pas -> to you and peace
-
G2316 -- di Dios -> from God
-
G3962 -- nos Tata -> our Father
-
G2962 -- i di Señor -> and the Lord
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
1:4
Mi ta gradisí mi Dios semper, rekòrdando bo den mi orashonnan,
-
G2168 -- Mi ta gradisí -> I thank
-
G2316 -- mi Dios -> my God
-
G3842 -- semper -> always
-
G4160 -- , rekòrdando -> making
-
G3417 -- rekòrdando -> mention
-
G4335 -- bo den mi orashonnan -> of you in my prayers
1:5
pasobra mi ta tende di bo amor, i di e fe ku bo tin pa ku Señor Jesus i pa ku tur e santunan,
-
G191 -- pasobra mi ta tende -> because I hear
-
G26 -- di bo amor -> of your love
-
G4102 -- , i di e fe -> and of the faith
-
G3739 -- ku -> which
-
G2192 -- bo tin -> you have
-
G4314 -- pa ku -> toward
-
G2962 -- Señor -> the Lord
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G1519 -- i pa ku -> and toward
-
G3956 -- tur -> all
-
G40 -- e santunan -> the saints
1:6
pa e komunion di bo fe bira efikas pa medio di e konosementu di tur kos bon ku ta den boso pa kousa di Cristo.
-
G2842 -- pa e komunion -> ] that the fellowship
-
G4102 -- di bo fe -> of your faith
-
G1096 -- bira -> may become
-
G1756 -- efikas -> effective
-
G1722 -- pa medio di -> through
-
G1922 -- e konosementu -> the knowledge
-
G3956 -- di tur -> of every
-
G18 -- bon -> good
-
G18 -- kos -> thing
-
G5547 -- ku ta den boso pa kousa di Cristo -> which is in you for Christ’s
-
G1519 -- ku ta den boso pa kousa di Cristo -> sake
1:7
Pasobra mi a sinti gran goso i konsuelo den bo amor, pasobra e kurasonnan di e santunan a wòrdu refreská dor di bo, ruman.
-
G2192 -- Pasobra mi a sinti -> For I have come to have
-
G4183 -- gran -> much
-
G5479 -- goso -> joy
-
G3874 -- i konsuelo -> and comfort
-
G26 -- den bo amor -> in your love
-
G3754 -- , pasobra -> because
-
G4698 -- e kurasonnan -> the hearts
-
G40 -- di e santunan -> of the saints
-
G373 -- a wòrdu refreská -> have been refreshed
-
G1223 -- dor di -> through
-
G80 -- bo, ruman -> you, brother
1:8
Pesei, maske den Cristo mi tin basta konfiansa pa ordenábo pa hasi loke ta bo deber,
-
G1352 -- Pesei -> Therefore
-
G2192 -- , maske mi tin -> though I have
-
G4183 -- basta -> enough
-
G3954 -- konfiansa -> confidence
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
-
G2004 -- pa ordenábo -> to order
-
G3588 -- pa hasi loke -> ] what
-
G433 -- ta bo deber -> is proper
1:9
tòg, pa kousa di amor, mi ta mas bien suplikábo--siendo ku ami, Pablo, ta manera mi ta, un hòmber di edat, i awor, ademas, un prizonero di Cristo Jesus--
-
G26 -- tòg, pa kousa di amor -> yet for love’s
-
G1223 -- tòg, pa kousa di amor -> sake
-
G3123 -- , mi ta mas bien -> I rather
-
G3870 -- suplikábo -> appeal
-
G1510 -- --siendo ku ami -> ]since I am
-
G5108 -- , Pablo, ta manera mi ta -> such
-
G5108 -- , Pablo, ta manera mi ta -> a person
-
G3972 -- , Pablo, ta manera mi ta -> as Paul
-
G4246 -- , un hòmber di edat -> the aged
-
G3570 -- , i awor -> and now
-
G2532 -- , ademas -> also
-
G1198 -- , un prizonero -> a prisoner
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
1:10
mi ta suplikábo pa mi yu Onésimo, kende mi a engendrá tempu ku mi tabata enkadená,
-
G3870 -- mi ta suplikábo -> I appeal
-
G5043 -- pa mi yu -> to you for my child
-
G3682 -- Onésimo -> Onesimus
-
G3739 -- , kende -> whom
-
G1080 -- mi a engendrá -> I have begotten
-
G1199 -- tempu ku mi tabata enkadená -> in my imprisonment
1:11
kende un tempu tabata inútil pa bo, ma awor ta útil, tantu pa bo komo pa mi.
-
G4218 -- kende un tempu -> who formerly
-
G890 -- tabata inútil -> was useless
-
G3570 -- pa bo, ma awor -> to you, but now
-
G2173 -- ta útil -> is useful
-
G2532 -- tantu -> both
1:12
I mi a mand'é bèk serka bo en persona, esta, mi mes kurason,
-
G375 -- I mi a mand' -> I have sent
-
G375 -- é bèk -> him back
-
G846 -- serka bo en persona -> to you in person
-
G4698 -- mi mes kurason -> ] my very heart
1:13
kende mi kier a tene serka mi, pa na lugá di abo e por a sirbimi tanten ku mi tabata enkadená pa kousa di evangelio;
-
G3739 -- kende -> whom
-
G1014 -- mi kier -> I wished
-
G2722 -- a tene -> to keep
-
G2443 -- serka mi, pa -> with me, so
-
G5228 -- na lugá di abo -> that on your behalf
-
G1247 -- e por a sirbimi -> he might minister
-
G1199 -- tanten ku mi tabata enkadená -> to me in my imprisonment
-
G2098 -- pa kousa di evangelio -> for the gospel
1:14
ma sin bo konsentimentu mi no kier a hasi nada, pa bo bondat no parse komo si fuera ta algu obligatorio e ta, sino algu di bo propio boluntat.
-
G5565 -- ma sin -> but without
-
G1106 -- bo konsentimentu -> your consent
-
G2309 -- mi no kier -> I did not want
-
G4160 -- a hasi -> to do
-
G3762 -- nada -> anything
-
G2443 -- , pa -> so
-
G18 -- bo bondat -> that your goodness
-
G2596 -- no parse komo si fuera -> would not be, in effect
-
G318 -- ta algu obligatorio e ta -> by compulsion
-
G1595 -- , sino algu di bo propio -> but of your own free
-
G1595 -- boluntat -> will
1:15
Pasobra podisé ta pa e motibu aki el a wòrdu separá for di bo pa un tempu, pa bo por hañ'é bèk pa semper,
-
G5029 -- Pasobra podisé -> For perhaps
-
G3778 -- ta pa e -> he was for this
-
G1223 -- motibu -> reason
-
G5563 -- el a wòrdu separá -> separated
-
G5610 -- pa un tempu -> ] for a while
-
G568 -- , pa bo por hañ' -> that you would have
-
G568 -- é bèk -> him back
-
G166 -- pa semper -> forever
1:16
no mas komo esklabu, sino mas ku esklabu, un ruman stimá, spesialmente pa mi, ma kuantu mas pa bo, tantu den karni komo den Señor.
-
G3765 -- no -> no
-
G3765 -- mas -> longer
-
G1401 -- komo esklabu -> as a slave
-
G5228 -- , sino mas -> but more
-
G5228 -- ku -> than
-
G1401 -- esklabu -> a slave
-
G27 -- , un ruman stimá -> a beloved
-
G80 -- ruman -> brother
-
G3122 -- , spesialmente -> especially
-
G4214 -- pa mi, ma kuantu -> to me, but how
-
G4214 -- mas -> much
-
G3123 -- mas -> more
-
G2532 -- pa bo, tantu -> to you, both
-
G4561 -- den karni -> in the flesh
-
G2962 -- komo den Señor -> and in the Lord
1:17
Si bo ta konsiderámi anto komo un kompañero, asept'é meskos ku lo bo a aseptámi.
-
G1487 -- Si -> If
-
G3767 -- anto -> then
-
G2192 -- bo ta konsiderámi -> you regard
-
G2844 -- komo un kompañero -> me a partner
-
G4355 -- , asept' -> accept
1:18
Ma si el a ofendébo den kualkier forma, òf si e debebo kualkier kos, pone esei riba mi kuenta;
-
G1487 -- Ma si -> But if
-
G91 -- el a ofendébo -> he has wronged
-
G5100 -- den kualkier -> you in any
-
G5100 -- forma -> way
-
G2228 -- , òf -> or
-
G3784 -- si e debebo -> owes
-
G5100 -- kualkier kos -> you anything
-
G1677 -- , pone -> charge
-
G1677 -- esei riba mi kuenta -> that to my account
1:19
ami, Pablo, ta skirbi esaki ku mi mes man; lo mi paga p'é--pa mi no tin mester di bisabo ku abo ta debemi asta bo mes tambe.
-
G3972 -- ami, Pablo -> I, Paul
-
G1125 -- , ta skirbi -> am writing
-
G1699 -- esaki ku mi mes -> this with my own
-
G5495 -- man -> hand
-
G661 -- ; lo mi paga -> I will repay
-
G3004 -- p'é--pa mi no tin mester di -> it (not to mention
-
G4359 -- bisabo ku abo ta debemi -> to you that you owe
-
G2532 -- asta -> to me even
-
G4572 -- bo mes -> your own
-
G4572 -- tambe -> self
-
G4359 -- tambe -> as well
1:20
Sí, ruman, lagami benefisiá di bo den Señor; refreská mi kurason den Cristo.
-
G3483a -- Sí -> Yes
-
G80 -- , ruman -> brother
-
G3685 -- , lagami benefisiá -> let me benefit
-
G2962 -- di bo den Señor -> from you in the Lord
-
G373 -- ; refreská -> refresh
-
G4698 -- mi kurason -> my heart
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
1:21
Teniendo konfiansa den bo obedensia, mi ta skirbibo, komo ku mi sa ku lo bo hasi asta mas ku loke mi ta bisa.
-
G3982 -- Teniendo -> Having
-
G3982 -- konfiansa -> confidence
-
G5218 -- den bo obedensia -> in your obedience
-
G1125 -- , mi ta skirbibo -> I write
-
G3609a -- , komo ku mi sa -> to you, since I know
-
G4160 -- ku lo bo hasi -> that you will do
-
G2532 -- asta -> even
-
G5228 -- mas -> more
-
G5228 -- ku -> than
-
G3739 -- loke -> what
-
G3004 -- mi ta bisa -> I say
1:22
I na mesun tempu tambe prepará un posada pa mi, pasobra mi ta spera ku, pa medio di boso orashonnan, lo mi wòrdu entregá na boso.
-
G260 -- I na mesun -> At the same
-
G260 -- tempu -> time
-
G2532 -- tambe -> also
-
G2090 -- prepará -> prepare
-
G3578 -- un posada pa mi -> me a lodging
-
G1679 -- , pasobra mi ta spera -> for I hope
-
G1223 -- ku, pa medio di -> that through
-
G4335 -- boso orashonnan -> your prayers
-
G5483 -- lo mi wòrdu entregá -> I will be given
1:23
Epafras, mi kompañero di prizon den Cristo Jesus, ta saludábo,
-
G1889 -- Epafras -> Epaphras
-
G4869 -- , mi kompañero -> my fellow
-
G4869 -- di prizon -> prisoner
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G782 -- , ta saludábo -> greets
1:24
meskos Marko, Aristarko, Demas, Lukas, mi kolaboradornan.
-
G3138 -- Marko -> ] Mark
-
G708 -- , Aristarko -> Aristarchus
-
G1214 -- , Demas -> Demas
-
G3065 -- , Lukas -> Luke
-
G4904 -- , mi kolaboradornan -> my fellow
-
G4904 -- kolaboradornan -> workers
1:25
Grasia di Señor Jesu-Cristo sea ku bo spiritu. Amèn.
-
G5485 -- Grasia -> The grace
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
-
G4151 -- sea ku bo spiritu -> be with your spirit